kde-l10n/bs/messages/kde-extraapps/kdevplatform.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

4492 lines
129 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bosnian translation for kdevplatform
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the kdevplatform package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-18 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
msgid "Not hit yet"
msgstr "Nije još dosegnuto"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriši"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
msgid "next hits"
msgstr "naredni pogoci"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
msgstr "Prekidna tačka je <a href=\"pending\">na čekanju</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
msgstr "Prekidna tačka je<a href=\"dirty\">prljava</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
msgid "Breakpoint is active"
msgstr "Prekidna tačka je aktivna"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
msgid "Hit %1 time"
msgid_plural "Hit %1 times"
msgstr[0] "Pogođeno %1 put"
msgstr[1] "Pogođeno %1 puta"
msgstr[2] "Pogođeno %1 puta"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
msgid "Breakpoint has errors"
msgstr "Prekidna tačka ima greške"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
msgid ""
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>Prekidna tačka na čekanju</b><p>Prekidna tačka na čekanju je ona koja je "
"proslijeđena ka GDB, ali koja još nije instalirana na odredište, jer GDB ne "
"može naći funkciju ili datoteku na koju se prekidna tačka odnosi. Najčešći "
"slučaj je prekidna tačka u dijeljenoj biblioteci: GDB će ubaciti prekidnu "
"tačku samo kad se biblioteka učita.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
msgid ""
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
"debugger.</p>"
msgstr ""
"<b>Prekidna tačka je prljava</b><p>Prekidna tačka još nije proslijeđena u "
"debager.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Debugger Breakpoints"
msgstr "Debagerske prekidne tačke"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"Prikazuje spisak tačaka prekida i njihov trenutni status. Klikom na stavku "
"prekidna tačka vam se omogućava da promijenite prekidnu tačku što će vas "
"odvesti na izvor u editor."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "New code breakpoint ..."
msgstr "Preklopi prekidnu tačku"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Enter condition ..."
msgstr "Otvori konfiguraciju...."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
msgctxt "New breakpoint"
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
msgctxt "Code breakpoint"
msgid "&Code"
msgstr "&Kôd"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "Data breakpoint"
msgid "Data &Write"
msgstr "&Upisano podataka"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
#, fuzzy
msgctxt "Data read breakpoint"
msgid "Data &Read"
msgstr "P&ročitano podataka"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
#, fuzzy
msgctxt "Data access breakpoint"
msgid "Data &Access"
msgstr "Pristup pod&acima"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Disable &All"
msgstr "De&aktiviraj sve"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Enable All"
msgstr "Uključi sv&e"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Remove All"
msgstr "Ukloni sve"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dirty"
msgstr "prljavo"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pending"
msgstr "čeka"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clean"
msgstr "čisto"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
msgid "Breakpoint"
msgstr "Prijelomna tačka"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
msgid "&Delete Breakpoint"
msgstr "&Obriši prekidnu tačku"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
msgid "&Disable Breakpoint"
msgstr "&Isključi prekidnu tačku"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
msgid "&Enable Breakpoint"
msgstr "O&mogući prekidnu tačku"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
msgid "Type"
msgstr "Vrsta:"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
msgid "Condition"
msgstr "Uslov"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
msgid "Active status"
msgstr "Aktivni status"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
msgid ""
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing which function is currently active, and what called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Stek okvir</b>Često nazivan i kao pozivni stek, ovo je lista koja "
"pokazuje koja je funkcija trenutno aktivna i šta je pozvalo koju funckiju da "
"se dođe do ove tačke u vašem programu. Klikom na stavku možete videti "
"vrijednosti u bilo kom od prethodnih poziva funkcije."
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
msgid "Threads:"
msgstr "Niti:"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
msgid "#%1 at %2"
msgstr "#%1 na %2"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
msgid "Depth"
msgstr "Dubina"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:339
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
msgid "Debugger Variables"
msgstr "Debagerske varijable"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
msgid ""
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
msgstr ""
"<b>Stablo promjenjivih</b>Stablo promenljivih vam omogućava da vidite "
"vrijednosti lokalnih promenljivih i proizvoljna izraza.<br />Lokalne "
"promenljive se automatski prikazuju i ažuriraju dok koračate kroz program. "
"Za svaki izraz koji ste uneli, možete da ga računate odjednom, ili \"gledate"
"\" ga (čime se automatski ažurira). Izrazi koji se ne ažuriraju automatski "
"mogu da se ručno ažurira iz kontekst menija. Izrazi mogu biti preimenovani u "
"više opisna imena klikom na ime kolone.<br />Da biste promijenili vrednost "
"promenljive ili izraza, kliknite na vrijednost.<br />"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
msgstr "<b>Ulaz izraza</b>Unesite izraz koji želite pratiti."
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
msgid "&Natural"
msgstr "Prirod&no"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
msgid "&Binary"
msgstr "&Binarno"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
msgid "&Octal"
msgstr "&Oktalno"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
msgid "&Decimal"
msgstr "&Decimalno"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Heksadekadno"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Ukloni praćenu promjenjivu"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
msgid "&Copy Value"
msgstr "&Kopiraj vrijednost"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
#, fuzzy
msgid "&Stop on Change"
msgstr "&Stani na promjeni"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Nedavni izrazi"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
msgid "Remove All"
msgstr "Ukloni sve"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
msgid "Re-evaluate All"
msgstr "Ponovo računaj sve"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
msgid "Remember Value"
msgstr "Zapamti vrijednost"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
msgid "Watch Variable"
msgstr "Posmatraj promjenljivu"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Preračunaj izraz"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
msgid "Remove Expression"
msgstr "Ukloni izraz"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Prekidna tačka pri upisu podataka"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
#: language/duchain/problem.cpp:181
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Watch this"
msgstr "Da se podudaraju velika i mala slova"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Stop on Change"
msgstr "&Stani na promjeni"
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
msgid "Locals"
msgstr "Lokalne"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
msgid "Breakpoint hit: %1"
msgstr "Prekidna tačka dosegla: %1"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
msgid "Watchpoint hit: %1"
msgstr "Tačka praćenja dosegla: %1"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
msgid "Remote Path"
msgstr "Udaljena staza"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
msgid "Local Path"
msgstr "Lokalna Putanja"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:176 rc.cpp:354
#: rc.cpp:393
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
#: shell/uicontroller.cpp:91 shell/runcontroller.cpp:82
msgid "Debug"
msgstr "Ispravka grešaka"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
msgid "Refactor"
msgstr "Refaktoriši"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
msgid "Version Control"
msgstr "Upravljanje verzijama"
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
msgid ""
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
msgstr ""
"Izvršni program %1 se ne može naći. Provjerite da li je instaliran i da li "
"se može izvršiti. <br />Priključak neće raditi dok ne popravite ovaj problem."
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
msgid "Solve: %1"
msgstr "Riješi: %1 "
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
msgid "Solve"
msgstr "Riješi"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
msgstr "Problem u <b>%1</b>:<br/>"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
msgid " in "
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
msgid "<br /> lost declaration <br />"
msgstr "<br /> izgubljena deklaracija <br />"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
msgid "Back to %1<br />"
msgstr "Povratak na %1<br />"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
msgid "enumerator "
msgstr "enumerator "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
#, fuzzy
msgid "namespace %1 "
msgstr "imenski prostor %1 <br />"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
#, fuzzy
msgid "enumeration %1 "
msgstr "enumeracija %1 <br/>"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
msgid "( resolved forward-declaration: "
msgstr "( razriješena deklaracija unaprijed: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
msgid ") "
msgstr ") "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
msgid "(unresolved forward-declaration) "
msgstr "(nerazriješena deklaracija unaprijed) "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
msgid "possible resolution from"
msgstr "moguće razlučenje iz"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
msgid "Returns: "
msgstr "Vraća: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
msgid "Type: "
msgstr "Tip: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
msgid "Enum: "
msgstr "Enum: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
msgid "Container: "
msgstr "Sadržalac: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
msgid "Scope: %1 "
msgstr "Opseg: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
msgid "Access: %1 "
msgstr "Pristup: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
msgid "Kind: %1 %2 "
msgstr "Vrsta: %1 %2 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
msgid "Kind: %1 "
msgstr "Vrsta: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
msgid "Modifiers: %1 "
msgstr "Modifikatori: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
msgid "Def.: "
msgstr "Def.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
msgid "Decl.: "
msgstr "Dekl.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
msgid " Def.: "
msgstr " Def.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
msgid " Decl.: "
msgstr " Dekl.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
msgid "Show uses"
msgstr "Prikaži upotrebe"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
msgid "Show documentation for "
msgstr "Prikaži dokumentaciju za "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
msgid "Overrides a "
msgstr "Potiskuje "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
msgid "function"
msgstr "funkcija"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
msgid " from "
msgstr " od "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
msgid "Hides a "
msgstr "Sakriva "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
msgid "Overridden in "
msgstr "Potisnuto u "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "Overriders possible, show all"
msgstr "Moguća potiskivanja, prikaži sve"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "More overriders possible, show all"
msgstr "Dodatna moguća potiskivanja, prikaži sve"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
msgid "Inherited by "
msgstr "Naslijedio "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "Inheriters possible, show all"
msgstr "Moguća nasljeđivanja, prikaži sve"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "More inheriters possible, show all"
msgstr "Dodatna moguća nasljeđivanja, prikaži sve"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
msgctxt "A declaration that is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
msgid "definition"
msgstr "definicija"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
msgctxt "as in c++ forward declaration"
msgid "forward"
msgstr "forward"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
msgctxt "a variable that won't change, const"
msgid "constant"
msgstr "konstanta"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
msgid "Declarations:"
msgstr "Deklaracije:"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
msgid "not parsed yet"
msgstr "nije još parsirano"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Files included into this file"
msgid "Includes"
msgstr "Uključuje"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Count of files this file was included into"
msgid "Included by"
msgstr "Uključio"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
msgctxt "refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>:"
msgstr "Linija <b>%1</b>:"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
msgctxt "Refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>"
msgstr "Linija <b>%1</b>"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
msgid "Unknown context"
msgstr "Nepoznat kontekst"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
msgid "Global"
msgstr "Globalno"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
msgctxt "%1: source file"
msgid "In %1"
msgstr "U %1"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Definition"
msgstr "Definicija"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Declaration"
msgstr "Deklaracija"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
msgid "%2: 1 use"
msgid_plural "%2: %1 uses"
msgstr[0] "%2: %1 upotreba"
msgstr[1] "%2: %1 upotrebe"
msgstr[2] "%2: %1 upotreba"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
msgctxt "Refers to closing a UI element"
msgid "Collapse"
msgstr "Sažmi"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
msgctxt "Refers to opening a UI element"
msgid "Expand"
msgstr "Raširi"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
msgid "1 use found"
msgid_plural "%1 uses found"
msgstr[0] "%1 upotreba nađena"
msgstr[1] "%1 upotrebe nađene"
msgstr[2] "%1 upotreba nađeno"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
msgid "Expand all"
msgstr "Raširi sve"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
msgid "Collapse all"
msgstr "Sažmi sve"
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
msgid "%1 still needs an update!"
msgstr "%1 još uvijek treba nadogradnju!"
