kde-l10n/he/messages/kde-extraapps/juk.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1866 lines
49 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of juk.po to hebrew
# Igal <koala@linux.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2004, 2012.
# Assaf Gillat <gillata@gmail.com>, 2005.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: advancedsearchdialog.cpp:44
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "צור רשימת השמעה לחיפוש"
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Playlist name:"
msgstr "שם רשימת ההשמעה:"
#: advancedsearchdialog.cpp:59
msgid "Search Criteria"
msgstr "קריטריון לחיפוש"
#: advancedsearchdialog.cpp:66
msgid "Match any of the following"
msgstr "התאם אחר מהבאים"
#: advancedsearchdialog.cpp:67
msgid "Match all of the following"
msgstr "התאם את כל הבאים"
#: advancedsearchdialog.cpp:114
msgctxt "additional search options"
msgid "More"
msgstr "עוד"
#: advancedsearchdialog.cpp:118
msgid "Fewer"
msgstr "פחות"
#: cache.cpp:341
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
"נתוני המטמון של המוזיקה פגומים. JuK חייבת לסרוק אותם מחדש. הדבר עשוי לקחת "
"זמן מה."
#: collectionlist.cpp:147
msgid "Collection List"
msgstr "רשימת אוסף"
#: collectionlist.cpp:291
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"הסרת פריט מתוך האוסף תסיר אותו גם מתוך כל רשימות ההשמעה שלך. האם אתה בטוח "
"שאתה רוצה להמשיך?\n"
"\n"
"לידיעתך, אם התיקיות שבהם נמצאים קבצים אלו נמצאות ב\"סריקה בהפעלה\", הם "
"יצורפו מחדש."
#: collectionlist.cpp:341
msgid "Show Playing"
msgstr "הצג מתנגן"
#: coverdialog.cpp:37
msgid "&lt;All Artists&gt;"
msgstr "&lt;כל האמנים&gt;"
#: coverdialog.cpp:158
msgid "Remove Cover"
msgstr "הסר עטיפה"
#: deletedialog.cpp:55
msgid "<b>1</b> file selected."
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
msgstr[0] "קובץ <b>אחד</b> נבחר."
msgstr[1] "<b>%1</b> קבצים נבחרו."
#: deletedialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>פריטים אלו <b>ימחקו לצמיתות</b> מהדיסק הקשיח שלך.</qt>"
#: deletedialog.cpp:72
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>פריטים אלו יועברו אל פח האשפה.</qt>"
#: deletedialog.cpp:84
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&שלח אל פח האשפה"
#: deletedialog.cpp:88
msgid "About to delete selected files"
msgstr "עומד למחוק קבצים נבחרים"
#: directorylist.cpp:48
msgid "Folder List"
msgstr "רשימת תיקיות"
#: directorylist.cpp:189
msgid "Music"
msgstr ""
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
msgid "JuK"
msgstr "JuK"
#: filerenamer.cpp:68
msgctxt "warning about mass file rename"
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: filerenamer.cpp:78
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"הנך עומד לשנות את השמות של הקבצים הבאים. האם אתה בטוח שאתה רוצה להמשיך?"
#: filerenamer.cpp:85
msgid "Original Name"
msgstr "שם מקורי"
#: filerenamer.cpp:86
msgid "New Name"
msgstr "שם חדש"
#: filerenamer.cpp:103
msgid "No Change"
msgstr "ללא שינוי"
#: filerenamer.cpp:387
msgctxt "remove music genre from file renamer"
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
#: filerenamer.cpp:392
msgctxt "file renamer genre options"
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: filerenamer.cpp:490
msgid "Insert folder separator"
msgstr "הכנס מפריד תיקייה"
#: filerenamer.cpp:583
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr "לא נבחרו קבצים, או קבצים נבחרים הם ללא תגיות."
