mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
626 lines
19 KiB
Text
626 lines
19 KiB
Text
# Translation of plasmanetworkmanagement-kded.po to Catalan
|
|
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
#
|
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasmanetworkmanagement-kded\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 22:48+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca@valencia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: notification.cpp:89
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason"
|
|
msgid "The device could not be configured"
|
|
msgstr "El dispositiu encara no està configurat"
|
|
|
|
#: notification.cpp:93
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"ConfigUnavailableReason"
|
|
msgid "IP configuration was unavailable"
|
|
msgstr "La configuració IP no està disponible"
|
|
|
|
#: notification.cpp:97
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason"
|
|
msgid "IP configuration expired"
|
|
msgstr "La configuració IP ha expirat"
|
|
|
|
#: notification.cpp:101
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason"
|
|
msgid "No secrets were provided"
|
|
msgstr "No s'han proporcionat secrets"
|
|
|
|
#: notification.cpp:105
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"AuthSupplicantDisconnectReason"
|
|
msgid "Authorization supplicant disconnected"
|
|
msgstr "El demandant d'autorització s'ha desconnectat"
|
|
|
|
#: notification.cpp:109
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"AuthSupplicantConfigFailedReason"
|
|
msgid "Authorization supplicant's configuration failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la configuració del demandant d'autorització"
|
|
|
|
#: notification.cpp:113
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"AuthSupplicantFailedReason"
|
|
msgid "Authorization supplicant failed"
|
|
msgstr "El demandant d'autorització ha fallat"
|
|
|
|
#: notification.cpp:117
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"AuthSupplicantTimeoutReason"
|
|
msgid "Authorization supplicant timed out"
|
|
msgstr "El demandant d'autorització ha expirat"
|
|
|
|
#: notification.cpp:121
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason"
|
|
msgid "PPP failed to start"
|
|
msgstr "PPP ha fallat en iniciar"
|
|
|
|
#: notification.cpp:125
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason"
|
|
msgid "PPP disconnected"
|
|
msgstr "PPP s'ha desconnectat"
|
|
|
|
#: notification.cpp:129
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason"
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "PPP ha fallat"
|
|
|
|
#: notification.cpp:133
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason"
|
|
msgid "DHCP failed to start"
|
|
msgstr "DHCP ha fallat en iniciar"
|
|
|
|
#: notification.cpp:137
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason"
|
|
msgid "A DHCP error occurred"
|
|
msgstr "Ha ocorregut un error del DHCP"
|
|
|
|
#: notification.cpp:141
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason"
|
|
msgid "DHCP failed "
|
|
msgstr "DHCP ha fallat "
|
|
|
|
#: notification.cpp:145
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"SharedStartFailedReason"
|
|
msgid "The shared service failed to start"
|
|
msgstr "El servei compartit ha fallat en iniciar"
|
|
|
|
#: notification.cpp:149
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason"
|
|
msgid "The shared service failed"
|
|
msgstr "El servei compartit ha fallat"
|
|
|
|
#: notification.cpp:153
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"AutoIpStartFailedReason"
|
|
msgid "The auto IP service failed to start"
|
|
msgstr "El servei d'IP automàtica ha fallat en iniciar"
|
|
|
|
#: notification.cpp:157
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason"
|
|
msgid "The auto IP service reported an error"
|
|
msgstr "El servei d'IP automàtica ha informat d'un error"
|
|
|
|
#: notification.cpp:161
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason"
|
|
msgid "The auto IP service failed"
|
|
msgstr "El servei d'IP automàtica ha fallat"
|
|
|
|
#: notification.cpp:165
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason"
|
|
msgid "The modem is busy"
|
|
msgstr "El mòdem està ocupat"
|
|
|
|
#: notification.cpp:169
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason"
|
|
msgid "The modem has no dial tone"
|
|
msgstr "El mòdem no té to de marcatge"
|
|
|
|
#: notification.cpp:173
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason"
|
|
msgid "The modem shows no carrier"
|
|
msgstr "El mòdem no mostra cap línia"
|
|
|
|
#: notification.cpp:177
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"ModemDialTimeoutReason"
|
|
msgid "The modem dial timed out"
|
|
msgstr "El marcatge del mòdem ha esgotat el temps"
|
|
|
|
#: notification.cpp:181
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason"
|
|
msgid "The modem dial failed"
|
|
msgstr "El marcatge del mòdem ha fallat"