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
msgid "Uses of "
msgstr "Upotrebe za "
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
msgid "Uses of %1"
msgstr "Upotrebe za %1"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
msgid "Typedef"
msgstr "DefTipa"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
msgid "Variable"
msgstr "Promjenljiva"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
msgid "Namespace"
msgstr "Imenski prostor"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
msgid "Namespace import"
msgstr "Uvoz Imenskog prostora"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
msgid "Namespace alias"
msgstr "Alias imenskog prostora"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
msgid "Forward Declaration"
msgstr "Deklaracija unaprijed"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
#, fuzzy
msgid "The previous session crashed"
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
msgstr[0] "Sesija krahirala %1 puta"
msgstr[1] "Sesija krahirala %1 puta zaredom"
msgstr[2] "Sesija krahirala %1 puta zaredom"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
msgctxt "@action"
msgid "Clear cache"
msgstr "Očistiti keš"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
msgctxt "@title"
msgid "Session crashed"
msgstr "Sesija krahirala"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
msgid ""
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
"\n"
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
"you are sure the crash has another origin."
msgstr ""
"Krah je možda uzrokovan oštećenjem keširanih podataka.\n"
"\n"
"Pritisnite U redu ako želite da KDevelop očisti keš, inače pritisnite "
"odustani ako krah ima drugi izvor."
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
msgstr "Nuspjelo pisanje u %1, vjerovatno je disk pun"
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
msgid "context-free forward-declaration %1"
msgstr "kontekstno slobodna deklaracija unaprijed %1"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
msgid "%1 of %2"
msgstr ""
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
msgid "%1 of %2 : %3"
msgstr ""
#: language/duchain/problem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Prikaži upozorenja"
#: language/duchain/problem.cpp:185
msgid "Hint"
msgstr ""
#: language/duchain/problem.cpp:194
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: language/duchain/problem.cpp:196
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprocesor"
#: language/duchain/problem.cpp:198
msgid "Lexer"
msgstr "Leksički analizator"
#: language/duchain/problem.cpp:200
msgid "Parser"
msgstr "Parser"
#: language/duchain/problem.cpp:202
msgid "Definition-Use Chain"
msgstr "Lanac definicije i upotrebe"
#: language/duchain/problem.cpp:204
msgid "Semantic Analysis"
msgstr "Semantička analiza"
#: language/duchain/problem.cpp:206
msgid "TODO"
msgstr "ZADACI"
#: language/duchain/problem.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
msgstr "Ne mogu preimenovati '%1' u '%2'"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Rename \"%1\"..."
msgstr "Preimenuj"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
msgid "No declaration under cursor"
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
#, fuzzy
msgctxt "Renaming some declaration"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "Preimenuj"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Uses"
msgstr "Upotrebe za "
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Declaration Info"
msgstr "Deklaracija"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
msgid "Applying changes failed: %1"
msgstr ""
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
msgid "Could not find an open document"
msgstr "Nemogu naći otvoreni dokument"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
msgid "Error finding context for selection range"
msgstr "Greška traženja konteksta za opseg izbora"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
msgstr "Greška u provjeru uslova za generisanje koda: %1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
msgid "Error Gathering user information: %1"
msgstr "Greška u dohvatanju informacija o korisniku: %1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
msgid "Error generating code: %1"
msgstr "Greška u generisanju koda: %1"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
msgctxt "%1: filename"
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
msgstr "Preskočena datoteka je prevelika '%1'"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
msgstr "Datoteka je %1 i prelazi limit od %2."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %1"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
msgid "File could not be read from disk."
msgstr "Datoteka se ne može čitati sa diska."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
msgid "File could not be opened."
msgstr "Datoteka se ne može otvoriti"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
msgstr "Datoteka se ne može čitati s diska zbog prava."
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
msgid "Process 1 file in %2"
msgid_plural "Process %1 files in %2"
msgstr[0] "Obrađujem %1 datoteku u %2"
msgstr[1] "Obrađujem %1 datoteke u %2"
msgstr[2] "Obrađujem %1 datoteka u %2"
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
msgid "Parsing: %1"
msgstr "Analiziram: %1 "
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
msgid "Background Parser"
msgstr "Pozadniski parser"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
msgid "print generated AST tree"
msgstr "prikaži generisano AST stablo"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
msgid "print generated token stream"
msgstr "prikaži generisani tok tokena"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
msgid "code to parse"
msgstr "kod za parsiranje"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
msgid ""
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
"provided"
msgstr ""
"datoteke ili - za čitanje sa standardnog ulaza, ovo drugo se podrazumijeva "
"ako nije dat parameta"
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
msgstr ""
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Failed to apply changes: %1"
msgstr "Neuspjelo zaključavanje sesije %1"
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
msgid "No build directory specified for a builder job."
msgstr "Direktorij za građenje nije naveden za posao graditelja"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
msgid "No working directory specified for a process."
msgstr "Nema radnog direktorija navedenog za proces"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
msgid "Invalid build directory '%1'"
msgstr "Pogrešan direktorij za gradnju '%1'"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
msgid "Invalid working directory '%1'"
msgstr "Nevažeći radni direktorij '%1'"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
msgstr "Direktorij izgradnje '%1' nije lokalna staza"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
msgstr "Radni direktorij '%1' nije lokalna staza"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Direktorij gradnje '%1' ne postoji ili nije direktorij"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Radni direktorij '%1' ne postoji ili nije direktorij"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
msgid "*** Aborted ***"
msgstr "*** Prekinuto ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
msgstr "*** Upozorenje: ne može se ubiti proces ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
msgid "%1 has failed to start"
msgstr "%1 je neuspio u pokretanju"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
msgid "%1 has crashed"
msgstr "%1 je krahirao"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
msgid "Read error"
msgstr "Greška u čitanju"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
msgid "Write error"
msgstr "Greška pri pisanju"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
msgid "Waiting for the process has timed out"
msgstr "Čekanje na proces je isteklo"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
msgid "Exit code %1"
msgstr "Izlazni kod %1"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
msgid "*** Failure: %1 ***"
msgstr "*** Greška: %1 ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
msgid "*** Finished ***"
msgstr "*** Završeno ***"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
msgctxt "@title:column buildset item name"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
msgctxt "@title:column buildset item path"
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: project/projectutils.cpp:87
msgid "Folder %1"
msgstr "Direktorij: %1"
#: project/projectutils.cpp:89
msgid "Project %1"
msgstr "Projekt %1"
#: project/builderjob.cpp:90
msgctxt "@info:status"
msgid "build"
msgstr "gradnja"
#: project/builderjob.cpp:92
msgctxt "@info:status"
msgid "clean"
msgstr "čišćenje"
#: project/builderjob.cpp:94
msgctxt "@info:status"
msgid "configure"
msgstr "konfiguriraj"
#: project/builderjob.cpp:96
msgctxt "@info:status"
msgid "install"
msgstr "instaliraj"
#: project/builderjob.cpp:98
msgctxt "@info:status"
msgid "prune"
msgstr "kresanje"
#: project/builderjob.cpp:243
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
msgid "Various items"
msgstr "Razni objekti"
#: project/importprojectjob.cpp:68
msgid "Project Import: %1"
msgstr "Uvoz projekta: %1"
#: project/importprojectjob.cpp:100
msgid "Project import canceled."
msgstr "Uvoz projekta otkazan"
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
msgid ""
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
"KDevelop.\n"
"The project has to be closed."
msgstr ""
"Bazni direktorij projekta <b>%1</b> je obrisan ili pomjeren izvan KDevelop.\n"
"Projekat će se zatvoriti."
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
msgid "Project Folder Deleted"
msgstr "Direktorij projekta obrisan"
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
msgid ""
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
"hidden.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Probali ste preimenovati '%1' u '%2', ali je ovaj drugi pod filterom i biće "
"sakriven.\n"
"Želite li nastaviti?"
#: project/helper.cpp:67
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
msgstr "Ne mogu ukloniti direktorij <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:68
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
msgstr "Ne mogu ukloniti datoteku<i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:83
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
msgstr "Datoteka <i>%1</i> već postoji."
#: project/helper.cpp:91
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
msgstr "Ne mogu kreirati privremenu datoteku radi kreiranja <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:96
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
msgstr "Ne mogu kreirati datoteku <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:111
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
msgstr "Ne mogu kreirati direktorij <i>%1</i>."
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
msgstr "Unesite stazu do stavke iz stabla projekta"
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
msgid "Select..."
msgstr "Izaberi..."
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
msgid "Select the item you want to get the path from."
msgstr "Odaberite stavku od koje želite dobaviti stazu"
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
msgid "Select an item..."
msgstr "Odaberite stavku..."