#: filerenamer.cpp:826
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "הסתר חלון דו־שיח של בדיקת שינוי שם"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
#: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "הצג חלון דו־שיח של בדיקת שינוי שם"
#: filerenamer.cpp:913
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 אל %2"
#: filerenamer.cpp:920
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "פעולת שינוי שם הבאה נכשלה:\n"
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
msgid "File Renamer Options"
msgstr "אפשרויות משנה שמות קבצים"
#: filerenameroptions.cpp:39
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
msgid "%1 Options"
msgstr "אפשרויות %1"
#: filerenameroptions.cpp:40
msgid "%1 Format"
msgstr "תבנית %1"
#: filerenameroptions.cpp:41
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "כאשר הרצועה %1 ריקה"
#: filerenameroptions.cpp:42
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
"כאשר משתמשים במשנה שמות קבצים, שמות הקבצים שלך ישונו לערכים שיש לך בתגית "
"הרצועה %1 שלך, בתוספת של מידע נוסף שציינת למטה."
#: filerenameroptions.cpp:116
msgid "File Renamer"
msgstr "משנה שמות קבצים"
#: historyplaylist.cpp:42
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: juk.cpp:160
msgid "Your album art failed to download."
msgstr ""
#: juk.cpp:162
msgid "Your album art has finished downloading."
msgstr ""
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
msgid "&Random Play"
msgstr "&נגינה אקראית"
#: juk.cpp:218
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "&בטל נגינה אקראית"
#: juk.cpp:224
msgid "Use &Random Play"
msgstr "ה&שתמש בנגינה אקראית"
#: juk.cpp:230
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "השתמש בנגינה אקראית של &אלבום"
#: juk.cpp:237
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "הסר מרשימת השמעה"
#: juk.cpp:241
msgid "Crossfade Between Tracks"
msgstr ""
#: juk.cpp:245
msgid "&Play"
msgstr "&נגן"
#: juk.cpp:249
msgid "P&ause"
msgstr "ה&שהה"
#: juk.cpp:253
msgid "&Stop"
msgstr "&עצור"
#: juk.cpp:256
msgctxt "previous track"
msgid "Previous"
msgstr "הקודמת"
#: juk.cpp:261
msgctxt "next track"
msgid "&Next"
msgstr "ה&באה"
#: juk.cpp:265
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "נגן רשימת השמעה ב&לולאה"
#: juk.cpp:269
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "שנה את ה&גודל של עמודות רשימת ההשמעה ידנית"
#: juk.cpp:274
msgctxt "silence playback"
msgid "Mute"
msgstr "השתק"
#: juk.cpp:278
msgid "Volume Up"
msgstr "הגבר עוצמת קול"
#: juk.cpp:282
msgid "Volume Down"
msgstr "הנמך עוצמת קול"
#: juk.cpp:286
msgid "Play / Pause"
msgstr "נגן / השהה"
#: juk.cpp:290
msgid "Seek Forward"
msgstr "סרוק קדימה"
#: juk.cpp:294
msgid "Seek Back"
msgstr "סרוק אחורה"
#: juk.cpp:298
msgid "Show / Hide"
msgstr "הצג / הסתר"
#: juk.cpp:305
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "הצג מסך פתיחה בהפעלה"
#: juk.cpp:308
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "&עגן למגש המערכת"
#: juk.cpp:312
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "&הישאר במגש המערכת לאחר הסגירה"
#: juk.cpp:315
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "הקפץ הודעות &רצועה"
#: juk.cpp:318
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "שמור &תור השמעה ביציאה"
#: juk.cpp:321
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "&מנחש תגיות..."
#: juk.cpp:324
msgid "&File Renamer..."
msgstr "&משנה שמות הקבצים..."
#: juk.cpp:327
msgid "&Configure scrobbling..."
msgstr ""
#: juk.cpp:334
msgid "Track Position"
msgstr "מיקום הרצועה"
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "הגבר עוצמת קול"
#: juk.cpp:518
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>סגירת חלון ראשי תשאיר את JuK פועלת במגש המערכת. השתמש ב-צא מתוך תפריט "
"קובץ לסגירת היישום.</qt>"
#: juk.cpp:520
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "מעוגן למגש המערכת"
#: k3bexporter.cpp:92
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "הוסף את הפריטים הנבחרים לתקליטור שמע או נתונים"
#: k3bexporter.cpp:147
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "אין אפשרות להפעיל את K3b."
#: k3bexporter.cpp:154
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"צור תקליטור שמע המתאים לניגון בנגני תקליטורים, או תקליטור נתונים המתאים "
"לניגון במחשבים ונגני מוזיקה דיגיטלית אחרים?"