|
|
|
|
#: notification.cpp:185
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason"
|
|
msgid "The modem could not be initialized"
|
|
msgstr "El mòdem no s'ha pogut inicialitzar"
|
|
|
|
#: notification.cpp:189
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"GsmApnSelectFailedReason"
|
|
msgid "The GSM APN could not be selected"
|
|
msgstr "No s'ha pogut seleccionar el GSM APN"
|
|
|
|
#: notification.cpp:193
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason"
|
|
msgid "The GSM modem is not searching"
|
|
msgstr "El mòdem GSM no està cercant"
|
|
|
|
#: notification.cpp:197
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"GsmRegistrationDeniedReason"
|
|
msgid "GSM network registration was denied"
|
|
msgstr "S'ha denegat el registre a la xarxa GSM"
|
|
|
|
#: notification.cpp:201
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"GsmRegistrationTimeoutReason"
|
|
msgid "GSM network registration timed out"
|
|
msgstr "Ha expirat el registre a la xarxa GSM"
|
|
|
|
#: notification.cpp:205
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"GsmRegistrationFailedReason"
|
|
msgid "GSM registration failed"
|
|
msgstr "El registre al GSM ha fallat"
|
|
|
|
#: notification.cpp:209
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"GsmPinCheckFailedReason"
|
|
msgid "The GSM PIN check failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la comprovació del PIN del GSM"
|
|
|
|
#: notification.cpp:213
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason"
|
|
msgid "Device firmware is missing"
|
|
msgstr "Falta el microprogramari del dispositiu"
|
|
|
|
#: notification.cpp:217
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason"
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "El dispositiu s'ha extret"
|
|
|
|
#: notification.cpp:221
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason"
|
|
msgid "The networking system is now sleeping"
|
|
msgstr "El sistema de connexió a xarxa està suspès"
|
|
|
|
#: notification.cpp:225
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"ConnectionRemovedReason"
|
|
msgid "The connection was removed"
|
|
msgstr "S'ha eliminat la connexió"
|
|
|
|
#: notification.cpp:231
|
|
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason"
|
|
msgid "The cable was disconnected"
|
|
msgstr "El cable està desconnectat"
|
|
|
|
#: notification.cpp:238
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason"
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el mòdem"
|
|
|
|
#: notification.cpp:242
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason"
|
|
msgid "The bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "La connexió bluetooth ha fallat o ha excedit el temps"
|
|
|
|
#: notification.cpp:246
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted"
|
|
msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted"
|
|
msgstr "No s'ha inserit la targeta SIM al mòdem GSM"
|
|
|
|
#: notification.cpp:250
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired"
|
|
msgid "GSM Modem's SIM Pin required"
|
|
msgstr "Es requereix el codi PIN de la SIM al mòdem GSM"
|
|
|
|
#: notification.cpp:254
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired"
|
|
msgid "GSM Modem's SIM Puk required"
|
|
msgstr "Es requereix el codi PUK de la SIM al mòdem GSM"
|
|
|
|
#: notification.cpp:258
|
|
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong"
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "SIM errònia al mòdem GSM"
|
|
|
|
#: notification.cpp:262
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode"
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "El dispositiu InfiniBand no implementa el mode connectat"
|
|
|
|
#: notification.cpp:266
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed"
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Ha fallat una dependència de la connexió"
|
|
|
|
#: notification.cpp:270
|
|
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed"
|
|
msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Problema basat en el pont Ethernet sobre ADSL d'acord amb el RFC 2684"
|
|
|
|
#: notification.cpp:274
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"ModemManagerUnavailable"
|
|
msgid "ModemManager not running"
|
|
msgstr "ModemManager no s'està executant"
|
|
|
|
#: notification.cpp:278
|
|
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound"
|
|
msgid "The WiFi network could not be found"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar la xarxa Wi-Fi"
|
|
|
|
#: notification.cpp:282
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"SecondaryConnectionFailed"
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
msgstr "Ha fallat una connexió secundària de la connexió base"
|
|
|
|
#: notification.cpp:336
|
|
msgid "Connection '%1' activated."
|
|
msgstr "Connexió «%1» activada."
|
|
|
|
#: notification.cpp:339
|
|
msgid "Connection '%1' deactivated."
