mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
459 lines
15 KiB
Text
459 lines
15 KiB
Text
# Translation of kdevexternalscript.po to Catalan
|
|
# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
#
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdevexternalscript\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 13:14+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca@valencia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
#: externalscriptview.cpp:41 externalscriptplugin.cpp:56
|
|
#: externalscriptplugin.cpp:114 externalscriptplugin.cpp:185
|
|
msgid "External Scripts"
|
|
msgstr "Scripts externs"
|
|
|
|
#: externalscriptview.cpp:57
|
|
msgid "Add External Script"
|
|
msgstr "Afig un script extern"
|
|
|
|
#: externalscriptview.cpp:60
|
|
msgid "Edit External Script"
|
|
msgstr "Edita l'script extern"
|
|
|
|
#: externalscriptview.cpp:63
|
|
msgid "Remove External Script"
|
|
msgstr "Elimina l'script extern"
|
|
|
|
#: externalscriptview.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to remove the external script configuration for <i>%1</"
|
|
"i>?</p><p><i>Note:</i> The script itself will not be removed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esteu segur que voleu eliminar la configuració de l'script extern <i>%1</"
|
|
"i>?</p><p><i>Nota:</i> No s'eliminarà el propi script.</p>"
|
|
|
|
#: externalscriptview.cpp:152
|
|
msgid "Confirm External Script Removal"
|
|
msgstr "Confirmació per eliminar l'script extern"
|
|
|
|
#: editexternalscript.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Defines the command that should be executed when this script is run. "
|
|
"Basic shell features of your platform should be available.</p>\n"
|
|
"<p>There are a few placeholders you can use in the command:</p>\n"
|
|
"<dl>\n"
|
|
" <dt><code>%u</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Gets replaced by the URL of the active document.</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%f</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Gets replaced by the local filepath to the active document.</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%n</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Gets replaced by the name of the active document, including its "
|
|
"extension.</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%b</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Gets replaced by the name of the active document without its extension."
|
|
"</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%d</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Gets replaced by the path to the directory of the active document.</"
|
|
"dd>\n"
|
|
" <dt><code>%p</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Gets replaced by the URL to the project of the active document.</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%s</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Gets replaced with the shell escaped contents of the selection in the "
|
|
"active document.</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%i</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Gets replaced with the PID of the currently running KDevelop process.</"
|
|
"dd>\n"
|
|
"</dl>\n"
|
|
"<p><b>NOTE:</b> It is your responsibility to prevent running hazardous "
|
|
"commands that could lead to data loss.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Defineix l'orde que s'hauria d'executar quan s'execute este script. "
|
|
"Haurien d'estar disponibles les funcionalitats bàsiques de l'intèrpret "
|
|
"d'ordes de la vostra plataforma.</p>\n"
|
|
"<p>Hi ha algunes variables de substitució que podeu utilitzar a l'orde:</p>\n"
|
|
"<dl>\n"
|
|
" <dt><code>%u</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Se substitueix per l'URL del document actiu.</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%f</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Se substitueix pel camí del fitxer local del document actiu.</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%n</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Se substitueix pel nom del document actiu, incloent la seua extensió.</"
|
|
"dd>\n"
|
|
" <dt><code>%b</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Se substitueix pel nom del document actiu sense la seua extensió.</"
|
|
"dd>\n"
|
|
