kde-l10n/fr/messages/kde-extraapps/plasmanetworkmanagement-kded.po
Ivailo Monev 24d7a36065 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-12-27 06:47:19 +02:00

628 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasmanetworkmanagement-kded.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2013.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmanetworkmanagement-kded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-07 17:08+0100\n"
"Last-Translator: Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: notification.cpp:89
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason"
msgid "The device could not be configured"
msgstr "Impossible de configurer le périphérique"
#: notification.cpp:93
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ConfigUnavailableReason"
msgid "IP configuration was unavailable"
msgstr "La configuration IP n'était indisponible"
#: notification.cpp:97
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason"
msgid "IP configuration expired"
msgstr "La configuration IP a expiré"
#: notification.cpp:101
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason"
msgid "No secrets were provided"
msgstr "Aucune phrase secrète n'a été fournie"
#: notification.cpp:105
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantDisconnectReason"
msgid "Authorization supplicant disconnected"
msgstr "Demandeur d'autorisation déconnecté"
#: notification.cpp:109
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantConfigFailedReason"
msgid "Authorization supplicant's configuration failed"
msgstr "La configuration du demandeur d'autorisation a échoué"
#: notification.cpp:113
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantFailedReason"
msgid "Authorization supplicant failed"
msgstr "Le demandeur d'autorisation a échoué"
#: notification.cpp:117
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantTimeoutReason"
msgid "Authorization supplicant timed out"
msgstr "Le délai imparti au demandeur d'autorisation est dépassé"
#: notification.cpp:121
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason"
msgid "PPP failed to start"
msgstr "PPP n'a pas réussi à démarrer"
#: notification.cpp:125
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason"
msgid "PPP disconnected"
msgstr "PPP déconnecté"
#: notification.cpp:129
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason"
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP a échoué"
#: notification.cpp:133
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason"
msgid "DHCP failed to start"
msgstr "DHCP n'a pas réussi à démarrer"
#: notification.cpp:137
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason"
msgid "A DHCP error occurred"
msgstr "Une erreur de DHCP est survenue"
#: notification.cpp:141
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason"
msgid "DHCP failed "
msgstr "DHCP a échoué"
#: notification.cpp:145
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"SharedStartFailedReason"
msgid "The shared service failed to start"
msgstr "Le service partagé n'a pas réussi à démarrer"
#: notification.cpp:149
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason"
msgid "The shared service failed"
msgstr "Le service partagé a échoué"
#: notification.cpp:153
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AutoIpStartFailedReason"
msgid "The auto IP service failed to start"
msgstr "Le service auto IP n'a pas réussi à démarrer"
#: notification.cpp:157
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason"
msgid "The auto IP service reported an error"
msgstr "Le service auto IP a signalé une erreur"
#: notification.cpp:161
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason"
msgid "The auto IP service failed"
msgstr "Le service auto IP a échoué"
#: notification.cpp:165
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason"
msgid "The modem is busy"
msgstr "Le modem est occupé"
#: notification.cpp:169
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason"
msgid "The modem has no dial tone"
msgstr "Le modem ne possède pas de tonalité"
#: notification.cpp:173
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason"
msgid "The modem shows no carrier"
msgstr "Le modem n'affiche pas de porteuse"
#: notification.cpp:177
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ModemDialTimeoutReason"
msgid "The modem dial timed out"
msgstr "Le modem a dépassé le temps imparti"
#: notification.cpp:181
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason"
msgid "The modem dial failed"
msgstr "La numérotation du modem a échoué"
#: notification.cpp:185
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason"
msgid "The modem could not be initialized"
msgstr "Impossible d'initialiser le modem"
#: notification.cpp:189
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmApnSelectFailedReason"
msgid "The GSM APN could not be selected"
msgstr "Impossible de sélectionner le nom de point d'accès GSM"
#: notification.cpp:193
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason"
msgid "The GSM modem is not searching"
msgstr "Le modem GSM n'effectue pas de recherche actuellement"
#: notification.cpp:197
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationDeniedReason"
msgid "GSM network registration was denied"
msgstr "L'enregistrement du réseau GSM a été refusé"
#: notification.cpp:201
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationTimeoutReason"
msgid "GSM network registration timed out"
msgstr "L'enregistrement du réseau GSM a dépassé le temps imparti"
#: notification.cpp:205
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationFailedReason"
msgid "GSM registration failed"
msgstr "L'enregistrement du GSM a échoué"
#: notification.cpp:209
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmPinCheckFailedReason"
msgid "The GSM PIN check failed"
msgstr "La vérification du code PIN GSM a échoué"
#: notification.cpp:213
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason"
msgid "Device firmware is missing"
msgstr "Le micrologiciel du périphérique est manquant"
#: notification.cpp:217