|
|
msgstr "Connexió «%1» desactivada."
|
|
|
|
#: notification.cpp:370
|
|
msgid "VPN connection '%1' activated."
|
|
msgstr "Connexió VPN «%1» activada."
|
|
|
|
#: notification.cpp:373
|
|
msgid "VPN connection '%1' failed."
|
|
msgstr "La connexió VPN «%1» ha fallat."
|
|
|
|
#: notification.cpp:376
|
|
msgid "VPN connection '%1' disconnected."
|
|
msgstr "Connexió VPN «%1» desconnectada."
|
|
|
|
#: notification.cpp:384
|
|
msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it."
|
|
msgstr "La connexió VPN ha canviat l'estat perquè l'usuari s'ha desconnectat."
|
|
|
|
#: notification.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN connection changed state because the device it was using was "
|
|
"disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
"La connexió VPN ha canviat l'estat atès que el dispositiu utilitzat s'ha "
|
|
"desconnectat."
|
|
|
|
#: notification.cpp:390
|
|
msgid "The service providing the VPN connection was stopped."
|
|
msgstr "El servei que proporciona la connexió VPN s'ha parat."
|
|
|
|
#: notification.cpp:393
|
|
msgid "The IP config of the VPN connection was invalid."
|
|
msgstr "La configuració IP de la connexió VPN no és vàlida."
|
|
|
|
#: notification.cpp:396
|
|
msgid "The connection attempt to the VPN service timed out."
|
|
msgstr "L'intent de connexió amb el servei VPN ha exhaurit el temps."
|
|
|
|
#: notification.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha exhaurit el temps mentre s'iniciava el servei que proporciona la "
|
|
"connexió VPN."
|
|
|
|
#: notification.cpp:402
|
|
msgid "Starting the service providing the VPN connection failed."
|
|
msgstr "L'inici del servei que proporciona la connexió VPN ha fallat."
|
|
|
|
#: notification.cpp:405
|
|
msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided."
|
|
msgstr "No s'han proporcionat els secrets necessaris per a la connexió VPN."
|
|
|
|
#: notification.cpp:408
|
|
msgid "Authentication to the VPN server failed."
|
|
msgstr "L'autenticació al servidor VPN ha fallat."
|
|
|
|
#: notification.cpp:411
|
|
msgid "The connection was deleted from settings."
|
|
msgstr "La connexió ha estat eliminada de la configuració."
|
|
|
|
#: passworddialog.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per accedir a la xarxa sense fils «%1» vos cal proporcionar la contrasenya a "
|
|
"sota"
|
|
|
|
#: passworddialog.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please provide the password for activating connection '%1'"
|
|
msgstr "Proporcioneu una contrasenya a sota"
|
|
|
|
#: passworddialog.cpp:108
|
|
msgid "VPN secrets (%1)"
|
|
msgstr "Secrets per VPN (%1)"
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:82
|
|
msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported."
|
|
msgstr "Només s'han implementat els serveis «dun» i «nap»."
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:95
|
|
msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)."
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir contacte amb el gestor del Bluetooth (BlueZ)."
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:103
|
|
msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1"
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'adaptador de Bluetooth per omissió: %1"
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:165
|
|
msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 (%2) no ha implementat la connectivitat per xarxa telefònica «Dialup "
|
|
"Networking» (DUN)."
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:170
|
|
msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 (%2) no ha implementat la connectivitat per xarxa de punts d'accés "
|
|
"«Network Access Point» (NAP)."
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:217
|
|
msgid "Error activating devices's serial port: %1"
|
|
msgstr "Error en activar el port sèrie del dispositiu: %1"
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:243
|
|
msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)"
|
|
msgstr "El dispositiu %1 no és el que es desitja (%2)"
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:245
|
|
msgid "Device for serial port %1 (%2) not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el dispositiu pel port sèrie %1 (%2)."
|
|
|
|
#. i18n: file: passworddialog.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Password dialog"
|
|
msgstr "Diàleg de contrasenya"
|
|
|
|
#. i18n: file: passworddialog.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon)
|
|
#. i18n: file: passworddialog.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
|
|
msgid "TextLabel"
|
|
msgstr "Etiqueta de text"
|
|
|
|
#. i18n: file: passworddialog.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
#. i18n: file: passworddialog.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Show password"
|
|
msgstr "Mo&stra la contrasenya"
|
|
|
|
#. i18n: file: pinwidget.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget)
|
|
#. i18n: file: pinwidget.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:21
|
|
msgid "SIM PIN unlock required"
|
|
msgstr "Es requereix el desbloqueig PIN de la SIM"
|
|
|
|
#. i18n: file: pinwidget.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositiu mòbil de banda ampla «%1» requereix el codi PIN de la SIM "
|
|
"abans de poder-se utilitzar."
