mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
502 lines
20 KiB
Text
502 lines
20 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2008.
|
|
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
|
|
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 13:44+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: psgs.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
|
|
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
|
|
"support has therefore been turned off in Okular."
|
|
msgstr ""
|
|
"A számítógépre telepített Ghostview verziója semmilyen Ghostview "
|
|
"eszközmeghajtót sem tartalmaz, amelyet az Okular ismerne. Ezért a PostScript-"
|
|
"támogatás ki lesz kapcsolva a programban."
|
|
|
|
#: psgs.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
|
|
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
|
|
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
|
|
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
|
|
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
|
|
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
|
|
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
|
|
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
|
|
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
|
|
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
|
|
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
|
|
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
|
|
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
|
|
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
|
|
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
|
|
"support.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>A Ghostview program, mely a DVI-fájlban levő PostScript formátumú "
|
|
"grafikus adatok megjelenítését végzi, több formátumban képes kimenetet "
|
|
"készíteni. Ezeket a kimeneti egységeket eszközmeghajtónak nevezik. Minden "
|
|
"támogatott, írható formátumhoz tartozik egy eszközmeghajtó. Különböző "
|
|
"verziójú Ghostscript programok eltérő eszközmeghajtókat tartalmazhatnak. A "
|
|
"telepített Ghostview <strong>egyetlen</strong>, az Okularral kompatibilis "
|
|
"eszközmeghajtót sem tartalmaz.</p><p>Nem valószínű, hogy a disztribúció "
|
|
"Ghostscript csomagja nem tartalmaz megfelelő eszközmeghajtót, ezért "
|
|
"feltehetően valamilyen telepítési hiba történhetett.</p><p>A hiba "
|
|
"elhárításához adja ki a <strong>gs --help</strong> parancsot, melynek "
|
|
"hatására kiíródnak a tartalmazott eszközmeghajtók. Az Okular a \"png256\", "
|
|
"\"jpeg\" és \"pnm\" nevű eszközmeghajtókat tudja kezelni. A PostScript-"
|
|
"támogatás csak a program újraindítása után aktiválódik.</p></qt>"
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:111
|
|
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
|
|
msgstr "A DVI-fájl nem preamble résszel kezdődik."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
|
|
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
|
|
"program, such as oxdvi."
|
|
msgstr ""
|
|
"A DVI-fájl nem kezelhető verziójú DVI-adatokat tartalmaz. Tipp: ha az Omega "
|
|
"szerkesztőprogramot használja, speciális megjelenítőre van szükség, például "
|
|
"az oxdvi-re."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
|
|
msgstr "A DVI-fájl hibás, nem található a postamble rész."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:169
|
|
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
|
|
msgstr "A postamble rész nem POST paranccsal kezdődik."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:222
|
|
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
|
|
msgstr "A postamble rész az FNTDEF-től eltérő parancsot tartalmaz."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:258
|
|
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
|
msgstr "A(z) %1 oldal nem BOP paranccsal kezdődik."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
|
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
|
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
|
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
|
|
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
|
|
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
|
|
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
|
|
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
|
|
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
|
|
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
|
|
"em> %2</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Nem sikerült elindítani a <strong>pdf2ps</strong> nevű programot, "
|
|
"ezért a(z) %1 PDF-fájlt nem sikerült PostScript formátumúra alakítani. "
|
|
"Emiatt a dokumentum egyes grafikai elemei esetleg nem jelennek meg.</"
|
|
"p><p><b>A hiba lehetséges okai:</b> a <strong>pdf2ps</strong> program nincs "
|
|
"telepítve vagy nem szerepel az elérési útban.</p><p><b>Elhárítási mód:</b> a "
|
|
"<strong>pdf2ps</strong> program általában a Ghostscript csomag része, ezért "
|
|
"azt telepíteni kell. Ha az telepítve van, ellenőrizze egy terminálban, hogy "
|
|
"a <strong>pdf2ps</strong> program működik-e.</p><p><em>Elérési út:</em> %2</"
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:414
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
|
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
|
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
|
|
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
|
|
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>A(z) %1 PDF-fájlt nem sikerült PostScript formátumúra konvertálni, "
|
|
"ezért a dokumentum néhány grafikai eleme esetleg nem fog megjelenni.</"
|
|
"p><p><b>A hiba lehetséges okai:</b> A fájl (%1) megsérült vagy valójában nem "
|
|
"is PDF-fájl. A <strong>pdf2ps</strong> program kimenete ez volt:</"
|
|
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
|
|
|
|
#: special.cpp:37
|
|
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
|
|
msgstr "25-nél több hiba történt, nem jelenik meg több hibaüzenet."