#: shell/core.cpp:98
msgid "KDevelop Platform"
msgstr "KDevelop Platforma"
#: shell/core.cpp:99
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
msgstr "Razvojna platforma za IDE slične aplikacije"
#: shell/core.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
msgstr "Autorska prava 2004-2013, KDevelop razvojni tim"
#: shell/core.cpp:102
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
#: shell/core.cpp:102
msgid ""
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
msgstr ""
"Ahitektura, VCS podrška, Podrška za upravljanje projektom, QMake projekt "
"menadžer"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "Architecture, Sublime korisničko okruženje, Ruby podrška"
#: shell/core.cpp:104
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
#: shell/core.cpp:104
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
msgstr "Lanac upotrebe definicija, C++ podrška"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
msgstr "Saradnik, CMake podrška, izvršna podrška, Kross podrška"
#: shell/core.cpp:106
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
#: shell/core.cpp:106
msgid "GDB integration"
msgstr "GDB integracija"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr "Integracija s tekst editorom, lanac upotrebe definicija"
#: shell/core.cpp:109
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: shell/core.cpp:110
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
#: shell/core.cpp:110
msgid "astyle and indent support"
msgstr "astyle i indent podrška"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "Distribuirani VCS, Git, Mercurial"
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" );
#: shell/core.cpp:114
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: shell/core.cpp:114
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "SnippetPart, debager i zakrpe radi upotrebljivosti"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
msgstr "Subversion dodatak, Vlastiti Make menadžer, opšta poboljšanja"
#: shell/core.cpp:116
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
#: shell/core.cpp:116
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "GDB integracija, Priključci za web razvoj"
#: shell/core.cpp:117
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: shell/core.cpp:117
msgid ""
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
msgstr ""
"Koodržavalac, generički menadžer, dodaci za web razvoj, odsječci, performanse"
#: shell/core.cpp:275
msgid ""
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
"\n"
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
msgstr ""
"Instalirana verzija programa Kate ne podržava MovingInterface što je ključno "
"za KDevelop počev od verzije 4,2.\n"
"\n"
"Da biste koristili KDevelop sa KDE prije 4,6, gde se koristi umesto "
"SmartInterface MovingInterface, potrebno je koristiti KDevelop 4,1 ili "
"manje."
#: shell/debugcontroller.cpp:131
msgid "Frame Stack"
msgstr "Stek okvira"
#: shell/debugcontroller.cpp:137
msgid "Breakpoints"
msgstr "Prekidne tačke"
#: shell/debugcontroller.cpp:143
msgid "Variables"
msgstr "Promjenljive"
#: shell/debugcontroller.cpp:201
msgid "&Continue"
msgstr "&Nastavi"
#: shell/debugcontroller.cpp:202
msgid "Continue application execution"
msgstr "Nastavi izvršenje programa"
#: shell/debugcontroller.cpp:203
msgid ""
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Nastavlja izvršenje vašeg programa u debagerua. To radi samo kada je "
"aplikacija zaustavljena od strane programa za otklanjanje grešaka (tj. "
"prelomna tačka je aktivirana ili prekid je pritisnut)."
#: shell/debugcontroller.cpp:211
msgid "&Restart"
msgstr "&Ponovo pokreni"
#: shell/debugcontroller.cpp:212
msgid "Restart program"
msgstr "Ponovo pokreni program"
#: shell/debugcontroller.cpp:213
msgid "Restarts applications from the beginning."
msgstr "Ponovo pokreće program odpočetka."
#: shell/debugcontroller.cpp:219
msgid "Interrupt"
msgstr "Prekid"
#: shell/debugcontroller.cpp:220
msgid "Interrupt application"
msgstr "Prekini aplikaciju"
#: shell/debugcontroller.cpp:221
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
msgstr ""
"Prekida program u kome se traže greške ili trenutnu debagersku komandu."
#: shell/debugcontroller.cpp:225
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Idi do &kursora"
#: shell/debugcontroller.cpp:226
msgid "Run to cursor"
msgstr "Idi do kursora"
#: shell/debugcontroller.cpp:227
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Nastavlja izvršenje dok se ne dosegne kursorska pozicija."
#: shell/debugcontroller.cpp:232
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Postavi izvr&šnu poziciju na kursor"
#: shell/debugcontroller.cpp:233
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Skoči na kursot"
#: shell/debugcontroller.cpp:234
msgid "Continue execution from the current cursor position."
msgstr "Nastavlja izvršenje od trenutne pozicije kursora."
#: shell/debugcontroller.cpp:238
msgid "Step &Over"
msgstr "Korak prek&o"
#: shell/debugcontroller.cpp:240
msgid "Step over the next line"
msgstr "Korak preko naredne linije"
#: shell/debugcontroller.cpp:241
msgid ""
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
"at the line following the function call."
msgstr ""
"Izvršava jedan red izvornog koda u tekućoj izvornoj datoteci. Ako je izvorna "
"linija poziv funkcije cijela funkcija se izvrši i aplikacija će se "
"zaustaviti na liniji nakon poziva funkcije."
#: shell/debugcontroller.cpp:249
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Korak preko ins&trukcije"
#: shell/debugcontroller.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Korak preko instrukcije"
#: shell/debugcontroller.cpp:251
msgid "Steps over the next assembly instruction."
msgstr "Korak preko sljedeće asemblerske instrukcije."
#: shell/debugcontroller.cpp:256
msgid "Step &Into"
msgstr "&Uskoči"
#: shell/debugcontroller.cpp:258
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Korak u narednu naredbu"
#: shell/debugcontroller.cpp:259
msgid ""
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
msgstr ""
"Izvršava tačno jednu liniju izvornog koda. Ako je izvorna linija poziv "
"funkcije izvršenje će stati nakon što se ušlo u funkciju."
#: shell/debugcontroller.cpp:266
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Korak u I&nstrukciju"
#: shell/debugcontroller.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Korak u instrukciju"
#: shell/debugcontroller.cpp:268
msgid "Steps into the next assembly instruction."
msgstr "Ulazi u narednu asemblersku instrukciju."
#: shell/debugcontroller.cpp:272
msgid "Step O&ut"
msgstr "Korak iz&van"
#: shell/debugcontroller.cpp:274
msgid "Step out of the current function"
msgstr "Korak izvan trenutne funkcije"
#: shell/debugcontroller.cpp:275
msgid ""
"Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
"main()) then this operation has no effect."
msgstr ""
"Izvršava aplikaciju dok se trenutno izvršavana funkciju ne završi. Debager "
"će zatim prikazuje red poslije originalnog poziva na tu funkciju. Ako "
"izvršenja programa je u krajnjem okviru (npr. u main ()) onda operacija nema "
"efekta."
#: shell/debugcontroller.cpp:283
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Prekidna tačka"
#: shell/debugcontroller.cpp:284
msgid "Ctrl+Alt+B"
msgstr "Ctrl+Alt+B"
#: shell/debugcontroller.cpp:285
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Preklopi prekidnu tačku"
#: shell/debugcontroller.cpp:286
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr "Aktivira ili deaktivira prekidnu tačku na trenutnoj liniji u editoru."
#: shell/savedialog.cpp:55
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Da li da snimi izmijenjene datoteke?"
#: shell/savedialog.cpp:65
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Sljedeće datoteke su izmijenjene. Da li da ih snimim?"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgid "Save &Selected"
msgstr "Snimi &izabrane"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Snimi sve izabrane datoteke"
#: shell/savedialog.cpp:74
msgid "Save &None"
msgstr "Ne snimaj &ništa"
#: shell/savedialog.cpp:75
msgid "Discard all modifications"
msgstr "Odbaci sve promjene"
#: shell/plugincontroller.cpp:493
msgid ""
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
"Reason: %2."
msgstr ""
"Priključak '%1' se nije mogao direktno učitati i bio je onemogućen.\n"
"Razlog: %2."
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
msgid "Select Source"
msgstr "Izaberi izvor"
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
msgid ""
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
"to open as a project"
msgstr ""
"Izaberite sistem za gradnju, postojeći KDevelop projektar ili neku datoteku "
"za otvaranje kao projekt"
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
msgid "Project Information"
msgstr "Projektne informacije"
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
msgid "Open Project"
msgstr "Otvori projekt"
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Open \"%1\" as project"
msgstr "otvori %1 kao projekt"
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Selected URL is invalid"
msgstr "Odabrani URL je nevažeći"
#: shell/sessionlock.cpp:168
msgctxt "@info:shell"
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
msgstr "učinjeno da je pokrenuta %1 instanca (PID: %2) vidljiva"
#: shell/sessionlock.cpp:171
msgctxt "@info:shell"
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
msgstr "pokernuta %1 instanca (PID: %2) visi"
#: shell/sessionlock.cpp:177
msgctxt "@info"
msgid ""
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
"is hanging."
msgstr ""
"Ova aplikacija nije odgovorila na DBUS poziv, možda je krahirala ili je "
"zaglavljena."
#: shell/sessionlock.cpp:182
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
msgstr ""
"Neuspjelo zaključavanje sesije <em>%1</em>, već ju je zaključao %2 na %3 "
"(PID %4)."
#: shell/sessionlock.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
msgstr ""
"Neuspjelo zaključavanje sesije <em>%1</em> (nedostupna datoteka "
"zaključavanja)."
#: shell/sessionlock.cpp:190
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
"session to launch.</p>"
msgstr ""
"<p>Molim, zatvorite kritičnu kopiju aplikacije il odaberite novu sesiju za "
"pokretanje</p>"
#: shell/sessionlock.cpp:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry startup"
msgstr "Ponovi pokretanje"
#: shell/sessionlock.cpp:199
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose another session"
msgstr "Odaberi drugu sesiju"
#: shell/sessionlock.cpp:202
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Lock Session %1"
msgstr "Neuspjelo zaključavanje sesije %1"
#: shell/sessionlock.cpp:210
msgctxt "@info"
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
msgstr "Sesija %1 je već aktivna u drugoj pokrenutoj instanci."
#: shell/session.cpp:185
msgid "(no projects)"
msgstr "(nema projekata)"
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
msgstr "Dokument \"%1\" ima nesnimljene promjene. Želite li ih snimiti?"
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
msgid "Close Document"
msgstr "Zatvori dokument"
#: shell/partdocument.cpp:117
msgid ""
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
"process.\n"
"Do you want to override the external changes?"
msgstr ""
"Dokument \"%1\" ima nesnimljene promjene i izmijenjen je eksternim procsom.\n"
"Želite li prevazići vanjske izmjene?"
#: shell/project.cpp:114
msgid "Loading Project %1"
msgstr "Učitavam projekt %1"
#: shell/project.cpp:122
msgctxt "%1: Project name"
msgid "Loading %1"
msgstr "Učitavam %1"
#: shell/project.cpp:265
msgid ""
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
"session."
msgstr ""
#: shell/project.cpp:290
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
msgstr "Ne mogu da kreiram skriveni direktorij (%1) za razvojnu datoteku"
#: shell/project.cpp:302
msgid "Unable to get project file: %1"
msgstr "Ne mogu da dobavim projektnu datoteku: %1"
#: shell/project.cpp:342
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
msgstr "Ne mogu učitati %1, projekt s istim imenom '%2' je već otvoren."
#: shell/project.cpp:373
msgid "Could not load project management plugin %1."
msgstr "Ne mogu učitati dodatak za upravljanje projektima %1."