#: k3bexporter.cpp:157
msgid "Create K3b Project"
msgstr "צור פרויקט K3b"
#: k3bexporter.cpp:158
msgid "Audio Mode"
msgstr "מצב שמע"
#: k3bexporter.cpp:159
msgid "Data Mode"
msgstr "מצב נתונים"
#: k3bexporter.cpp:185
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "הוסף את רשימת ההשמעה לתקליטור שמע או נתונים"
#: keydialog.cpp:96
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "הגדר קיצורי מקשים"
#: keydialog.cpp:113
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקשים כלליים"
#: keydialog.cpp:118
msgid "&No keys"
msgstr "&ללא מקשים"
#: keydialog.cpp:122
msgid "&Standard keys"
msgstr "&מקשים סטנדרטיים"
#: keydialog.cpp:126
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "&מקשי מולטימדיה"
#: keydialog.cpp:132
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr "כאן הנך יכול לבחור מקשים לשימוש כקיצורים כללים לשליטה על הנגן."
#: lyricswidget.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Show &Lyrics"
msgstr "הצג &היסטוריה"
#: lyricswidget.cpp:70
msgid "<i>No file playing.</i>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:74
msgid "<i>Loading...</i>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:143
msgid "No lyrics available."
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:152
msgid ""
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
msgstr ""
#: main.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
msgstr "תיבת תקליטים ומנהל מוזיקה ל-KDE"
#: main.cpp:30
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "מחבר, חנון ראשי ושומר הפאנק"
#: main.cpp:31
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr "עוזר לגיבור העל, מתקן דברים רבים"
#: main.cpp:32
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"עגינה למגש המערכת, עריכת תגיות,\n"
"תיקוני באגים, אוונגליזם, תמיכה מוסרית"
#: main.cpp:34
msgid "GStreamer port"
msgstr "הסבה ל-GStreamer"
#: main.cpp:35
msgid "Global keybindings support"
msgstr "תמיכה בקיצורי מקשים כללית"
#: main.cpp:36
msgid "Track announcement popups"
msgstr "הודעות קופצות של רצועות"
#: main.cpp:37
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "ניחוש מידע רצועה אוטומטית, תיקוני באגים"
#: main.cpp:38
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr "עוד דברים אוטומטיים קסומים, שימוש ב-MusicBrainz"
#: main.cpp:39
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "שותף לקנוניה של קסמי MusicBrainz"
#: main.cpp:40
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "גורו aRts חברותי, שכן"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
msgstr ""
"הפיכת JuK לחברותי לאנשים בעלי\n"
"טרה־בתים של מוזיקה"
#: main.cpp:42
msgid "DCOP interface"
msgstr "ממשק DCOP"
#: main.cpp:43
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "תמיכה ב-FLAC ו-MPC"
#: main.cpp:44
msgid "Album cover manager"
msgstr "מנהל עטיפות לאלבומים"
#: main.cpp:45
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr "יצירת מסך פתיחה ב-Gimp"
#: main.cpp:46
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
msgstr "הסברה ל־KDE 4 כאשר אף אחד אחר לא היה בסביבה"
#: main.cpp:47
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "© 20022014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Scott Wheeler"
msgstr "Scott Wheeler"
#: main.cpp:60
msgid "Michael Pyne"
msgstr "Michael Pyne"
#: main.cpp:61
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
msgstr ""
#: main.cpp:62
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:63
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:64
msgid "Stefan Asserhäll"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: main.cpp:65
msgid "Stephen Douglas"
msgstr "Stephen Douglas"
#: main.cpp:66
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: main.cpp:67
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: main.cpp:68
msgid "Adam Treat"
msgstr "Adam Treat"
#: main.cpp:69
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:70
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"
#: main.cpp:71
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:72
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
#: main.cpp:73
msgid "Nathan Toone"
msgstr "Nathan Toone"
#: main.cpp:74
msgid "Pascal Klein"
msgstr "Pascal Klein"
#: main.cpp:75
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: main.cpp:76
msgid "Georg Grabler"
msgstr ""
#: main.cpp:77
msgid "Martin Sandsmark"
msgstr ""
#: main.cpp:78
msgid "Eike Hein"
msgstr ""
#: main.cpp:83
msgid "File(s) to open"
msgstr "קובץ/קבצים לפתיחה"
#: main.cpp:107
msgid ""
"JuK running in docked mode\n"
"Use context menu in system tray to restore."