|
|
|
|
#: special.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
|
|
"stack is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a(z) '%1' nevű DVI-fájlban (%2. oldal). A színverem üres volt egy "
|
|
"színre vonatkozó POP művelet előtt."
|
|
|
|
#: special.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
|
|
"Expected a float to follow %1 in %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hibás paraméter szerepel egy epsf speciális parancsban.\n"
|
|
"Lebegőpontos számnak kell következnie %1 után ebben: %2"
|
|
|
|
#: special.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"File not found: \n"
|
|
" %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem található ez a fájl: \n"
|
|
" %1"
|
|
|
|
#: special.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
|
|
"special."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a(z) '%1' nevű DVI-fájlban (%2. oldal). Nem sikerült értelmezni a "
|
|
"szöget egy szövegforgatási műveletben."
|
|
|
|
#: special.cpp:704
|
|
msgid "The special command '%1' is not implemented."
|
|
msgstr "Nem támogatott speciális parancs: '%1'."
|
|
|
|
#: util.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal error.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Végzetes hiba.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: util.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
|
|
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
|
|
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
|
|
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
|
|
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
|
|
"please report the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha nem programhibáról van szó, akkor\n"
|
|
"vagy a DVI-fájl vagy a kiegészítő fájlok (virtuális vagy nem virtuális\n"
|
|
"betűtípusfájlok) valamelyike feltehetően megsérült.\n"
|
|
"A program futása befejeződik. Ha úgy gondolja, hogy programhibát talált,\n"
|
|
"vagy nem találja megfelelőnek a hiba kezelési módját, kérjük készítsen\n"
|
|
"hibajelentést."
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:86
|
|
msgid "Embedding %1"
|
|
msgstr "Beágyazás: %1"
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
|
|
"PostScript.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1. oldal: a PDF-fájlt (<strong>%2</strong>) nem sikerült PostScript "
|
|
"formátumúra alakítani.<br>"
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
|
|
msgstr "%1. oldal: a PostScript-fájl (<strong>%2</strong>) nem található.<br>"
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
|
|
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
|
|
msgstr "A papírméret értékét nem sikerült értelmezni ('%1')."
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:648 dviRenderer_draw.cpp:290
|
|
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
|
|
msgstr "A DVI-kód olyan betűtípusra hivatkozik (#%1), amely nincs definiálva."
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468
|
|
msgid "File corruption. %1"
|
|
msgstr "Fájl sérülés. %1"
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:362
|
|
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
|
|
msgstr "Nem minden PostScript fájl ágyazható be a dokumentumba. %1"
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:365
|
|
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
|
|
msgstr "Minden külső PostScript fájl be lett ágyazva a dokumentumba."
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:453
|
|
msgid "The specified file '%1' does not exist."
|
|
msgstr "A megadott „%1” fájl nem létezik."
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
|
|
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
|
|
"contain the necessary source file information. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Arra kérte az Okular programot, hogy keresse meg a DVI-fájlban azt a helyet, "
|
|
"amely a(z) %2 TeX-fájl %1. sorának felel meg. Habár úgy tűnik, a DVI-fájl "
|
|
"nem tartalmazza a szükséges forrásfájl információkat."