#: shell/project.cpp:380
msgid ""
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
"interface."
msgstr ""
"dodatak za upravljanje projektima (%1) ne podržava IProjectFileManager "
"interfejs."
#: shell/project.cpp:424
msgid "Could not open project"
msgstr "Ne mogu otvoriti projekt"
#: shell/project.cpp:569
msgid ""
"Could not store developer specific project configuration.\n"
"Attention: The project settings you changed will be lost."
msgstr ""
"Ne mogu smjestiti projektnu konfiguraciju koja specifičnu za razvojno "
"osoblje.\n"
"Pažnja: Projektne postavke koje ste izmijenili mogu biti izgubljene."
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Učitani priključci"
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
msgstr "<html><font size=\"4\">Priključci učitani za <b>%1</b></font></html>"
#: shell/partcontroller.cpp:120
msgid ""
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
"kbuildsycoca4."
msgstr ""
"ne mogu pronaći KTextEditor::Factory, provjerite vašu instalaciju:\n"
"Uvjerite se na je Kate instaliran, KDEDIRS pravilno postavljen da ste "
"pokrenuli kbuildsycoca4."
#: shell/partcontroller.cpp:122
msgid "System Configuration Error"
msgstr "Greška sistemske konfiguracije"
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
msgid "From File System"
msgstr "Iz datotečnog sistema"
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
msgid "Could not create the directory: %1"
msgstr "Ne mogu kreirati direktorij: %1"
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
msgid "%1 : %p%"
msgstr "%1 : %p%"
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
msgid ""
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
msgstr ""
"Trebate navesti važeći ili nepostojeći direktorij da izdvojite projekt."
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
msgid "You need to specify a valid project location"
msgstr "Trebate navesti važeću lokaciju projekta."
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:70
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Nema KDEove komponente za uređivanje teksta.\n"
"Provjerite instalaciju KDEa."
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:104
msgid "No Source Formatter available"
msgstr "Nema formatera izvornog koda"
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Postavke korisničkog interfejsa"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
msgid ""
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
"%2.\n"
"Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Stil %1 se koristi i za sljedeće jezike:\n"
"%2.\n"
"Da li ga sigurno želite obrisati?"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
msgid "Style being deleted"
msgstr "Stil je obrisan"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
msgid "New %1"
msgstr "Novi %1"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
msgid "New Style"
msgstr "Novi stil"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
msgid "No Language selected"
msgstr "Nema izabranog jezika"
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
msgid "Parser Background Settings"
msgstr "Postavke pozadine parsera"
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
msgid "Projects Settings"
msgstr "Postavke projekata"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Izbor priključka"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Core"
msgstr "Jezgro"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
msgctxt "@title:group"
msgid "Project Management"
msgstr "Upravljanje Projektom"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Version Control"
msgstr "Upravljanje verzijama"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
msgctxt "@title:group"
msgid "Utilities"
msgstr "Uslužni programi"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
msgctxt "@title:group"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
msgctxt "@title:group"
msgid "Language Support"
msgstr "Jezička podrška"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Debugging"
msgstr "Otklanjanje pogrešaka (debugiranje)"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
msgctxt "@title:group"
msgid "Testing"
msgstr "Testiranje"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60
msgctxt "@title:group"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
msgid "Language Support Settings"
msgstr "Postavke jezičke podrške"
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
msgid "Environment Settings"
msgstr "Postavke okruženja"
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Enter variable ..."
msgstr "Dodaj novu varijablu"
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:156
#, fuzzy
msgid "New Environment Variables"
msgstr "Nova promjenjiva okruženja"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
msgid "Launch Configurations"
msgstr "Pokretačke konfiguracije"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new launch configuration."
msgstr "Dodaj novu pokretačku konfiguraciju"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete selected launch configuration."
msgstr "Obriši odabranu pokretačku konfiguraciju"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
msgid "Rename configuration"
msgstr "Preimenuj konfiguraciju"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
msgid "Delete configuration"
msgstr "Ukloni konfiguraciju"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid ""
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
msgstr ""
"Odabrana pokretačka konfiguracija ima nesnimljene promjene. Želite li je "
"snimiti?"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nesnimljene izmjene"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
msgctxt "%1 is a launcher name"
msgid "No configuration is needed for '%1'"
msgstr "Nema potrebne konfiguracije za '%1'"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
msgid ""
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
"button to add a new one.</i>"
msgstr ""
"<i>Odaberite konfiguraciju za uređivanje s lijeve strane,<br>ili kliknite "
"\"Dodaj novu\" dugme da dodate novu konfiguraciju.</i>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
msgstr "Uređujem %2: <b>%1</b>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
msgctxt ""
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
"Application)"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
msgid ""
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Trenutna sesija i sva sadržana podešavanja će biti izbrisana. Projekti će "
"ostati nepromenjeni. Da li zaista želite da nastavite?"
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
msgid "Rename Session"
msgstr "Preimenuj sesiju"
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
msgid "New Session Name"
msgstr "Novo ime sesije"
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
msgid "Recover"
msgstr "Obnovi"
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
msgid ""
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
"can be recovered from a backup from %1."
msgstr ""
"Sesija je krahirala zadnji put kada je korištena. Sljedeće izmijenjene "
"datoteke se mogu obnoviti s rezervne kopije iz %1."
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Sanacija pada aplikacije"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
msgstr "Ne mogu obnoviti %1, datoteka za obnovu je prazna"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Recovery"
msgstr "Obnova"
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
msgid ""
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
"directory is writable and not full. This application requires available "
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
"crashes until you free up some space."
msgstr ""
"Neuspjelo pisanje kopija za obnovu u %1. Uvjerite se da je vaš lični "
"direktorij upisiv i da nije pun. Aplikacija zahtijeva dovoljan upisiv "
"prostor u ličnom direktoriju da i radila stabilno. Može se desiti više "
"krahova dok ne oslobodite prostor."
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
msgid "Recovery Error"
msgstr "Greška obnove"
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Start New Session"
msgstr "Pokreni novu sesiju"
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
msgstr "Pokreni novu KDevelop instancu s praznom sesijom"
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
msgid "Rename Current Session..."
msgstr "Preimenuj trenutnu sesiju..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
msgid "Delete Current Session..."
msgstr "Obriši trenutnu sesiju..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
msgid "Quit"
msgstr "Izlaz"
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
msgid "Configure Sessions..."
msgstr "Konfiguriši sesiju..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
msgstr "Kreiraj/Obriši/Aktiviraj sesije"
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
msgstr ""
"Prikazuje dijaloški prozor za Kreiranje/brisanje sesija i postavlja novu "
"aktivnu sesiju."
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopija od %1"
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
msgid "Create New Session"
msgstr "Kreiraj novu sesiju"
#: shell/sessiondialog.cpp:187
msgid "Configure Sessions"
msgstr "Konfiguriši sesije"
#: shell/areadisplay.cpp:54
msgid ""
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
"code area."
msgstr ""
"Izvrši akcije za promjenu područja <br /> Područje je konfiguracija za "
"specifičnu upotrebu. Odavdje možete se kretati u područje koda"
#: shell/areadisplay.cpp:80
msgid "Back to code"
msgstr "Nazad u kod"
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
msgid "Show Documentation"
msgstr "Prikaži dokumentaciju"
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
#: documentation/documentationview.cpp:46
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: shell/openprojectpage.cpp:63
msgid "%1|All Project Files (%1)"
msgstr "%1|Sve projektne datoteke (%1)"
#: shell/textdocument.cpp:554
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Document"
msgstr "Zatvori dokument"
#: shell/textdocument.cpp:566
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"Datoteka \"%1\" je izmijenjena na disku.\n"
"\n"
"DA li ste sigurni da je želite prebrisati? (Vanjske izmjene će biti "
"izgubljene.)"
#: shell/textdocument.cpp:569
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Externally Modified"
msgstr "Dokument je modifikovan spolja"
#: shell/textdocument.cpp:866
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " red: %1 kol: %2 "
#: shell/uicontroller.cpp:80
msgid "Code"
msgstr "Kôd"
#: shell/uicontroller.cpp:100
msgid "Review"
msgstr "Pregled"
#: shell/uicontroller.cpp:404
msgid "Select Tool View to Add"
msgstr "Odaberi pogled alata za dodati"
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
msgctxt "%1 = application name"
msgid "Configure %1"
msgstr "Podesi %1"
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
msgid "Lets you customize %1."
msgstr "Omogućava da prilagodite %1."
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Podesi uređivač..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Podesite razne aspekte ovog uređivača."
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Podesi obavještenja..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure notifications"
msgstr "Podesi obavještenja"
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
msgstr "Prikazuje dijaloški prozor s kojim možete da podesite obavještenja."
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
msgid "About KDevelop Platform"
msgstr "O KDevelop platformi"
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
msgstr "Prikaži informacije o KDevelop platformi"
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
msgstr "Prikaži dijaloški prozor s informacijama o KDevelop platformi"
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
msgid "Show a list of all loaded plugins"
msgstr "Prikazuje listu učitanih priključaka"
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
msgstr "Prikazuje dijaloški prozor s informacijama o učitanim priključcima."
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
msgid "&Next Window"
msgstr "&Sljedeći prozor"
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next window"
msgstr "Sljedeći prozor"
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Prelazi na sljedeći prozor."
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Prethodni prozor"
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous window"
msgstr "Prethodni prozor"
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Prelazi na prethodni prozor."
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Podijeli pogled &vodoravno"
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split horizontal"
msgstr "Podijeli vodoravno"
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view horizontally."
msgstr "Podijeli trenutni pogled vodoravno."
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Podijeli pogled &uspravno"
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split vertical"
msgstr "Podjeli uspravno"
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view vertically."
msgstr "Podjela trenutnog pogleda uspravno."
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
msgid "&Next Split View"
msgstr "&Sljedeći razdvojeni prikaz"
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next split view"
msgstr "Sljedeći razfvojeni prikaz"
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next split view."
msgstr "Prelazi na sljedeći razdvojeni prikaz"
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
msgid "&Previous Split View"
msgstr "&Prethodni razdvojeni pogled"
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous split view"
msgstr "Prethodni razdvojeni pogled"
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous split view."
msgstr "Prelazi u prethodni razdvojeni pogled"
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New file"
msgstr "Nova datoteka"
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Creates an empty file."
msgstr "Kreira praznu datoteku"
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
msgid "&Add Tool View..."
msgstr "Dodaj &ladni pogled..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add tool view"
msgstr "Dodaj alatni pogled"
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new tool view to this window."
msgstr "Dodaje novi pogled alata na ovaj prozor."