|
|
|
|
#. i18n: file: pinwidget.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel)
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
msgid "PUK code:"
|
|
msgstr "Codi PUK:"
|
|
|
|
#. i18n: file: pinwidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel)
|
|
#: rc.cpp:31 pindialog.cpp:98
|
|
msgid "New PIN code:"
|
|
msgstr "Codi PIN nou:"
|
|
|
|
#. i18n: file: pinwidget.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label)
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
msgid "Re-enter PIN code:"
|
|
msgstr "Torneu a introduir el codi PIN:"
|
|
|
|
#. i18n: file: pinwidget.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass)
|
|
#: rc.cpp:37 pindialog.cpp:100
|
|
msgid "Show PIN/PUK code"
|
|
msgstr "Mostra el codi PIN/PUK"
|
|
|
|
#: modemmonitor.cpp:191
|
|
msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog"
|
|
msgid "Error unlocking modem: %1"
|
|
msgstr "Error en desbloquejar el mòdem: %1"
|
|
|
|
#: modemmonitor.cpp:192
|
|
msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog"
|
|
msgid "PIN/PUK unlock error"
|
|
msgstr "Error de desbloqueig del PIN/PUK"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:73
|
|
msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'"
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Desbloqueja"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:79
|
|
msgid "SIM PUK"
|
|
msgstr "PUK de la SIM"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:81
|
|
msgid "SIM PUK2"
|
|
msgstr "PUK2 de la SIM"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:83
|
|
msgid "Service provider PUK"
|
|
msgstr "Codi PUK del proveïdor de serveis"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:85
|
|
msgid "Network PUK"
|
|
msgstr "Codi PUK de la xarxa"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:87
|
|
msgid "Corporate PUK"
|
|
msgstr "Codi PUK de l'empresa"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:89
|
|
msgid "PH-FSIM PUK"
|
|
msgstr "Codi PUK de la PH-FSIM"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:91
|
|
msgid "Network Subset PUK"
|
|
msgstr "Codi PUK del sub-segment de xarxa"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126
|
|
msgid "%1 unlock required"
|
|
msgstr "%1 requereix desbloqueig"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127
|
|
msgid "%1 Unlock Required"
|
|
msgstr "%1 requereix desbloqueig"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositiu mòbil de banda ampla «%1» requereix el codi %2 abans de poder-"
|
|
"se utilitzar."
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129
|
|
msgid "%1 code:"
|
|
msgstr "Codi %1:"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:99
|
|
msgid "Re-enter new PIN code:"
|
|
msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:110
|
|
msgid "SIM PIN"
|
|
msgstr "Codi PIN de la SIM"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:112
|
|
msgid "SIM PIN2"
|
|
msgstr "Codi PIN2 de la SIM"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:114
|
|
msgid "Service provider PIN"
|
|
msgstr "Codi PIN del proveïdor de serveis"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:116
|
|
msgid "Network PIN"
|
|
msgstr "Codi PIN de la xarxa"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:118
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:120
|
|
msgid "Corporate PIN"
|
|
msgstr "Codi PIN de l'empresa"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:122
|
|
msgid "PH-FSIM PIN"
|
|
msgstr "Codi PIN de la PH-FSIM"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:124
|
|
msgid "Network Subset PIN"
|
|
msgstr "Codi PIN del sub-segment de xarxa"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:130
|
|
msgid "Show PIN code"
|
|
msgstr "Mostra el codi PIN"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:213
|
|
msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits."
|
|
msgstr "El codi PIN es massa curt. Hauria de tindre 4 dígits com a mínim."
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:218
|
|
msgid "The two PIN codes do not match"
|
|
msgstr "Els dos codis PIN no coincideixen"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:223
|
|
msgid "PUK code too short. It should be 8 digits."
|
|
msgstr "El codi PUK es massa curt. Hauria de tindre 8 dígits com a mínim."
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:228
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Error desconegut"
|