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid "JuK Docked"
msgstr ""
#: mediafiles.cpp:101
msgctxt "open audio file"
msgid "Open"
msgstr "פתח"
#: mediafiles.cpp:121
msgid "Playlists"
msgstr "רשימות השמעה"
#: musicbrainzquery.cpp:39
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "מבצע שאילתה אל שרת MusicBrainz..."
#: musicbrainzquery.cpp:52
msgid "No matches found."
msgstr "לא נמצאו התאמות."
#: musicbrainzquery.cpp:66
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "שגיאה בחיבור אל שרת MusicBrainz."
#: nowplaying.cpp:305
msgid "back to playlist"
msgstr "חזרה לרשימת השמעה"
#: playermanager.cpp:493
#, fuzzy
msgctxt ""
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
"the error"
msgid ""
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"הנגן JuK לא הצליח לנגן את קובץ השמע <nl><filename>%1</filename><nl> מהסיבה "
"הבאה: <nl><message>%2</message>"
#: playermanager.cpp:546
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
msgid "%1 - %2 :: JuK"
msgstr ""
#: playlist.cpp:560
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "לא הייתה אפשרות לשמור לקובץ %1."
#: playlist.cpp:826
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק עטיפות אלו?"
#: playlist.cpp:828
msgid "&Delete Covers"
msgstr "&מחק עטיפות"
#: playlist.cpp:857
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "בחר קובץ תמונה עטיפה"
#: playlist.cpp:1005
msgid "Could not delete these files"
msgstr "לא הייתה אפשרות למחוק את הקבצים האלו"
#: playlist.cpp:1006
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "לא הייתה אפשרות להעביר את הקבצים האלו אל פח האשפה"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332
msgid "Track Name"
msgstr "שם הרצועה"
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103
msgid "Artist"
msgstr "אמן"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107
msgid "Album"
msgstr "אלבום"
#: playlist.cpp:1525
msgid "Cover"
msgstr "עטיפה"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111
msgctxt "cd track number"
msgid "Track"
msgstr "רצועה"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116
msgid "Genre"
msgstr "סגנון"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120
msgid "Year"
msgstr "שנה"
#: playlist.cpp:1529
msgid "Length"
msgstr "אורך"
#: playlist.cpp:1530
msgid "Bitrate"
msgstr "קצב סיביות"
#: playlist.cpp:1531
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
#: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326
msgid "File Name"
msgstr "שם הקובץ"
#: playlist.cpp:1533
msgid "File Name (full path)"
msgstr "שם הקובץ (נתיב מלא) "
#: playlist.cpp:1703
msgid "&Show Columns"
msgstr "&הצג עמודות"
#: playlist.cpp:2123
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "הוסף לתור השמעה"
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
#: playlist.cpp:2151
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "צור רשימת השמעה מתוך הפריטים הנבחרים..."
#: playlist.cpp:2172
msgid "Edit '%1'"
msgstr "ערוך \"%1\""
#: playlist.cpp:2284
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "זה יערוך קבצים רבים. האם אתה בטוח?"
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
msgid "Create New Playlist"
msgstr "צור רשימת השמעה חדשה"
#: playlist.cpp:2352
#, fuzzy
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
"רוחב ידני של עמודות הופעל. אתה יכול להחליף בחזרה לגודל עמודות אוטומטי בחלון "
"התצוגה."
#: playlist.cpp:2355
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "רוחב ידני של עמודות הופעל."
#: playlistbox.cpp:110
msgid "View Modes"
msgstr "מצבי תצוגה"
#: playlistbox.cpp:161
msgid "Show &History"
msgstr "הצג &היסטוריה"
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "Duplicate"
msgstr "שכפל"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "האם ברצונך בנוסף למחוק קבצים אילו מתוך הדיסק?"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Keep"
msgstr "שמור"
#: playlistbox.cpp:351
msgid "Could not delete these files."
msgstr "לא הייתה אפשרות למחוק את הקבצים האלו."
#: playlistbox.cpp:358
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את רשימות ההשמעה הבאות מהאוסף שלך?"