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Razdvojeni prikaz gore/dolje"
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Razdvojeni prikaz lijevo/desno"
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
msgid "Reload"
msgstr "Ponovo učitaj"
#: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638
msgid "Reload All"
msgstr "Ponovo učitaj sve"
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
msgid "Add Tool View"
msgstr "Dodaj alatni pogled"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
msgid "<b>Active Working Set</b>"
msgstr "<b>Aktivni radni skup</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
msgid "<b>Working Set</b>"
msgstr "<b>radni skup</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
msgstr "Ukloni ovaj radni skup. Sadržani dokumenti nisu izmijenjeni"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
msgid "Documents:"
msgstr "Dockumenti:"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
msgid "Add All"
msgstr "Dodaj sve"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
msgid ""
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
"working set."
msgstr ""
"Dodaj sve dokumente koji su dio ovog radnog skupa na trenutno aktivni radni "
"skup."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
msgid ""
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
"active working set."
msgstr ""
"Ukloni sve dokumente koji su dio ovog radnog skupa sa trenutno aktivnog "
"radnog skupa."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open and activate this document."
msgstr "Klikni da otvoriš i aktiviraš ovaj dokument"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
msgid "Remove this file from the current working set"
msgstr "Ukloni ovu datoteku iz trenutnog radnog skupa."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
msgid "Add this file to the current working set"
msgstr "Dodaj ovu datoteku u trenutni radni skup."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
msgid "Stash"
msgstr ""
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Prekini ovu operaciju."
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Otvori detaljni dijalog napretka"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Sakrij detaljni prozor napretka"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Prikaži detaljni prozor napretka"
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
msgid "Aborting..."
msgstr "Prekidam..."
#: shell/assistantpopup.cpp:387
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"
#: shell/runcontroller.cpp:91
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: shell/runcontroller.cpp:100
msgid "Execute"
msgstr "Izvrši"
#: shell/runcontroller.cpp:401
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
msgstr "Trenutna pokretačka konfiguracija ne podržava '%1' režim."
#: shell/runcontroller.cpp:418
msgid "Configure Launches..."
msgstr "Podesi pokretanja..."
#: shell/runcontroller.cpp:420
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Otvori dijaloški prozor za konfigurisanje pokretanja"
#: shell/runcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Otvori dijaloški prozor za konfigurisanje pokretanja"
#: shell/runcontroller.cpp:422
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
"ones."
msgstr ""
"Otvara dijaloški prozor za postavljanje novih konfigurcija pokretanja ili "
"izmjenu postojećih."
#: shell/runcontroller.cpp:425
msgid "Execute Launch"
msgstr "Izvrši pokretanje"
#: shell/runcontroller.cpp:426
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
msgid "Execute"
msgstr "Izvrši"
#: shell/runcontroller.cpp:428
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Execute current launch"
msgstr "Izvrši trenutno pokretanje"
#: shell/runcontroller.cpp:429
msgid "Execute current launch"
msgstr "Izvrši trenutno pokretanje"
#: shell/runcontroller.cpp:430
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration."
msgstr ""
"Izvršava odredište programa navedenog u trenutno aktivnoj konfiguraciji "
"pokretanja."
#: shell/runcontroller.cpp:434
msgid "Debug Launch"
msgstr "Potraži greške u pokretanju"
#: shell/runcontroller.cpp:436
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
msgid "Debug"
msgstr "Ispravka grešaka"
#: shell/runcontroller.cpp:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Debug current launch"
msgstr "Potraži greške u trenutnom pokretanju"
#: shell/runcontroller.cpp:438
msgid "Debug current launch"
msgstr "Potraži greške u trenutnom pokretanju"
#: shell/runcontroller.cpp:439
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration inside a Debugger."
msgstr ""
"Izvršava odredište programa navedenog u trenutno aktivnoj konfiguraciji "
"pokretanja unutar debagera."
#. i18n("Profile Launch"), this);
#. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch"));
#. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch"));
#. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler."));
#. ac->addAction("run_profile", profileAction);
#. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile()));
#: shell/runcontroller.cpp:452
msgid "Stop All Jobs"
msgstr "Zaustavi sve poslove"
#: shell/runcontroller.cpp:453
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
msgid "Stop All"
msgstr "Zaustavi sve"
#: shell/runcontroller.cpp:456
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop all currently running jobs"
msgstr "Zaustavi sve trenutno aktivne poslove"
#: shell/runcontroller.cpp:457
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
msgstr "Zahtijeva da se svi pokrenuti poslovi zaustave."
#: shell/runcontroller.cpp:463
msgid "Stop"
msgstr "Prekini"
#: shell/runcontroller.cpp:464
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
msgid "Stop"
msgstr "Prekini"
#: shell/runcontroller.cpp:465
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
msgstr "Meni koji dopušta zaustavljanje pojedinih poslova"
#: shell/runcontroller.cpp:466
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
msgstr "Spisak poslova koji će biti odvojeno zaustavljeni."
#: shell/runcontroller.cpp:470
msgid "Current Launch Configuration"
msgstr "Trenutna konfiguracija pokretanja"
#: shell/runcontroller.cpp:471
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Current launch configuration"
msgstr "Trenutna konfiguracija pokretanja"
#: shell/runcontroller.cpp:472
msgid "Current launch Configuration"
msgstr "Trenutna konfiguracija pokretanja"
#: shell/runcontroller.cpp:473
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
msgstr ""
"Izaberi koju konfiguraciju pokretanja startati kada se program pokrene."
#: shell/runcontroller.cpp:567
msgid "<%1> Unnamed job"
msgstr "<%1> Neimenovan posao"
#: shell/runcontroller.cpp:672
msgid "Process Error"
msgstr "Greška procesa"
#: shell/runcontroller.cpp:898
msgid "New %1 Launcher"
msgstr "Novi %1 pokretač"
#: shell/runcontroller.cpp:935
msgid "%1 As..."
msgstr "%1 kao..."
#: shell/documentcontroller.cpp:72
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naslova"
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
msgid "*|Text File\n"
msgstr "*|Tekst fajl\n"
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgid ""
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
"Do you want to open it as plain text?"
msgstr ""
"KDevelop nije mogao naći uređivač za datoteku'%1' tipa %2.\n"
"Želite li je otvoriti kao obični tekst?"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Find Editor"
msgstr "Ne mogu naći uređivač"
#: shell/documentcontroller.cpp:617
msgid "&Open..."
msgstr "&Otvori..."
#: shell/documentcontroller.cpp:619
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: shell/documentcontroller.cpp:620
msgid "Opens a file for editing."
msgstr "Otvori datoteku za uređivanje."
#: shell/documentcontroller.cpp:624
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Spisak dokumenata koji su bili skorije otvarani, odakle ih možete lako "
"ponovo otvoriti."
#: shell/documentcontroller.cpp:629
msgid "Save Al&l"
msgstr "Snmi s&ve"
#: shell/documentcontroller.cpp:631
msgid "Save all open documents"
msgstr "Snimi sve otvorene dokumente"
#: shell/documentcontroller.cpp:632
msgid ""
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
msgstr ""
"Snima sve otvorene dokumente, pitajući za dodatne informacije ako je "
"potrebno."
#: shell/documentcontroller.cpp:640
msgid "Revert all open documents"
msgstr "Vrati sve otvorene dokumente"
#: shell/documentcontroller.cpp:641
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
msgstr "Vrati sve otvorene dokumente, povratkom na prethodno snimljeno stanje"
#: shell/documentcontroller.cpp:647
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvori"
#: shell/documentcontroller.cpp:649
msgid "Close file"
msgstr "Zatvori datoteku"
#: shell/documentcontroller.cpp:650
msgid "Closes current file."
msgstr "Zatvara trenutnu datoteku"
#: shell/documentcontroller.cpp:655
msgid "Clos&e All"
msgstr "Zatvori sv&e"
#: shell/documentcontroller.cpp:657
msgid "Close all open documents"
msgstr "Zatvori sve otvorene dokumente"
#: shell/documentcontroller.cpp:658
msgid ""
"Close all open documents, prompting for additional information when "
"necessary."
msgstr ""
"Zatvara sve otvorene dokumente pitajući za dodatne informacije kada je "
"potrebno."
#: shell/documentcontroller.cpp:664
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "Zatvori sve d&ruge"
#: shell/documentcontroller.cpp:666
msgid "Close all other documents"
msgstr "Zatvori ostale dokumente"
#: shell/documentcontroller.cpp:667
msgid ""
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
"document."
msgstr ""
"Zatvara sve otvorene dokumente sa izuzetkom trenutno aktivnog dokumenta."
#: shell/documentcontroller.cpp:672
msgid "Show Annotate on current document"
msgstr "Prikaži anotacije nad trenutnim dokumentom"
#: shell/documentcontroller.cpp:673
msgid "Annotate"
msgstr "Anotacija"
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
msgid ""
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
"controlled project."
msgstr ""
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
msgid "&Reformat Source"
msgstr "&Reformatiraj izvorni kod"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
msgid "Reformat source using AStyle"
msgstr "Reformatiraj izvorni kod koristeći AStyle"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "Reformatiranje izvornog koda koristeći <b>astyle</b> biblioteku."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
msgid "Reformat Line"
msgstr "Reformatiraj liniju"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
msgid "Reformat current line using AStyle"
msgstr "Reformatiraj tekuću liniju koristeći AStyle"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"Reformatiranje izvornog koda linije ispod kursora koristeći <b>astyle</b> "
"biblioteku"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
msgid "Format Files"
msgstr "Formatiraj datoteke"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
msgid "Format file(s) using the current theme"
msgstr "Formatiraj datoteke koristeći trenutnu temu"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "Formatna funktcionalbist koristeći <b>astyle</b> biblioteku."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
msgid "Unable to read %1"
msgstr "Ne mogu čitati %1"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "Ne mogu pisati u %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:151
msgid "Configure Project %1"
msgstr "Konfiguriši projekt %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:271
msgid "Invalid Location: %1"
msgstr "Pogrešna lokacija: %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:278
msgid "Project already being opened"
msgstr "Projekt je već u toku otvaranja"
#: shell/projectcontroller.cpp:279
msgid "Already opening %1, not opening again"
msgstr "Već otvaram %1, ne otvara se ponovo"
#: shell/projectcontroller.cpp:416
msgid "Override"
msgstr "Potiskivanje"
#: shell/projectcontroller.cpp:417
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
msgstr ""
"Nastavite da biste otvorili projekat i koristite samo navedenu konfiguraciju "
"projekta."