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:652
|
|
msgid ""
|
|
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
|
|
"line %1 in the TeX-file %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Okular nem volt képes megtalálni azt a helyet a DVI-fájlban, amely a(z) "
|
|
"%2 nevű TeX fájl %1. sorának felel meg."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
|
|
"unsupported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hibás betűtípusfájl: %1. Sikerült megnyitni a fájlt, az olvasás is sikerült, "
|
|
"de nem támogatott formátumú betűtípust tartalmaz."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:48
|
|
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hibás betűtípusfájl: %1. A fájl hibás adatokat tartalmaz vagy megnyitási/"
|
|
"olvasási hiba történt."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
|
|
msgstr "FreeType-hiba történt a betűméret beállításakor. Betűtípusfájl: %1."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:185
|
|
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"A FreeType nem tudja beolvasni a(z) #%1 karaktert a(z) %2 betűtípusfájlból."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:197
|
|
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"A FreeType nem tudja megjeleníteni a(z) #%1 karakert a(z) %2 "
|
|
"betűtípusfájlból."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:210
|
|
msgid "Glyph #%1 is empty."
|
|
msgstr "#%1 karakter: üres."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:211
|
|
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
|
|
msgstr "Üres a(z) #%1 karakter a(z) %2 betűtípusfájlban."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:279
|
|
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"A FreeType nem tudta betölteni a metrikát. Karakter: #%1, betűtípusfájl: %2."
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:107
|
|
msgid "Cannot find font %1, file %2."
|
|
msgstr "Nem található betűtípus: %1. Fájlnév: %2."
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:123
|
|
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
|
|
msgstr "Hibás ellenőrző összeg: %1"
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:171
|
|
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
|
|
msgstr "Ismeretlen formátumú betűtípusfájl: %1"
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:261
|
|
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
|
|
msgstr "A DVI-kód ismeretlen betűtípusú karakterre vonatkozik."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:375
|
|
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
|
|
msgstr "A verem nem volt üres egy EOP utasítás előtt."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:387
|
|
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
|
|
msgstr "A verem üres volt egy POP utasítás előtt."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
|
|
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
|
|
msgstr "A DVI-kód nem definiált betűtípusra hivatkozik."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:570
|
|
msgid "An illegal command was encountered."
|
|
msgstr "Érvénytelen parancs."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:575
|
|
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
|
|
msgstr "Ismeretlen műveletkód: %1"
|
|
|
|
#: vf.cpp:182
|
|
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
|
|
msgstr "Hibás parancsbájt található a VF makrólistában: %1"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:90
|
|
msgid "Cannot open font file %1."
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a betűtípusfájlt: %1."
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:139
|
|
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
|
|
msgstr "TexFont_PK::operator[]: nincs %1 karakter a(z) %2 betűtípusban"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:455
|
|
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
|
|
msgstr "Nem várt %1 a(z) %2 PK-fájlban"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:522
|
|
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
|
msgstr "Túl nagy karakter: %1 (fájlnév: %2)"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
|
|
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
|
msgstr "Hibás számú bit van eltárolva. Karakter: %1, betűtípus: %2"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
|
|
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
|
msgstr "Hibás PK-fájl (%1): túl sok bit"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:742
|
|
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
|
msgstr "A betűtípus nem 1:1 arányú "
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:54
|
|
msgid "DVI Backend"
|
|
msgstr "DVI-modul"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:56
|
|
msgid "A DVI file renderer"
|
|
msgstr "DVI-fájlmegjelenítő"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:58
|
|
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
|
|
msgstr "(c) Luigi Toscano, 2006."