#: playlistbox.cpp:361
msgid "Remove Items?"
msgstr "להסיר פריטים?"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
#: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314
msgid "&Remove"
msgstr "&הסר"
#: playlistbox.cpp:680
msgid "Hid&e"
msgstr "הס&תר"
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
msgid "R&emove"
msgstr "&הסר"
#: playlistcollection.cpp:206
msgid "Dynamic List"
msgstr "רשימה דינאמית"
#: playlistcollection.cpp:249
msgid "Now Playing"
msgstr "מתנגן עכשיו"
#: playlistcollection.cpp:351
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr "האם ברצונך להוסיף פריטים אלו אל רשימה הנוכחית או אל רשימת האוסף?"
#: playlistcollection.cpp:353
msgctxt "current playlist"
msgid "Current"
msgstr "נוכחית"
#: playlistcollection.cpp:354
msgid "Collection"
msgstr "אוסף"
#: playlistcollection.cpp:413
msgid "Rename"
msgstr "שנה שם"
#: playlistcollection.cpp:529
msgid "Search Playlist"
msgstr "חפש רשימת השמעה"
#: playlistcollection.cpp:546
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "צור תיקיית רשימת השמעה"
#: playlistcollection.cpp:585
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
#: playlistcollection.cpp:767
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "אנא הכנס שם עבור רשימת השמעה זו:"
#: playlistcollection.cpp:911
msgctxt "new playlist"
msgid "&New"
msgstr "&חדשה"
#: playlistcollection.cpp:914
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "&רוקן רשימת השמעה..."
#: playlistcollection.cpp:916
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "&חפש רשימת השמעה..."
#: playlistcollection.cpp:918
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "רשימת השמעה מתוך &תיקייה..."
#: playlistcollection.cpp:924
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "&נחש מידע תגית"
#: playlistcollection.cpp:929
msgid "From &File Name"
msgstr "מתוך &שם קובץ "
#: playlistcollection.cpp:931
msgid "From &Internet"
msgstr "מתוך ה&אינטרנט"
#: playlistcollection.cpp:934
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "נחש מידע תגית מתוך שם &קובץ"
#: playlistcollection.cpp:939
msgid "Play First Track"
msgstr "נגן רצועה ראשונה"
#: playlistcollection.cpp:940
msgid "Play Next Album"
msgstr "נגן את האלבום הבא"
#: playlistcollection.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Manage &Folders..."
msgstr "הוסף &תיקייה..."
#: playlistcollection.cpp:947
msgid "&Rename..."
msgstr "&שנה שם..."
#: playlistcollection.cpp:948
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "D&uplicate..."
msgstr "ש&כפל..."
#: playlistcollection.cpp:951
msgid "Reload"
msgstr "טען מחדש"
#: playlistcollection.cpp:952
msgid "Edit Search..."
msgstr "ערוך חיפוש..."
#: playlistcollection.cpp:954
msgid "&Delete"
msgstr "&מחק"
#: playlistcollection.cpp:955
msgid "Refresh"
msgstr "רענן"
#: playlistcollection.cpp:956
msgid "&Rename File"
msgstr "&שנה שם קובץ"
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
#: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45
msgid "Cover Manager"
msgstr "מנהל עטיפות"
#: playlistcollection.cpp:961
msgid "&View Cover"
msgstr "&צפה בעטיפה"
#: playlistcollection.cpp:963
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "השג עטיפה מ&קובץ..."
#: playlistcollection.cpp:965
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "השג עטיפה מתוך ה&אינטרנט..."