" <dt><code>%d</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Se substitueix pel camí al directori del document actiu.</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%p</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Se substitueix per l'URL al projecte del document actiu.</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%s</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Se substitueix amb el contingut escapat de l'intèrpret d'ordes de la "
|
|
"selecció en el document actiu.</dd>\n"
|
|
" <dt><code>%i</code></dt>\n"
|
|
" <dd>Se substitueix amb el PID del procés actual del KDevelop en execució.</"
|
|
"dd>\n"
|
|
"</dl>\n"
|
|
"<p><b>NOTE:</b> Està sota la vostra responsabilitat evitar l'execució "
|
|
"d'ordes perilloses que puguen comportar la pèrdua de dades.</p>\n"
|
|
|
|
#: editexternalscript.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Defines what the external script should get as input (via <code>STDIN</"
|
|
"code>).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Defineix què hauria d'obtindre l'script extern com a entrada (via "
|
|
"<code>STDIN</code>).</p>"
|
|
|
|
#: editexternalscript.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Defines what should be done with the output (i.e. <code>STDOUT</code>) of "
|
|
"the script.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Defineix què s'hauria de fer amb l'eixida (és a dir, <code>STDOUT</code>) "
|
|
"de l'script.</p>"
|
|
|
|
#: editexternalscript.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Defines what should be done with the errors (i.e. <code>STDERR</code>) of "
|
|
"the script.</p><p>Note: if the action is the same as that chosen for the "
|
|
"output, the channels will be merged and handled together.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Defineix què s'hauria de fer amb els errors (és a dir, <code>STDERR</"
|
|
"code>) de l'script.</p><p>Nota: Si l'acció és la mateixa que l'escollida per "
|
|
"l'eixida, els canals es barrejaran i gestionaran conjuntament.</p>"
|
|
|
|
#: editexternalscript.cpp:88
|
|
msgid "<p>Defines the name of the script. Just for displaying purposes.</p>"
|
|
msgstr "<p>Defineix el nom de l'script. Només per motius de visualització.</p>"
|
|
|
|
#: editexternalscript.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Defines the shortcut(s) you can use to execute this external script.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Defineix les dreceres que podeu utilitzar en executar este script extern."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: editexternalscript.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Defines whether documents should be saved before the script gets executed."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Defineix si els documents s'han de guardar abans d'executar l'script.</p>"
|
|
|
|
#: editexternalscript.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Defines whether the output of the script should be shown in a toolview.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Defineix si l'eixida de l'script s'ha de mostrar en una eina de vista.</p>"
|
|
|
|
#: editexternalscript.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Defines what type of filtering should be applied to the output. E.g. to "
|
|
"indicate errors by red text.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Defineix quin tipus de filtre s'hauria d'aplicar a l'eixida. P.ex. per "
|
|
"indicar els errors amb text roig.</p>"
|
|
|
|
#: editexternalscript.cpp:118
|
|
msgid "Create new external script"
|
|
msgstr "Crea un script extern nou"
|
|
|
|
#: editexternalscript.cpp:120
|
|
msgid "Edit external script '%1'"
|
|
msgstr "Edita l'script extern «%1»"
|
|
|
|
#: externalscriptplugin.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Run external scripts or applications to manipulate the editor contents or do "
|
|
"other arbitrary actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Executa scripts externs o aplicacions per a manipular el contingut de "
|
|
"l'editor o altres accions arbitràries."
|
|
|
|
#: externalscriptplugin.cpp:125
|
|
msgid "Quick Compile"
|
|
msgstr "Compilació ràpida"
|
|
|
|
#: externalscriptplugin.cpp:130
|
|
msgid "Google Selection"
|
|
msgstr "Selecció de Google"
|
|
|
|
#: externalscriptplugin.cpp:136
|
|
msgid "Sort Selection"
|
|
msgstr "Selecció ordenada"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nom:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
|
|
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>El nom també es pot usar com a identificador durant la compleció de codi."