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason"
msgid "The device was removed"
msgstr "Le périphérique a été supprimé"
#: notification.cpp:221
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason"
msgid "The networking system is now sleeping"
msgstr "Le système de gestion de réseau est maintenant en veille"
#: notification.cpp:225
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ConnectionRemovedReason"
msgid "The connection was removed"
msgstr "La connexion a été supprimée"
#: notification.cpp:231
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason"
msgid "The cable was disconnected"
msgstr "Le câble a été déconnecté"
#: notification.cpp:238
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason"
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Impossible de trouver le modem"
#: notification.cpp:242
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason"
msgid "The bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "La connexion bluetooth a échoué ou dépassé le délai imparti"
#: notification.cpp:246
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted"
msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted"
msgstr "La carte SIM du modem GSM n'est pas insérée"
#: notification.cpp:250
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired"
msgid "GSM Modem's SIM Pin required"
msgstr "Le code PIN du modem GSM est requis"
#: notification.cpp:254
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired"
msgid "GSM Modem's SIM Puk required"
msgstr "Le code PUK du modem GSM est requis"
#: notification.cpp:258
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong"
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Le code SIM du modem GSM est erroné"
#: notification.cpp:262
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode"
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Le périphérique InfiniBand ne prend pas en charge le mode connecté"
#: notification.cpp:266
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed"
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Une dépendance de la connexion a échoué"
#: notification.cpp:270
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed"
msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Problème avec une interface RFC 2684 (pont Ethernet sur ADSL)"
#: notification.cpp:274
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ModemManagerUnavailable"
msgid "ModemManager not running"
msgstr "ModemManager n'est pas en cours d'exécution"
#: notification.cpp:278
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound"
msgid "The WiFi network could not be found"
msgstr "Impossible de trouver le réseau WiFi"
#: notification.cpp:282
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"SecondaryConnectionFailed"
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Une connexion secondaire de la connexion de base a échoué"
#: notification.cpp:336
msgid "Connection '%1' activated."
msgstr "Connexion « %1 » activée."
#: notification.cpp:339
msgid "Connection '%1' deactivated."
msgstr "Connexion « %1 » désactivée."
#: notification.cpp:370
msgid "VPN connection '%1' activated."
msgstr "Connexion VPN « %1 » activée."
#: notification.cpp:373
msgid "VPN connection '%1' failed."
msgstr "La connexion VPN « %1 » a échoué."
#: notification.cpp:376
msgid "VPN connection '%1' disconnected."
msgstr "Connexion VPN « %1 » déconnectée."
#: notification.cpp:384
msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it."
msgstr "La connexion VPN a changé d'état car l'utilisateur l'a déconnectée."
#: notification.cpp:387
msgid ""
"The VPN connection changed state because the device it was using was "
"disconnected."
msgstr ""
"La connexion VPN a changé d'état car le périphérique qui l'utilisait a été "
"déconnecté."
#: notification.cpp:390
msgid "The service providing the VPN connection was stopped."
msgstr "Le service fournissant la connexion VPN a été arrêté."
#: notification.cpp:393
msgid "The IP config of the VPN connection was invalid."
msgstr "La configuration IP de la connexion VPN n'est pas valable."
#: notification.cpp:396
msgid "The connection attempt to the VPN service timed out."
msgstr "La tentative de connexion au service VPN a dépassé le délai imparti."
#: notification.cpp:399
msgid ""
"A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection."
msgstr ""
"Un délai imparti a été dépassé lors du démarrage du service fournissant la "
"connexion VPN."
#: notification.cpp:402
msgid "Starting the service providing the VPN connection failed."
msgstr "Le démarrage du service fournissant la connexion VPN a échoué."
#: notification.cpp:405
msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided."
msgstr ""
"Les mots de passe secrets nécessaires pour la connexion VPN n'ont pas été "
"fournis."
#: notification.cpp:408
msgid "Authentication to the VPN server failed."
msgstr "L'authentification au serveur VPN a échoué."
#: notification.cpp:411
msgid "The connection was deleted from settings."
msgstr "La connexion a été supprimée des paramètres."
#: passworddialog.cpp:78
msgid ""
"For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below"
msgstr ""
"Pour accéder au réseau sans fil « %1 » vous devez fournir un mot de passe ci-"
"dessous"
#: passworddialog.cpp:80
msgid "Please provide the password for activating connection '%1'"
msgstr "Veuillez fournir le mot de passe pour activer la connexion « %1 »"
#: passworddialog.cpp:108
msgid "VPN secrets (%1)"
msgstr "Phrase secrète VPN (%1)"
#: bluetoothmonitor.cpp:82
msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported."
msgstr "Seuls les services « DUN » et « NAP » sont pris en charge."
#: bluetoothmonitor.cpp:95
msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)."
msgstr "Impossible de contacter le gestionnaire Bluetooth (BlueZ)."
#: bluetoothmonitor.cpp:103
msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1"
msgstr "L'adaptateur Bluetooth par défaut est introuvable : %1"
#: bluetoothmonitor.cpp:165
msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)."
msgstr "%1 (%2) ne prend pas en charge le protocole DUN (Dialup Networking)."