#: playlistcollection.cpp:967
msgid "&Delete Cover"
msgstr "מ&חק עטיפה"
#: playlistcollection.cpp:969
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "&הצג מנהל עטיפות"
#: playlistcollection.cpp:973
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "הצג תור ה&שמעה"
#: playlistsplitter.cpp:161
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "הצג &סרגל חיפוש"
#: playlistsplitter.cpp:164
msgid "Edit Track Search"
msgstr "ערוך חיפוש רצועה"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: jukui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: jukui.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27
msgid "&View"
msgstr "&תצוגה"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:39
#. i18n: ectx: Menu (player)
#. i18n: file: jukui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (player)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
msgid "&Player"
msgstr "&נגן"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:57
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#. i18n: file: jukui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
msgid "&Tagger"
msgstr "&עורך תגיות"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: jukui.rc:70
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
msgid "&Settings"
msgstr "&הגדרות"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: jukui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
msgid "Main Toolbar"
msgstr "סרגל כלים ראשי"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:99
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#. i18n: file: jukui.rc:101
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
msgid "Play Toolbar"
msgstr "סרגל כלים של ניגון"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:51
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק פריטים אלו?"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr "אם מסומן, קבצים ימחקו לצמיתות במקום להיות מועברים לפח האשפה"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>אם תיבת סימון זו סומנה, הקבצים <b>יוסרו לצמיתות</b> במקום להיות "
"ממוקמים בפח האשפה.</p>\n"
"\n"
"<p><em>השתמש באפשרות זו בזהירות</em>: רוב מערכות הקבצים לא מסוגלות לבטל "
"מחיקת קבצים באופן אמין.</p></qt>"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:62
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&מחק קבצים במקום להעביר אותם לסל האשפה"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:65
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
msgstr ""
#. i18n: file: directorylistbase.ui:34
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:117
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:80
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "תיקיות אלו יעברו סריקת קבצים חדשים בהפעלה."
#. i18n: file: directorylistbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:147
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
#: rc.cpp:71 rc.cpp:83
msgid "Add Folder..."
msgstr "הוסף תיקייה..."
#. i18n: file: directorylistbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
#: rc.cpp:74 rc.cpp:86
msgid "Remove Folder"
msgstr "הסר תיקייה"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
#: rc.cpp:77
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
msgstr ""
#. i18n: file: directorylistbase.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
#: rc.cpp:89
msgid "Import playlists"
msgstr "ייבא רשימות השמעה"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:92 rc.cpp:170
msgid "Example"
msgstr "דוגמה"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:95
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "דוגמת בחירת תגית"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
#: rc.cpp:98
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "השג תגיות דוגמה מקובץ זה:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
#: rc.cpp:101
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "הכנס תגיות דוגמה ידנית:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
#: rc.cpp:104
msgid "Example Tags"
msgstr "תגיות דוגמה"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:107
msgctxt "song title"
msgid "Title:"
msgstr "כותרת:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:110
msgid "Artist:"
msgstr "אמן:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:113
msgid "Album:"
msgstr "אלבום:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:116
msgid "Genre:"
msgstr "סגנון:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:119
msgid "Track number:"
msgstr "מספר רצועה:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:122
msgid "Year:"
msgstr "שנה:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
#: rc.cpp:125
msgctxt "example song title"
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
#: rc.cpp:137
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "הגדרות משנה שמות קבצים"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#: rc.cpp:140
msgid "Music folder:"
msgstr "תיקיית מוזיקה:"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:143
msgid "Album Tag"
msgstr "תגית אלבום"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:146
msgid "Artist Tag"
msgstr "תגית אמן"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:149
msgid "Genre Tag"
msgstr "תגית סגנון"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:152
msgid "Title Tag"
msgstr "תגית כותרת"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:155
msgid "Track Tag"
msgstr "תגית רצועה"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:158
msgid "Year Tag"
msgstr "תגית שנה"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
#: rc.cpp:161
msgid "Insert Category"
msgstr "הכנס קטגוריה"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:164
msgid "Add category:"
msgstr "הוסף קטגוריה:"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: rc.cpp:167
msgid "Separator:"
msgstr "מפריד:"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
#: rc.cpp:176
msgid "Substitution Example"
msgstr "דוגמת תוספת"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
#: rc.cpp:179
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "כלול בשם הקובץ בכל מקרה"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
#: rc.cpp:182
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "ה&תעלם מתגית זאת בזמן שינוי שם הקובץ"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
#: rc.cpp:185
msgid "Use &this value:"
msgstr "השתמש בערך &זה:"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
#: rc.cpp:188
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
msgid "Empty"
msgstr "ריק"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
#: rc.cpp:191
msgid "Track numbering"
msgstr "מספור רצועה"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: rc.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
"היישום JuK יכול לכפות על רצועה שבשימוש בקובץ להיות בעלת מספר מינימלי של "
"ספרות. אתה עשוי לרצות לעשות זאת על מנת ליצור מיון יותר טוב במנהל הקבצים."