#: shell/projectcontroller.cpp:420
msgid "Open Existing File"
msgstr "Otvori postojeću datoteku"
#: shell/projectcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
msgstr ""
"Nastavite da biste otvorili projekat ali koristite postojeću konfiguraciju "
"projekta."
#: shell/projectcontroller.cpp:424
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel and do not open the project."
msgstr "Otkaži i ne otvaraj projekat."
#: shell/projectcontroller.cpp:426
msgid ""
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
"Do you want to override it or open the existing file?"
msgstr ""
"Već postoji projektna konfiguracijska datoteka u%1.\n"
"Da li želite da je zamijenite ili otvorite postojeću datoteku?"
#: shell/projectcontroller.cpp:428
msgid "Override existing project configuration"
msgstr "Zamijeni postojeću projektnu konfiguraciju"
#: shell/projectcontroller.cpp:444
msgid "Unable to create configuration file %1"
msgstr "Ne mogu kreirati konfiguracijsku datoteku %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:455
msgid "Reopen the current project?"
msgstr "Ponovo otvori trenutni projekt?"
#: shell/projectcontroller.cpp:489
msgctxt "@action"
msgid "Open / Import Project..."
msgstr "Otvori / uvezi projekt..."
#: shell/projectcontroller.cpp:490
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open or import project"
msgstr "Otvori ili uvezi projekt"
#: shell/projectcontroller.cpp:491
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
"created."
msgstr ""
"Otvaranje postojećeg KDevelop 4 projekta ili uvoz postojećeg projekta u "
"KDevelop 4. Ovaj unos omogućava da izaberete KDevelop4 datoteke projekta ili "
"postojeći direktorijum da biste ga otvorili u KDevelop. Prilikom otvaranja "
"postojećeg direktorijuma koji još uvek nema KDevelop4 datoteku projekta, "
"datoteka će biti kreirana."
#: shell/projectcontroller.cpp:502
msgctxt "@action"
msgid "Fetch Project..."
msgstr "Dobavi projekt..."
#: shell/projectcontroller.cpp:504
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Fetch project"
msgstr "Dobavi projekt"
#: shell/projectcontroller.cpp:505
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
"4."
msgstr "Vodi korisnika kroz dobavljanje projekta i uvozi ga u KDevelop 4."
#: shell/projectcontroller.cpp:519
msgctxt "@action"
msgid "Close Project(s)"
msgstr "Zatvori projekt(e)"
#: shell/projectcontroller.cpp:521
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Closes all currently selected projects"
msgstr "Zatvara sve ternutno odabrane projekte"
#: shell/projectcontroller.cpp:526
msgid "Open Configuration..."
msgstr "Otvori konfiguraciju...."
#: shell/projectcontroller.cpp:532
msgid "Commit Current Project..."
msgstr "Potvrdi trenutni projekt..."
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
msgid "Commit..."
msgstr "Upis..."
#: shell/projectcontroller.cpp:544
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Otvori nedavno korišteni projekat"
#: shell/projectcontroller.cpp:545
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens recently opened project."
msgstr "Otvara nedavno korišteni projekat"
#: shell/projectcontroller.cpp:550
msgid "Open Project for Current File"
msgstr "Otvori projekt za trenutnu datoteku"
#: shell/projectcontroller.cpp:670
msgid "Project already open: %1"
msgstr "Projekt već otvoren: %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:673
msgid "No active document"
msgstr "Nema aktivnih dokumenta"
#: shell/projectcontroller.cpp:737
msgid "Project Already Open"
msgstr "Projekt već otvoren"
#: shell/projectcontroller.cpp:741
msgid ""
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
"session.<br>What do you want to do?"
msgstr ""
"Projekt koji otvarate je već otvoren u barem jednoj drugoj sesiji <br>Šta "
"želite uraditi?"
#: shell/projectcontroller.cpp:745
msgid "Add project to current session"
msgstr "Dodaj projekt u trenutnu sesiju"
#: shell/projectcontroller.cpp:749
msgid "Open session %1"
msgstr "Otvori sesiju %1"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
msgctxt "@info"
msgid "Delete session"
msgstr "Obriši sesiju"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
msgid "Pick a Session"
msgstr "Dobavi sesiju"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
msgid ""
"Active session.\n"
"pid %1, app %2, host %3"
msgstr ""
"Aktivna sesija.\n"
"pid %1, app %2, host %3"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
msgid "Running"
msgstr "Pokrenuto"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
msgctxt "@title"
msgid "Cannot Delete Session"
msgstr "Ne mogu obrisati sesiju"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
msgctxt "@info"
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
msgstr "<p>Ne mogu obrisati zaključanu sesiju."
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
msgstr "<p>Sesiju je zaključao %1 na %2 (PID %3)."
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
msgctxt "@info"
msgid ""
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Sjednica i sve sadržane postavke bit će izbrisani. Projekti će ostati "
"nepromijenjen. Da li stvarno želite nastaviti?"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
msgctxt "@title"
msgid "Delete Session"
msgstr "Obrisi ssesiju"
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
msgid "%1 Tool Bar"
msgstr "%1 alatna traka"
#: sublime/container.cpp:191
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Linija: 00000 kolona: 000"
#: sublime/container.cpp:218
msgid "Show sorted list of opened documents"
msgstr "Prikaži sortiranu listu otvorenih dokumenata"
#: sublime/container.cpp:517
msgid "Close File"
msgstr "Zatvori datoteku"
#: sublime/container.cpp:518
msgid "Close Other Files"
msgstr "Zatvori druge datoteke"
#: sublime/container.cpp:519
msgid "Close All Files"
msgstr "Zatvori sve datoteke"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
msgid "Toolview Position"
msgstr "Pozivija alatnog pogleda"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
msgctxt "toolview position"
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
msgctxt "toolview position"
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
msgctxt "toolview position"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
msgctxt "toolview position"
msgid "Detached"
msgstr ""
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
msgid "Assign Shortcut..."
msgstr "Dodijeli kraticu..."
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
msgstr "Koristi ovu kraticu za preklapanje vidljivosti pogleda alata."
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
msgid "Remove Toolview"
msgstr "Ukloni pogled alata"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
msgstr "Dodijeli kraticu za '%1' pogled alata"
#: sublime/examples/example2.cpp:34
msgid "Example 2"
msgstr "Primjer 2"
#: sublime/examples/example2.cpp:36 sublime/examples/example1.cpp:31
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
msgstr "(c) 2007, Alexander Dymo"
#: sublime/examples/example1.cpp:29
msgid "Example 1"
msgstr "Primjer 1"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
msgid "Show Left Dock"
msgstr "Prikaži lijevo sidrište"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
msgid "Show Right Dock"
msgstr "Prikaži desno sidrište"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
msgid "Show Bottom Dock"
msgstr "Prikaži donje sidrište"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
msgctxt "@action"
msgid "Focus Editor"
msgstr "Fokus editora"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
msgid "Hide/Restore Docks"
msgstr "Sakrij/prikaži sidrišta"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
msgid "Next Tool View"
msgstr "Sljedeći prikaz alata"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Prethodni prikaz alata"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
msgid "Tool Views"
msgstr "Pogledi alata"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
msgid "Left Button Bar"
msgstr "Lijeva traka s dugmetima"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
msgid "Right Button Bar"
msgstr "Desna traka s dugmetima"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
msgid "Bottom Button Bar"
msgstr "Donja traka s dugmetima"
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right click to add new tool views."
msgstr "Desni klik za dodavanje novog pogleda alata."
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
msgid "Toggle '%1' tool view."
msgstr "Preklopi '%1' alatni pogled."
#: util/projecttestjob.cpp:94
msgid "Run all tests in %1"
msgstr "Pokreni sve testove u %1"
#: util/ssh_client/main.cpp:74
msgid "Simple KDE ssh client provider"
msgstr "Prosti KDE ssh klijentski provajder"
#: util/ssh_client/main.cpp:76
msgid ""
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
msgstr ""
"Prikazuje KDE dijalog za lozinku i uspostavlja ssh vezu koristeći libssh. "
"Nakon povezivanja izvršava se 'svnserve -t' za omogućenje tuneliranja."
#: util/ssh_client/main.cpp:78
msgid "(c) 2009"
msgstr "(c) 2009"
#: util/ssh_client/main.cpp:79
msgid ""
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
msgstr ""
"Koristi ovog klijenta umjesto standardnog ssh kada se koristi subversion da "
"bi se dao KDE dijalog za lozinku umjesto ssh prompta za lozinku."
#: util/ssh_client/main.cpp:88
msgid "Hostname to connect"
msgstr "Ime računara na koji se povezuje"
#: util/ssh_client/main.cpp:89
msgid "Subversion command to call"
msgstr "Subversion komanda za poziv"
#: util/ssh_client/main.cpp:90
msgid "svnserve option"
msgstr "svnserve opcija"
#: util/ssh_client/main.cpp:117
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
msgstr "Ne mogu kreirati soket, operacija prekinuta"
#: util/ssh_client/main.cpp:126
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
msgstr "Dobavljanje hosta po imenu neuspjelo, operacija prekinuta"
#: util/ssh_client/main.cpp:134
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
msgstr "Ne mogu se povezati na host, operacija prekinuta"
#: util/ssh_client/main.cpp:142
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
msgstr "Ne mogu pokrenuti ssh sesiju, operacija prekinuta"
#: util/ssh_client/main.cpp:147
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
msgstr "SSH veza neuspjela, operacija prekinuta"
#: util/ssh_client/main.cpp:154
msgid ""
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
"aborted."
msgstr ""
"Server ne podržava ni jedna način provjere identiteta za ovog korisnika, "
"operacija prekinuta"
#: util/ssh_client/main.cpp:169
msgid "ssh auth"
msgstr "ssh auth"
#: util/ssh_client/main.cpp:193
msgid ""
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
msgstr ""
"Nepodržan tip provjere identiteta, moguća programska greška. Operacija "
"prekinuta"
#: util/ssh_client/main.cpp:199
msgid "Authentication failed, operation aborted."
msgstr "Provjera identiteta neuspjela, operacija prekinuta."