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:356
|
|
msgid "Generator/Date"
|
|
msgstr "Készítő/dátum"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:455
|
|
msgid "Font file not found"
|
|
msgstr "Nem található egy betűtípusfájl"
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
|
|
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Az Okular nem volt képes a DVI-fájl megjelenítéséhez szükséges összes "
|
|
"betűtípust megtalálni, ezért esetleg a dokumentumot nem lehet olvasni.</"
|
|
"p><p><small><b>ÚTVONAL:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
|
|
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
|
|
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
|
|
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Problémák adódtak a <em>kpsewhich</em> futtatásakor. Ennek "
|
|
"eredményeként néhány betűkészlet fájlt nem sikerült megtalálni, és a "
|
|
"dokumentumai olvashatatlanok lehetnek.<br/>Lehetséges ok: a <em>kpsewhich</"
|
|
"em> program talán nincs telepítve a rendszerre, van nem található a "
|
|
"jelenlegi keresési útvonalon.</p><p><small><b>ÚTVONAL:</b> %1</small></"
|
|
"p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
|
|
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
|
|
"document might be unreadable.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A <em>kpsewhich</em> megszakította a betűtípus előállítást (kilépési "
|
|
"kód: %1, hiba: %2). Ennek eredményeképpen néhány betűtípusfájl nem "
|
|
"található, és a dokumentum olvashatatlan lehet.</qt>"
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:477
|
|
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
|
|
msgstr "Betűtípus készítése: %1 (%2 dpi)…"
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvipdfm</em> on your "
|
|
"computer. This program is essential for the export function to work. You "
|
|
"can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of "
|
|
"Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of "
|
|
"inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a "
|
|
"more recent version of your TeX distribution which includes the <em>dvipdfm</"
|
|
"em> program.</p><p>Hint to the perplexed system administrator: Okular uses "
|
|
"the PATH environment variable when looking for programs.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Nem található a <em>dvipdfm</em> nevű program. Erre a programra "
|
|
"szükség van exportálásnál. A nyomtatási funkcióval ugyan minden DVI-fájl "
|
|
"átalakítható PDF formátumúvá, de sok esetben a kapott fájl Acrobat Readerben "
|
|
"megtekintve gyenge minőségű. Célszerű a TeX lehető legújabb változatát "
|
|
"használni, amelyben biztosan megtalálható a <em>dvipdfm</em> program.</"
|
|
"p><p>Megjegyzés: a programok keresése mindig az elérési útban (PATH változó "
|
|
"értéke) történik.</p></qt>"
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
|
|
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
|
|
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
|
|
"report.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A fájl exportálását végző 'dvipdfm' program hibajelzést adott. A pontos "
|
|
"hibaüzenet megtalálható a Fájl menü <strong>dokumentumjellemzők</strong> "
|
|
"ablakában.</qt>"
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
|
|
"PostScript format, and cannot be handled by the <em>dvips</em> program that "
|
|
"Okular uses internally to print or to export to PostScript. The "
|
|
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
|
|
"Okular.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ez a DVI-fájl külső, nem PostScript formátumú grafikus fájlokra "
|
|
"hivatkozik, ezeket nem tudja kezelni a <em>dvips</em> program, mely a fájlok "
|
|
"kinyomtatását és PostScript formátumú exportálását végzi. A kért funkció "
|
|
"ezért nem érhető el az Okular ezen verziójában.</qt>"
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvips</em> on your computer. "
|
|
"That program is essential for the export function to work.</p><p>Hint to the "
|
|
"perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable "
|
|
"when looking for programs.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Nem található a <em>dvips</em> nevű program. Erre szükség van "
|
|
"exportálási műveletekhez.</p><p>Megjegyzés: a program az elérési útban (PATH "
|
|
"változó) keresi a programokat.</p></qt>"
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
|
|
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
|
|
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
|
|
"report.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A fájl exportálását végző 'dvips' nevű program hibajelzést adott. A "
|
|
"pontos hibaüzenet a Fájl menü <strong>Dokumentumjellemzők</strong> ablakában "
|
|
"található.</qt>"
|
|
|
|
#: pageSize.cpp:324
|
|
msgid "portrait"
|
|
msgstr "álló"
|
|
|
|
#: pageSize.cpp:326
|
|
msgid "landscape"
|
|
msgstr "fekvő"
|