#: bluetoothmonitor.cpp:170
msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)."
msgstr ""
"%1 (%2) ne prend pas en charge le protocole NAP (Network Access Point)."
#: bluetoothmonitor.cpp:217
msgid "Error activating devices's serial port: %1"
msgstr "Erreur lors de l'activation du port série du périphérique : %1"
#: bluetoothmonitor.cpp:243
msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)"
msgstr "Le périphérique %1 n'est pas celui souhaité (%2)"
#: bluetoothmonitor.cpp:245
msgid "Device for serial port %1 (%2) not found."
msgstr "Impossible de trouver Le périphérique pour le port série %1 (%2)."
#. i18n: file: passworddialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog)
#: rc.cpp:3
msgid "Password dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de mot de passe"
#. i18n: file: passworddialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon)
#. i18n: file: passworddialog.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
msgid "TextLabel"
msgstr "Étiquette de texte"
#. i18n: file: passworddialog.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass)
#: rc.cpp:9
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. i18n: file: passworddialog.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword)
#: rc.cpp:12
msgid "&Show password"
msgstr "&Afficher le mot de passe"
#. i18n: file: pinwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget)
#. i18n: file: pinwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:21
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Le déverrouillage SIM / PUK est requis"
#. i18n: file: pinwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Le périphérique mobile haut débit « %1 » requiert un code SIM : PUK avant de "
"pouvoir être utilisé."
#. i18n: file: pinwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "PUK code:"
msgstr "Code PUK :"
#. i18n: file: pinwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel)
#: rc.cpp:31 pindialog.cpp:98
msgid "New PIN code:"
msgstr "Nouveau code PIN :"
#. i18n: file: pinwidget.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label)
#: rc.cpp:34
msgid "Re-enter PIN code:"
msgstr "Saisissez à nouveau le code PIN :"
#. i18n: file: pinwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass)
#: rc.cpp:37 pindialog.cpp:100
msgid "Show PIN/PUK code"
msgstr "Afficher le code PIN / PUK"
#: modemmonitor.cpp:191
msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog"
msgid "Error unlocking modem: %1"
msgstr "Erreur lors du déverrouillage du modem : %1"
#: modemmonitor.cpp:192
msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog"
msgid "PIN/PUK unlock error"
msgstr "Erreur de déverrouillage du code PIN / PUK"
#: pindialog.cpp:73
msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'"
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: pindialog.cpp:79
msgid "SIM PUK"
msgstr "Code PUK de la carte SIM"
#: pindialog.cpp:81
msgid "SIM PUK2"
msgstr "Second code PUK de la carte SIM"
#: pindialog.cpp:83
msgid "Service provider PUK"
msgstr "Code PUK du fournisseur de services"
#: pindialog.cpp:85
msgid "Network PUK"
msgstr "Code PUK du réseau"
#: pindialog.cpp:87
msgid "Corporate PUK"
msgstr "Code PUK de l'entreprise"
#: pindialog.cpp:89
msgid "PH-FSIM PUK"
msgstr "Code PUK PH-FSIM"
#: pindialog.cpp:91
msgid "Network Subset PUK"
msgstr "Code PUK du sous réseau"
#: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126
msgid "%1 unlock required"
msgstr "Le déverrouillage de %1 est requis"
#: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127
msgid "%1 Unlock Required"
msgstr "Le déverrouillage de %1 est requis"
#: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128
msgid ""
"The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used."
msgstr ""
"Le périphérique mobile haut débit « %1 » requiert un code %2 avant de "
"pouvoir être utilisé."
#: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129
msgid "%1 code:"
msgstr "Code %1 :"
#: pindialog.cpp:99
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Saisissez encore le nouveau code PIN :"
#: pindialog.cpp:110
msgid "SIM PIN"
msgstr "PIN de la carte SIM"
#: pindialog.cpp:112
msgid "SIM PIN2"
msgstr "Second PIN de la carte SIM"
#: pindialog.cpp:114
msgid "Service provider PIN"
msgstr "PIN du fournisseur de services"
#: pindialog.cpp:116
msgid "Network PIN"
msgstr "PIN du réseau"
#: pindialog.cpp:118
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: pindialog.cpp:120
msgid "Corporate PIN"
msgstr "PIN de l'entreprise"
#: pindialog.cpp:122
msgid "PH-FSIM PIN"
msgstr "PIN PH-FSIM"
#: pindialog.cpp:124
msgid "Network Subset PIN"
msgstr "PIN du sous réseau"
#: pindialog.cpp:130
msgid "Show PIN code"
msgstr "Afficher le code PIN"
#: pindialog.cpp:213
msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits."
msgstr "Code PIN trop court. Il doit comporter au moins 4 chiffres."
#: pindialog.cpp:218
msgid "The two PIN codes do not match"
msgstr "Les deux codes PIN ne correspondent pas"
#: pindialog.cpp:223
msgid "PUK code too short. It should be 8 digits."
msgstr "Code PIN trop court. Il doit comporter 8 chiffres."
#: pindialog.cpp:228
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erreur inconnue"