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:197
msgid "Minimum number of digits:"
msgstr ""
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
#: rc.cpp:200
msgid "014"
msgstr "014"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
#: rc.cpp:203
msgid "003"
msgstr "003"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
#: rc.cpp:206
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
#: rc.cpp:209
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"
#. i18n: file: tageditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: rc.cpp:212
#, fuzzy
msgid "F&ile name:"
msgstr "שם ה&קובץ:"
#. i18n: file: tageditor.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
#: rc.cpp:215
#, fuzzy
msgid "T&rack:"
msgstr "ר&צועה:"
#. i18n: file: tageditor.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
#: rc.cpp:218
msgid "&Artist name:"
msgstr "שם ה&אמן:"
#. i18n: file: tageditor.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
#: rc.cpp:221
msgid "Album &name:"
msgstr "שם ה&אלבום:"
#. i18n: file: tageditor.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
#: rc.cpp:224
msgid "&Genre:"
msgstr "&סגנון:"
#. i18n: file: tageditor.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
#: rc.cpp:227
msgid "&Year:"
msgstr "&שנה:"
#. i18n: file: tageditor.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
#: rc.cpp:230
#, fuzzy
msgid "&Length:"
msgstr "אורך:"
#. i18n: file: tageditor.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
#: rc.cpp:233
#, fuzzy
msgid "&Bitrate:"
msgstr "קצב סיביות:"
#. i18n: file: tageditor.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
#: rc.cpp:236
msgid "&Comment:"
msgstr "&הערה:"
#. i18n: file: tageditor.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
#: rc.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Trac&k name:"
msgstr "שם ה&רצועה:"
#. i18n: file: tageditor.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257
#: rc.cpp:260
msgid "Enable"
msgstr "אפשר"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: rc.cpp:263
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "תבנית שמות הקבצים בשימוש נוכחי"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: rc.cpp:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
"one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
"כאן אתה יכול לראות את תבנית שמות הקבצים המוגדרות שכפתור ה\"הצא\" בעורך "
"התגיות משתמש על מנת להוציא מידע תגיות משם קובץ. כל מחרוזת עשויה להכיל את "
"שומרי המקום הבאים:<ul>\n"
"<li>%t: כותרת</li>\n"
"<li>%a: אמן</li>\n"
"<li>%A: אלבום</li>\n"
"<li>%T: רצועה</li>\n"
"<li>%c: הערה</li>\n"
"</ul>\n"
"לדוגמה, תבנית שם הקובץ הבאה:\n"
"\"[%T] %a - %t\" יכול להתאים ל- \n"
"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" אבל לא ל-\n"
"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". עבור השם השני, אתה יכול להשתמש בתבנית\n"
"\"(%a) %t\".<p/>\n"
"שם לב שמיקום התבנית ברשימה משנה, היות ומנחש התגיות יעבור על הרשימה מההתחלה "
"עד הסוף, וישתמש בתבנית המתאימה הראשונה."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: rc.cpp:278
msgid "Move scheme up"
msgstr "העבר תבנית למעלה"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: rc.cpp:281
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להעביר תבנית נבחרת שלב אחד למעלה."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: rc.cpp:284
msgid "Move scheme down"
msgstr "העבר תבנית למטה"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: rc.cpp:287
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להעביר תבנית נבחרת שלב אחד למטה."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
#: rc.cpp:290
msgid "Add a new scheme"
msgstr "הוסף תבנית חדשה"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
#: rc.cpp:293
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להוסיף תבנית שם קובץ חדשה לסוף הרשימה."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
#: rc.cpp:296
msgid "&Add"
msgstr "&הוסף"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
#: rc.cpp:299
msgid "Modify scheme"
msgstr "שנה תבנית"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
#: rc.cpp:302
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות תבנית נבחרת."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
#: rc.cpp:305
msgid "&Modify"
msgstr "&שנה"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
#: rc.cpp:308
msgid "Remove scheme"
msgstr "הסר תבנית"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
#: rc.cpp:311
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להסיר תבנית נבחרת מתוך הרשימה."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the following placeholders:\n"
"%t: Title\n"
"%A: Album\n"
"%a: Artist\n"
"%T: Track\n"
"%c: Comment"
msgstr ""
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
#: rc.cpp:329
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "בחר את ההתאמה הטובה ביותר"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
msgid "Configure scrobbling..."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
msgid "Test login..."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
msgid ""
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "שנה שם"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
msgid "Password:"
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid ""
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
"encryption."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid "KWallet is unavailable"
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
msgid "Validating login..."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
msgid "Login invalid."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
msgid "Login valid."