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p><b>Nota:</b> No es permeten espais.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:40
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, nameEdit)
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
msgid "please insert a name"
|
|
msgstr "introduïu un nom"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel)
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
msgid "&Command:"
|
|
msgstr "&Orde:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, commandEdit)
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
msgid "please insert a command to execute"
|
|
msgstr "introduïu una orde a executar"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdinLabel)
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
msgid "&Input:"
|
|
msgstr "&Entrada:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "res"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
msgid "selection in current file or nothing"
|
|
msgstr "selecció en el fitxer actual o res"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
msgid "selection in current file or whole file"
|
|
msgstr "selecció en el fitxer actual o tot el fitxer"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
msgid "contents of current file"
|
|
msgstr "contingut del fitxer actual"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:107
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdoutLabel)
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
msgid "&Output:"
|
|
msgstr "&Sortida:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
|
#: rc.cpp:37 rc.cpp:58
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignora"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
|
#: rc.cpp:40 rc.cpp:64
|
|
msgid "insert at cursor position of current file"
|
|
msgstr "insereix a la posició del cursor del fitxer actual"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:128
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:177
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
|
#: rc.cpp:43 rc.cpp:67
|
|
msgid "replace selection of current file or insert at cursor position"
|
|
msgstr ""
|
|
"substitueix la selecció del fitxer actual o insereix a la posició del cursor"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:133
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
|
#: rc.cpp:46 rc.cpp:70
|
|
msgid "replace selection of current file or whole file"
|
|
msgstr "substitueix la selecció del fitxer actual o tot el fitxer"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:187
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
|
#: rc.cpp:49 rc.cpp:73
|
|
msgid "replace contents of current file"
|
|
msgstr "substitueix el contingut del fitxer actual"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:143
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:192
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
|
#: rc.cpp:52 rc.cpp:76
|
|
msgid "create new file"
|
|
msgstr "crea un fitxer nou"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stderrLabel)
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
msgid "Errors:"
|
|
msgstr "Errors:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
msgid "merge with normal output"
|
|
msgstr "barreja amb l'eixida normal"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:200
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLabel)
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
msgid "Save &Mode:"
|
|
msgstr "&Mode del guardat:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:211
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
msgid "save nothing"
|
|
msgstr "no guardes res"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:216
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
msgid "save active document"
|
|
msgstr "guarda el document actiu"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
msgid "save all open documents"
|
|
msgstr "guarda tots els documents oberts"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:229
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, shortcutLabel)
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
msgid "<p>Defines shortcuts you can use to execute this script.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Defineix les dreceres que podeu utilitzar en executar este script.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:232
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
msgid "Shortcut:"
|
|
msgstr "Drecera:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:243
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
msgid "no filter"
|
|
msgstr "sense filtre"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:248
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
msgid "compiler filter"
|
|
msgstr "filtre del compilador"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:253
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
msgid "script error filter"
|
|
msgstr "filtre d'errors de l'script"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:258
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
msgid "static analysis error filter"
|
|
msgstr "filtre d'anàlisi estàtica"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:266
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFilterLabel)
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
msgid "Output Filter:"
|
|
msgstr "Filtre d'eixida:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editexternalscript.ui:273
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOutputBox)
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
msgid "Show Out&put"
|
|
msgstr "Mostra la sorti&da"
|
|
|
|
#. i18n: file: externalscriptview.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
msgid "Define filter here"
|
|
msgstr "Definiu ací el filtre"
|
|
|
|
#. i18n: file: externalscriptview.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
msgid "Filter..."
|
|
msgstr "Filtre..."
|
|
|
|
#: externalscriptjob.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot run script '%1' since it tries to access the editor contents but no "
|
|
"document is open."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut executar l'script «%1» atès que intenta accedir al contingut "
|
|
"de l'editor però no hi ha cap document obert."
|
|
|
|
#: externalscriptjob.cpp:97
|
|
msgid "No Document Open"
|
|
msgstr "No hi ha cap document obert"
|
|
|
|
#: externalscriptjob.cpp:220
|
|
msgid "Running external script: %1"
|
|
msgstr "S'està executant l'script extern: %1"
|
|
|
|
#: externalscriptjob.cpp:264
|
|
msgid "*** Killed Application ***"
|
|
msgstr "*** S'ha matat l'aplicació ***"
|
|
|
|
#: externalscriptjob.cpp:344
|
|
msgid "*** Exited normally ***"
|
|
msgstr "*** S'ha eixit normalment ***"
|
|
|
|
#: externalscriptjob.cpp:347
|
|
msgid "*** Exited with return code: %1 ***"
|
|
msgstr "*** S'ha eixit retornant el codi: %1 ***"
|
|
|
|
#: externalscriptjob.cpp:350
|
|
msgid "*** Process aborted ***"
|
|
msgstr "*** Procés cancel·lat ***"
|
|
|
|
#: externalscriptjob.cpp:352
|
|
msgid "*** Crashed with return code: %1 ***"
|
|
msgstr "*** Ha fallat amb el codi de retorn: %1 ***"
|
|
|
|
#: externalscriptjob.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"*** Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified "
|
|
"correctly ***"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** No s'ha pogut iniciar el programa «%1». Assegureu-vos que teniu el camí "
|
|
"definit correctament ***"
|