mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
335 lines
13 KiB
Text
335 lines
13 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
|
||
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009, 2010.
|
||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
|
||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 11:19+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μέθοδος αναστολής"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||
"might solve this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμα έγκυρα πρόσθετα υποστήριξης Διαχείρισης ενέργειας. "
|
||
"Μια νέα εγκατάσταση θα μπορούσε να λύσει αυτό το πρόβλημα."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η χωρητικότητα της μπαταρίας σας είναι %1%. Αυτό σημαίνει ότι η μπαταρία σας "
|
||
"είναι χαλασμένη και χρειάζεται αντικατάσταση. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον "
|
||
"προμηθευτή του υλικού σας για περισσότερες πληροφορίες."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια από τις μπαταρίες σας (ID %2) έχει χωρητικότητα %1%. Αυτό σημαίνει ότι "
|
||
"η μπαταρία σας είναι χαλασμένη και χρειάζεται αντικατάσταση. Παρακαλώ "
|
||
"επικοινωνήστε με τον προμηθευτή του υλικού σας για περισσότερες πληροφορίες."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||
msgid "Broken Battery"
|
||
msgstr "Κατεστραμμένη μπαταρία"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μπαταρία σας μπορεί να έχει ανακληθεί από τον προμηθευτή %1. Συνήθως, όταν "
|
||
"οι προμηθευτές πραγματοποιούν ανάκληση του υλικού, συμβαίνει για λόγους "
|
||
"ελαττωμάτων στην κατασκευή που συνήθως διορθώνονται με δωρεάν επισκευή ή "
|
||
"αντικατάσταση. Παρακαλώ επισκεφτείτε την <a href=\"%2\">ιστοσελίδα του %1</"
|
||
"a> για να ελέγξετε αν η μπαταρία σας είναι ελαττωματική."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια από τις μπαταρίες σας (ID %3) μπορεί να έχει ανακληθεί από τον "
|
||
"προμηθευτή %1. Συνήθως, όταν οι προμηθευτές πραγματοποιούν ανάκληση του "
|
||
"υλικού, συμβαίνει για λόγους ελαττωμάτων στην κατασκευή που συνήθως "
|
||
"διορθώνονται με δωρεάν επισκευή ή αντικατάσταση. Παρακαλώ επισκεφτείτε την "
|
||
"<a href=\"%2\">ιστοσελίδα του %1</a> για να ελέγξετε αν η μπαταρία σας είναι "
|
||
"ελαττωματική."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||
msgid "Check Your Battery"
|
||
msgstr "Ελέγξτε τη μπαταρία σας"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχει επιλεγεί το προφίλ «%1», αλλά αυτό δεν υπάρχει.\n"
|
||
"Παρακαλώ ελέγξτε τη διαμόρφωση του PowerDevil."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία σύνδεσης με την διεπαφή της μπαταρίας.\n"
|
||
"Παρακαλώ ελέγξτε τη διαμόρφωση του συστήματος"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||
msgstr "Ισχύς μπαταρίας κρίσιμη (%1 απομένει)"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το επίπεδο της μπαταρίας είναι κρίσιμο, ο υπολογιστής θα κλείσει σε 30 "
|
||
"δευτερόλεπτα."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το επίπεδο της μπαταρίας είναι κρίσιμο, ο υπολογιστής θα τεθεί σε νάρκη σε "
|
||
"30 δευτερόλεπτα."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το επίπεδο της μπαταρίας είναι κρίσιμο, θα γίνει αναστολή του υπολογιστή στη "
|
||
"μνήμη RAM σε 30 δευτερόλεπτα."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το επίπεδο της μπαταρίας είναι κρίσιμο, αποθηκεύστε την εργασία σας το "
|
||
"συντομότερο δυνατό."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||
msgstr "Ισχύς μπαταρίας χαμηλή (%1 απομένει)"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ισχύς της μπαταρίας σας είναι χαμηλή. Αν χρειάζεστε τον υπολογιστή σας, ή "
|
||
"συνδέστε τον στο ρεύμα ή απενεργοποιήστε τον και αλλάξτε τη μπαταρία."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||
msgstr "Ο μετασχηματιστής AC είναι συνδεδεμένος"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||
msgstr "Όλες οι ενέργειες αναστολής σε εξέλιξη ακυρώθηκαν."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||
msgid "Running on AC power"
|
||
msgstr "Εκτελείται με ισχύ εναλλασσόμενου ρεύματος"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||
msgstr "Ο φορτιστής ρεύματος συνδέθηκε."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||
msgid "Running on Battery Power"
|
||
msgstr "Εκτελείται με την ισχύ της μπαταρίας"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||
msgstr "Ο φορτιστής ρεύματος αποσυνδέθηκε."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||
"the following error: %1\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του Συστήματος διαχείρισης ενέργειας του KDE. "
|
||
"Το σύστημα υποστήριξης ανέφερε το ακόλουθο σφάλμα: %1\n"
|
||
"Παρακαλώ ελέγξτε την διαμόρφωση του συστήματός σας."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||
msgid "Charge Complete"
|
||
msgstr "Φόρτιση πλήρης"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||
msgstr "Η μπαταρία σας είναι τώρα πλήρως φορτισμένη."
|
||
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " λεπ"
|
||
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||
msgid "Switch off after"
|
||
msgstr "Σβήσιμο μετά από"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||
msgstr "Αύξηση λαμπρότητας οθόνης"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||
msgstr "Μείωση λαμπρότητας οθόνης"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Επίπεδο"
|
||
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Μετά από"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Επίπεδο"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "Αύξηση λαμπρότητας οθόνης"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "Μείωση λαμπρότητας οθόνης"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||
msgstr "Εναλλαγή φωτισμού πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Ύπνωση"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Νάρκη"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Καμία ενέργεια"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Κοίμηση"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Νάρκη"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Τερματισμός"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||
msgstr "Διάλογος προτροπής αποσύνδεσης"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||
msgid "Turn off screen"
|
||
msgstr "Κλείσιμο οθόνης"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||
msgid "When laptop lid closed"
|
||
msgstr "Όταν το καπάκι του φορητού είναι κλειστό"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||
msgid "When power button pressed"
|
||
msgstr "Όταν πιεστεί το κουμπί λειτουργίας"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Σενάριο"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||
msgid "On Profile Load"
|
||
msgstr "Κατά τη φόρτωση του προφίλ"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||
msgid "On Profile Unload"
|
||
msgstr "Κατά την εκφόρτωση του προφίλ"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||
msgid "Run script"
|
||
msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||
msgid "KDE Power Management System"
|
||
msgstr "Σύστημα διαχείρισης ενέργειας KDE"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||
"lightweight Power Management daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το σύστημα διαχείρισης ενέργειας του KDE PowerDevil, ένα προχωρημένο, "
|
||
"αρθρωτό και ελαφρύ εργαλείο παρασκηνίου για την διαχείριση της ενέργειας."
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Dario Freddi"
|
||
msgstr "Dario Freddi"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Συντηρητής"
|