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:72
msgid "Normal Matching"
msgstr "התאמה רגילה"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Case Sensitive"
msgstr "תלוי רישיות"
#: searchwidget.cpp:74
msgid "Pattern Matching"
msgstr "התאמה של תבנית"
#: searchwidget.cpp:173
msgid "All Visible"
msgstr "הכל גלוי"
#: searchwidget.cpp:205
msgid "Search:"
msgstr "חפש:"
#: slider.cpp:235
msgid "100%"
msgstr ""
#: slider.cpp:236
msgid "80%"
msgstr ""
#: slider.cpp:237
msgid "60%"
msgstr ""
#: slider.cpp:238
msgid "40%"
msgstr ""
#: slider.cpp:239
msgid "20%"
msgstr ""
#: slider.cpp:240
msgid "0%"
msgstr ""
#: slideraction.cpp:66
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
msgstr ""
#: splashscreen.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
msgid "Loading: %1"
msgstr "טוען"
#: statuslabel.cpp:93
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "קפוץ לפריט המושמע כרגע"
#: statuslabel.cpp:139
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "יום אחד"
msgstr[1] "%1 ימים"
#: statuslabel.cpp:149
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "פריט אחד"
msgstr[1] "%1 פריטים"
#: systemtray.cpp:166
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "הצג מחדש תיבה קופצת"
#: tag.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
msgid "%1 - <i>%2</i>"
msgstr "%1 אל %2"
#: tageditor.cpp:486
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "הצג &עורך תגיות"
#: tageditor.cpp:490
msgid "&Save"
msgstr "&שמור"
#: tageditor.cpp:618
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך אל:\n"
#: tageditor.cpp:620
msgid "Save Changes"
msgstr "שמור שינויים"
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "הגדרות מנחש תגיות"
#: tagrenameroptions.cpp:98
msgctxt "song title"
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: tagrenameroptions.cpp:126
msgctxt "unknown renamer category"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: tagtransactionmanager.cpp:142
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"הקובץ כבר קיים.\n"
"האם ברצונך להחליף אותו?"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "File Exists"
msgstr "הקובץ קיים"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "Replace"
msgstr "החלף"
#: tagtransactionmanager.cpp:207
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "אין אפשרות לשנות את הקבצים הבאים."
#: tagtransactionmanager.cpp:209
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: trackpickerdialog.cpp:54
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "מנחש תגיות בעזרת האינטרנט"
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
msgid "artist"
msgstr "אמן "
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
msgid "genre"
msgstr "סגנון "
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
msgid "album"
msgstr "אלבום"
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "אתה עומד לשנות את %1 בקבצים האלו."
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "משנה תגיות רצועה"
#: upcomingplaylist.cpp:37
msgid "Play Queue"
msgstr "נגן תור"
#: viewmode.cpp:159
msgctxt "the normal viewing mode"
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: viewmode.cpp:281
msgctxt "compact viewing mode"
msgid "Compact"
msgstr "מרוכז"
#: viewmode.cpp:317
msgid "Tree"
msgstr "עץ"
#: viewmode.cpp:453
msgid "Artists"
msgstr "אמנים"
#: viewmode.cpp:456
msgid "Albums"
msgstr "אלבומים"
#: viewmode.cpp:459
msgid "Genres"
msgstr "סגנונות"
#: volumepopupbutton.cpp:70
msgid "Mute/Unmute"
msgstr ""
#: volumepopupbutton.cpp:109
msgid "%1%"
msgstr ""
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Volume: %1% (muted)"
msgstr "הגבר עוצמת קול"
#: volumepopupbutton.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Volume: %1%"
msgstr "הגבר עוצמת קול"
#: webimagefetcher.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
msgstr "מחפש תמונות. אנא המתן..."
#: webimagefetcher.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
msgstr "מחפש תמונות. אנא המתן..."
#: webimagefetcher.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Cover found"
msgstr "מוריד עטיפות"
#: webimagefetcher.cpp:165
msgid "Store"
msgstr ""
#: webimagefetcher.cpp:192
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
msgstr ""
#: playlistcollection.h:194
msgid "Playlist"
msgstr "רשימת השמעה"