#: util/ssh_client/main.cpp:206
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
msgstr "Ne mogu otvoriti ssh kanal, operacija prekinuta."
#: util/ssh_client/main.cpp:212
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
msgstr "Neuspjelo pokretanje 'svnserve -t', operacija prekinuta"
#: util/ssh_client/main.cpp:224
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
msgstr ""
"Ne mogu postaviti neblokirajući režim za standardni ulaz, operacija prekinuta"
#: util/ssh_client/main.h:47
msgid "&Username:"
msgstr "&Korisničko ime:"
#: util/ssh_client/main.h:52
msgid "&Password or passphrase:"
msgstr "&Lozinka:"
#: util/ssh_client/main.h:56
msgid "Publi&c key:"
msgstr "&Javni ključ:"
#: util/ssh_client/main.h:60
msgid "P&rivate key:"
msgstr "P&rivatni ključ:"
#: util/ssh_client/main.h:65
msgid "Password auth"
msgstr "Autentičnost lozinkom"
#: util/ssh_client/main.h:67
msgid "Public key auth"
msgstr "Autentičnost javnim ključem"
#: util/ssh_client/main.h:69
msgid "No auth type supported by server"
msgstr "Server ne podržava tip autentičnosti"
#: util/ssh_client/main.h:83
msgid "Select keys"
msgstr "Izaberi ključeve"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use default profile (currently: %1)"
msgstr ""
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 (does not exist)"
msgstr ""
#: util/duchainify/main.cpp:230
msgid "duchainify"
msgstr "duchainify"
#: util/duchainify/main.cpp:231
msgid "Duchain builder application"
msgstr "Graditelj alata za provjeru definicije i korištenja"
#: util/duchainify/main.cpp:232
msgid "(c) 2009 David Nolden"
msgstr "(c) 2009 David Nolden"
#: util/duchainify/main.cpp:235
msgid "directory"
msgstr "direktorij"
#: util/duchainify/main.cpp:237
msgid "Show warnings"
msgstr "Prikaži upozorenja"
#: util/duchainify/main.cpp:238
msgid "Show warnings and debug output"
msgstr "Prikaži upozorenja i traži greške na izlazu"
#: util/duchainify/main.cpp:239
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
msgstr "Forsiraj ažuriranje gornjeg sadržaja koji se odnosi na ove datoteke"
#: util/duchainify/main.cpp:240
msgid ""
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
"all included files"
msgstr ""
"Forsiraj ažuriranje gornjeg sadržaja koji se odnosi na ove datoteke i sve "
"uključene datoteke"
#: util/duchainify/main.cpp:241
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Broj programskih niti koji se koristi"
#: util/duchainify/main.cpp:242
msgid ""
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
"declarations-and-uses-and-AST"
msgstr ""
"Mogućnosti za gradnju. Opcije: prazno, simplified-visible-declarations, "
"visible-declarations (podrazumijevano), all-declarations, all-declarations-"
"and-uses, all-declarations-and-uses-and-AST"
#: util/duchainify/main.cpp:243
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
msgstr ""
#: util/duchainify/main.cpp:244
msgid "Print problems encountered during parsing"
msgstr "Prikaži probleme koji su se desili tokom parsiranja"
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
msgid "Configure environment variables"
msgstr "konfiguriši varijable okruženja"
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
msgid "'%1' + '%2'"
msgstr "'%1' + '%2'"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
msgid "Revision"
msgstr "Revizija"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
msgid ""
"Author: %1\n"
"Date: %2\n"
"Commit Message: %3"
msgstr ""
"Autor: %1\n"
"Datum: %2\n"
"Poruka upisa: %3"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
msgid "Added"
msgstr "Dodato"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisano"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
msgid "Has Conflicts"
msgstr "Ima konflikte"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
msgctxt "version controlled file was modified"
msgid "Modified"
msgstr "Promijenjeno"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
msgid "Up To Date"
msgstr "Na vrijeme"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
msgid "?"
msgstr "?"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
msgid "no branch"
msgstr "nema grane"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
msgctxt "project name (branch name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
msgid "Branch \"%1\" already exists."
msgstr "Grana \"%1\" već postoji."
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite preimenovati \"%1\" u \"%2\"?"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
msgid "Added"
msgstr "Dodato"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisano"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
msgid "Modified"
msgstr "Promijenjeno"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
msgid "Copied"
msgstr "Kopirano"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
msgid "Replaced"
msgstr "Zamijenjeno"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
msgctxt "separes an action list"
msgid ", "
msgstr ", "
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
msgid "Source Location"
msgstr "Lokacija izvora"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
msgid "Source Revision"
msgstr "Revizija izvora"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60
msgid "Copy revision number"
msgstr "Kopiraj broj revizije"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
msgid "Diff to previous revision"
msgstr "Razlika za prethodnu reviziju"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93
msgid "Diff between revisions"
msgstr "Razlika između revizija"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146
msgid "Difference To Previous"
msgstr "Razlika u odnosu na prethodnu"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165
msgid "Difference between Revisions"
msgstr "Razlika između revizija"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
msgid "Commit Message:"
msgstr "Poruka potvrde:"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
msgid "Old Messages"
msgstr "Stare poruke"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
msgstr "Za detaljnije informacije, pogledajte alatnu traku kontrole verzija"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Unable to commit"
msgstr "Ne mogu potvrditi"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Commit unsuccessful"
msgstr "Potvrda neuspjela"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
msgctxt "@action:button To make a commit"
msgid "Commit"
msgstr "Predaj"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
msgid ""
"<qt>Files will be committed:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"With message:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
msgstr ""
"<qt>Datoteke će biti potvrđene:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"Sa porukom:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
msgid "About to commit to repository"
msgstr "Spreman za potvrdu u repozitorij"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
msgid "Could not create a patch for the current version."
msgstr "Ne mogu kreirati zakrpu za trenutnu verziju."
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
msgstr "Razlika između revizije %1 i %2:"
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
msgid "Introduce the repository URL..."
msgstr "Uvedi repozitorijski URL..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
msgid "Show Differences..."
msgstr "Prikaži razlike..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
msgid "Revert"
msgstr "Vrati"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
msgid "History..."
msgstr "Historija..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
msgid "Annotation..."
msgstr "Anotacija..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
msgid "Show Diff..."
msgstr "Prikaži razlike..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
msgid "Show Diff (all files)..."
msgstr "Prikaži razlike (sve datoteke)..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
msgid "Push"
msgstr "Gurni"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
msgid "Pull"
msgstr "Povuci"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
msgid "There are no differences."
msgstr "Nema razlika"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
msgid "VCS support"
msgstr "VCS podrška"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
msgid "Unable to get difference."
msgstr "Ne mogu dobaviti razliku"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
msgid "%2 History (%1)"
msgstr "%2 History (%1)"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
msgid ""
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
"AnnotationInterface for the editor."
msgstr ""
"Ne mogu prikazati pribilješke, nedostaje interfejs KTextEditor::"
"AnnotationInterface za editor."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
msgid ""
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
"not a text document:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne mogu iyvesti akciju anotiranja jer dokument nije na]en ili nije bio "
"tekstualni dokument\n"
"%1"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
msgid "Copy Revision"
msgstr "Kopiraj reviziju"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47
msgid "Branch Manager"
msgstr "Menadžer grana"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88
msgid ""
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
msgstr "Morate kreirati baznu granu iz liste prije kreiranja nove grane."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
msgid "New branch"
msgstr "Nova grana"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
msgid "Name of the new branch:"
msgstr "Ime nove grane:"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101
msgid ""
"Branch \"%1\" already exists.\n"
"Please, choose another name."
msgstr ""
"Grana \"%1\" već postoji.\n"
"Molim, odaberite drugo ime."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116
msgid ""
"Currently at the branch \"%1\".\n"
"To remove it, please change to another branch."
msgstr ""
"Trenutno na grani\"%1\".\n"
"Da to uklonite, pređite na drugu grani"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
msgstr "Jeste li sigurno da želite nepovratno ukloniti granu '%1'?"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
msgstr "Već u grani\"%1\"\n"
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
msgid "Branches..."
msgstr "Grane..."
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
msgid "Revision Graph..."
msgstr "Graf revizije"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
msgid "Working Directory does not exist: %1"
msgstr "Radni direktorij ne postoji: %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
msgstr "Radni direktorij nije apsolutan: %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
msgid ""
"Process '%1' exited with status %2\n"
"%3"
msgstr ""
"Proces '%1' izašao sa statusom %2\n"
"%3"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
msgid "Command finished with error %1."
msgstr "Komanda završena sa greškom %1."
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
msgid "Command exited with value %1."
msgstr "KOmanda izašla s vrijednmošću %1."
#: documentation/documentationview.cpp:56
msgid "Documentation Tool Bar"
msgstr "Dokumentacijska alatna traka"
#: documentation/documentationview.cpp:64
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
#: documentation/documentationview.cpp:65
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
#: documentation/documentationview.cpp:66
msgid "Find"
msgstr "Nađi"
#: documentation/documentationview.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "LičniDirektorij"
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (run)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Ispravljačka traka"
#. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (session)
#: rc.cpp:9
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:12
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Izmjena"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:396
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
#: rc.cpp:18
#, fuzzy
msgid "&New name:"
msgstr "&Korisničko ime:"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "Preimenuj"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
#: rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Refactoring"
msgstr "Refaktoriši"
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Abort"
msgstr ""
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:36
msgid "Code Completion"
msgstr "Kompletiranje koda"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:63
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
msgstr ""
"Ako je isključeno, kontrola za kompletiranje koda se nikad neće automatski "
"pokazati."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
#: rc.cpp:42
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"code completion item."
msgstr ""
"Izbor da li će se prikazati dodatne informacije za trenutno izabranu stavku "
"dovršavanja koda."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
msgid ""
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>Korisnička kontrola za dovršavanje koda ima minimalni i detaljlni režim."
"<br>Odaberite u kojim slučajevima se prikazuje puno dovršavanje koda.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:48
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:51
msgid "When Invoked Manually"
msgstr "Pri ručnom pozivu"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:54
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Detailed completion:"
msgstr "Detaljno dovršavanje:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:66
msgid "Enable automatic invocation:"
msgstr "Uključi automatsko pozivanje"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:69
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"codecompletion item."
msgstr ""
"Odaberite hoće li se prikazati dodatne informacije za trenutno odabrane "
"stavke dovršavanja koda."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:72
msgid "Additional information for current item:"
msgstr "Dodatne informacije za trenutnu stavku:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:75
msgid "Semantic Code Highlighting"
msgstr "Semantičko označavanje koda"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgid ""
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
msgstr ""
"<p>Ova postavka odlučuje o intenzitetu boje za lokalne varijable, na "
"primjer, funkcija argumenata, varijable i slično.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#: rc.cpp:81
msgid "Local colorization intensity:"
msgstr "Jačina lokalnog bojenja"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:93
msgid ""
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
"declarations.</p>"
msgstr ""
"<p>Istaknite semantičke probleme, kao što su nepostojeće ili nedostupne "
"deklaracije.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:90
msgid "Highlight semantic problems:"
msgstr "Označi semantičke probleme"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
msgid ""
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
msgstr ""
"<p>Kada je omogućeno, linije s pogreškama dodatno će se istaknuti i njihove "
"pozicije se obilježavaju u kliznoj traci.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:99
msgid "Highlight problematic lines:"
msgstr "Označi problematične linije"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:105
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
msgstr ""
"Razmacima razdvojena lista riječi koja predstavlja komentar budućih zadataka."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:108
msgid "TODO marker words:"
msgstr "Marker riječi budućih zadataka"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
#: rc.cpp:111
msgid ""
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
msgstr ""
"Razmacima razdvojena lista riječi koja predstavlja komentar budućih zadataka."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:117
msgid ""
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovaj postavke vam omogućuje promjenu intenziteta globalno dostupnih "
"tipova, na primjer klase, metode, funkcije i sl.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:120
msgid "Global colorization intensity:"
msgstr "Jačina globalnog bojenja"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:123
msgid "Project Parsing"
msgstr "Analiza projekta"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:126 rc.cpp:133
msgid ""
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
"reduced.</p>"
msgstr ""
"<p>Kada projekt sadrži više datoteka od tog broja, projekt će biti\n"
"raščlanjen u pojednostavljenom načinu, povećavajući efikasnost prikupljanjem "
"manje informacija. Ukupna navigacija kroz kod i sposobnosti brzog otvaranja "
"će biti smanjeni.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:130
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
msgstr "Minimalna veličina projekta za pojednostavljeno parsiranje"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:137
msgid " files"
msgstr " datoteke"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:140
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:143
msgid ""
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
"documents without Kate modeline."
msgstr ""
"Odbacite način uvlačenja u editoru prema stila formatiranja za dokumente bez "
"Kate modeline."
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:146
msgid "Override Kate Indentation Mode"
msgstr "Prevaziđi Kate režim uvlačenja"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:149
msgid ""
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
msgstr ""
"Dodaj Kate red režima prema stilu formatiranja za formatirane dokumente."
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:152
msgid "Add Kate Modeline"
msgstr "Dodaj Kate red režima"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:155
msgid "Formatting Styles"
msgstr "Stilovi formatiranja"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:158
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
#: rc.cpp:161
msgid "Preview:"
msgstr "Pregled:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:164
msgid "Formatter:"
msgstr "Formater:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:167
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:170 rc.cpp:345 rc.cpp:387
msgid "New"
msgstr "Novi"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
#: rc.cpp:173
msgid "Edit..."
msgstr "Izmijeni..."
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:179
msgid "Environment group:"
msgstr "Grupa okruženja"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
#: rc.cpp:182
msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj grupu"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
#: rc.cpp:185
msgid "Remove Group"
msgstr "Ukloni grupu"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
#: rc.cpp:188
msgid "Set As Default Group"
msgstr "Postavi kao podrazumijevanu grupu"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:191
msgid "Remove variable"
msgstr "Ukloni promjenjivu"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
#: rc.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Add Multiple Variables"
msgstr "Dodaj novu varijablu"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
#: rc.cpp:197
msgid "User Interface"
msgstr "Korisnički interfejs"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:200
msgid "Dock Window Behavior"
msgstr "Ponašanje sidrišnog prozora"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:203 rc.cpp:215
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Kontroliše da li sidrište u donjem lijevom uglu zauzima sidrište s lijeve "
"strane ili sidrište na dnu¸</p>"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:206
msgid "Bottom left corner occupied by:"
msgstr "Donji lijevi ugao zauzeo:"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:209 rc.cpp:224
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Kontroliše da li sidrište u donjem desnm uglu zauzima sidrište s desne "
"strane ili sidrište na dnu¸</p>"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:212
msgid "Bottom right corner occupied by:"
msgstr "Donji desni ugao zauzeo:"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:218
msgid "Left Dock"
msgstr "Lijevo sidrište"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:221 rc.cpp:230
msgid "Bottom Dock"
msgstr "Donje sidrište"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:227
msgid "Right Dock"
msgstr "Desno sidrište"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:233
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Pregledanje sa karticama"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:236
msgid ""
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
"window."
msgstr "O(ne)mogućuje prikaz kartične trake na vrhu editorskog prozora"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:239
msgid "Show tabs"
msgstr "Prikaži kartice"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:242
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
msgstr "Kontroliše da li otvoriti nove kartice pored aktivnih"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:245
msgid "Open new tab after current"
msgstr "Otvori novu karticu nakon trenutne"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:248
msgid ""
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
msgstr ""
"Kada je omogućeno, dodataka mogu grupirati povezane datoteke rame uz rame.\n"
"Na primjer, datoteka zaglavlja će biti otvorena odmah uz implementacijsku "
"datoteku."
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:252
msgid "Arrange related documents side by side"
msgstr "Rasporedi povezane datoteke rame uz rame."
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#: rc.cpp:255
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
#: rc.cpp:258 rc.cpp:264
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
msgstr "Odaberi bazni direktorij i kome će se novi projekti kreirati:"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:261
msgid "Projects base directory:"
msgstr "Bazni direktorij projekata:"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:267
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
msgstr "Parsiraj sve datoteke u projektu nako što se projekt otvori"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:270
msgid "Schedule all project files for parsing"
msgstr "Rasporedi sve projekte za parsiranje"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:273
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
msgstr "Spremite sve modificirane dokumente kada je aktivirana opcija gradnje"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:276
msgid "Save all documents before building"
msgstr "Snimi sve dokumente prije gradnje"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:279
msgid ""
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
"KDevelop's functionality.</p>"
msgstr ""
"<p>Uključuje ili isključuje pozadinski parser.<br>Ako niste sigurni, "
"ostavite ga uključenog. Isključenje pozadinskog parsesa će onemogućiti dobar "
"dio funkcionalnosti KDevelop programa.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:282
msgid "Enable Background Parser"
msgstr "Uključi pozadinski parser"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:285 rc.cpp:291
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
msgstr ""
"Vrijeme čekanaj prije nego se dokument ponovo analizira kada ga uređujete."
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:288
msgid "Delay:"
msgstr "Kašnjenje:"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:294
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:297 rc.cpp:303
msgid ""
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
"unsure, select 1 or 2."
msgstr ""
"Maksimalan broj paralelnih kopija koje pozadinski parser koristi. Ako niste "
"sigurni, odaberite 1 ili 2."
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:300
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Maksimalni broj niti"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:306
msgid " threads"
msgstr " niti"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:309 rc.cpp:315
msgid "Provide a name for the project"
msgstr "Navedi ime projekta"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:312
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
#: rc.cpp:318 rc.cpp:324
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
msgstr "Izaberite Menadžment dodatak koji se koristi za ovaj projekat"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:321
msgid "Build System:"
msgstr "Sisatem gradnje"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:327
msgid "Source:"
msgstr "Izvor:"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:330
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:333
msgid "Directory:"
msgstr "Direktorij:"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
#: rc.cpp:336
msgid "Select the directory to use..."
msgstr "Odaberi direktorij za upotrebu..."
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
#: rc.cpp:342
msgid "Get"
msgstr "Dohvati"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
#: rc.cpp:348
msgid "Clone"
msgstr "Kloniraj"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
#: rc.cpp:351
msgid "Make Active"
msgstr "Napravi aktivnim"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
#: rc.cpp:357
msgid "Add New..."
msgstr "Dodaj novi..."
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
#: rc.cpp:360
msgid "Remove Selected"
msgstr "Ukloni izabrano"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
#: rc.cpp:363
msgid "Debugger:"
msgstr "Debager:"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
#: rc.cpp:369
msgid "Difference between revisions"
msgstr "Razlika između revizija"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
#: rc.cpp:372
msgid "Select Files to commit"
msgstr "Odaberite datoteke za upis"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:375
msgid "Commit Files:"
msgstr "Upiši datoteke:"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
#: rc.cpp:378
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzivno"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
#: rc.cpp:381
msgid "Logview"
msgstr "Pogled dnevnika"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:384
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
msgstr "Kreira nove grane bazirano na odabranoj grani"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:390
msgid "The same as git branch -D"
msgstr "Isto kao as git branch -D"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:399
msgid "Checkout to the selected branch"
msgstr "Izdvoji u odabranu granu"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:402
msgid "Checkout"
msgstr "Izdvajanje"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
#: rc.cpp:405
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
#: rc.cpp:408
msgid "Source Directory:"
msgstr "Izvorni direktorij:"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
#: rc.cpp:411
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:414
msgid "Find:"
msgstr "Nađi:"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
#: rc.cpp:417
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
#: rc.cpp:420
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:423
msgid "Match case"
msgstr "Da se podudaraju velika i mala slova"
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
"background"
msgstr ""
"Raspored cijeli izvorni kod projekta da se analiziraju od strane jezičke "
"podrške u pozadini"
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:429
msgid ""
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
"language\n"
" support part. This will enable more complete language support, but "
"may\n"
" be slower."
msgstr ""
"Ako je ova opcija podešena, KDevelop će zakazati sav izvorni kod\n"
"        koga je pronašao trenutni sistem gradnje za pomoći dijela za \n"
"        podršku parsiranja odgovarajućeg jezika. To će omogućiti \n"
"        potpunu podršku jezika, ali može biti sporije."
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
#: rc.cpp:435
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
msgstr "Izabira bazni direktorij gdje se novi projekti kreiraju."
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:438
msgid "Save all open documents before building anything"
msgstr "Snima sve dokumente prije gradnje ičega."
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:441
msgid ""
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
"any build is started."
msgstr ""
"Ako je ova opcija podešena svi otvoreni dokumenti će automatski biti "
"sačuvani prije nego što se počne graditi."