kde-l10n/uk/messages/applications/kate.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

1595 lines
57 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kate.po to Ukrainian
# translation of kate.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 08:02+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "З&міни"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "П&ерегляд"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Розділити перегляд"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "&Інструменти"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "&Сеанси"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "П&араметри"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головний пенал"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "&Пункти смужки стану"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:61
msgid "Background Shading"
msgstr "Затінення тла"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:68
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Затінення переглянутого документа:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:74
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Затінення з&міненого документа:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:82
msgid "&Sort by:"
msgstr "Впорядкувати &за:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Порядок відкриття"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Назва документа"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:89
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:95
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Режим перегляду:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "Tree View"
msgstr "Ієрархічний перегляд"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:101
msgid "List View"
msgstr "Перегляд списком"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:106
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Пока&зати шлях повністю"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:112
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Коли увімкнено затінення тла, документи, які були переглянуті або змінені "
"під час поточного сеансу, будуть мати затінене тло. Останні документи будуть "
"мати найсильніший відтінок."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:116
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Вкажіть колір для затінення переглянутих документів."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:118
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Вкажіть колір для змінених документів. Цей колір буде змішаний з кольором "
"для переглянутих документів. Документи востаннє змінені будуть мати "
"найсильніший відтінок цього кольору."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:123
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, для тек верхнього рівня буде показано повну "
"адресу замість простої назви останньої теки."
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Цей документ було змінено іншою програмою.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Дерево документів"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Показати ієрархію відкритих документів"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Налаштувати документи"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "П&оказати активні"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Попередній документ"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Наступний документ"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer — редагування N-го документа у списку документів.</b></"
"p><p>Використання: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</"
"b>uffer\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev — попередній буфер</b></p><p>Використання: <tt><b>bp[rev] "
"[N]</b></tt></p><p>Перейти до <b>[N]</b>-го попереднього документа "
"(«буфера») у списку документів. </p><p> Типовим значенням <b>[N]</b> є "
"одиниця.</p><p>Перехід списком здійснюватиметься циклічно.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext — перейти до наступного документа</b></p><p>Використання: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Перейти до <b>[N]</b>-го наступного "
"документа («буфера») у списку документів. Типовим значенням <b>[N]</b> є "
"одиниця.</p><p>Перехід списком здійснюватиметься циклічно.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst — перший документ</b></p><p>Використання: <tt><b>bf[irst]</"
"b></tt></p><p>Перейти до першого документа («буфера») у списку документів.</"
"p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast — останній документ</b></p><p>Використання: <tt><b>bl[ast]</"
"b></tt></p><p>Перейти до останнього документа («буфера») у списку документів."
"</p>"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: filetree/katefiletree.cpp:58 app/katemainwindow.cpp:294
msgid "Close the current document."
msgstr "Закрити поточний документ."
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Копіювати назву файла"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Копіювати назву файла."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Ієрархічний режим"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Перемкнутися у режим ієрархічного перегляду"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Режим списку"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Перемкнутися у режим перегляду списком"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Впорядкувати за назвою документа"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Адреса документа"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Впорядкувати за адресою документа"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Впорядкувати за порядком відкриття"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Відкрити за допомогою"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Режим перегляду"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Впорядкувати за"
#: filetree/katefiletree.cpp:244 app/katemainwindow.cpp:799
msgid "&Other..."
msgstr "&Інша…"
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Програму «%1» не знайдено."
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825
msgid "Application not found"
msgstr "Програму не знайдено."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Тут ви можете побачити всі наявні додатки до Kate. Ті, що позначені, є "
"завантаженими, і їх буде завантажено знову при наступному запуску Kate."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Розбити &вертикально"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Вертикально розбиває поточний перегляд на два."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Розбити &горизонтально"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Розбиває поточний перегляд на два перегляди горизонтально."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Закрити &поточний перегляд"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Закрити поточну активну панель розділеного перегляду"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Закрити неактивні панелі перегляду"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Закрити всі панелі перегляду, окрім поточної активної"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Наступний розділ перегляду"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Зробити активним наступну область розділеного перегляду."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Попередній розділ перегляду"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Зробити активною попередню область розділеного перегляду."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Пересунути розділювач праворуч"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Пересунути розділювач поточної панелі перегляду праворуч"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Пересунути розділювач ліворуч"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Пересунути розділювач поточної панелі перегляду ліворуч"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Пересунути розділювач вгору"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Пересунути розділювач поточної панелі перегляду вгору"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Пересунути розділювач вниз"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Пересунути розділювач поточної панелі перегляду вниз"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Показувати розташування курсора"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Показувати кількість символів"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Показувати режим вставлення"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Показувати режим вибору"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Показувати кодування"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Показувати назву документа"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Ви наказали програмі відкрити один або декілька файлів великого об’єму:</"
"p><ul>%1</ul><p>Чи справді у вас були саме такі наміри?</"
"p><p><strong>Зауважте, що протягом відкриття великого файла kate може "
"припинити відповідати на ваші запити.</strong></p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Відкриття великого файла"
#: app/katedocmanager.cpp:66
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Не вдалося знайти компонент текстового редактора KDE.\n"
"Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено KDE."
#: app/katedocmanager.cpp:325
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"Файл %1, який, як припускається, був тимчасовим, було змінено. Ви все-таки "
"бажаєте його вилучити?"
#: app/katedocmanager.cpp:327
msgid "Delete File?"
msgstr "Вилучити файл?"
#: app/katedocmanager.cpp:468
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Документ «%1» було змінено, але не було збережено.</p><p>Чи бажаєте "
"зберегти зміни чи відкинути їх?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:470
msgid "Close Document"
msgstr "Закрити документ"
#: app/katedocmanager.cpp:477
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "При спробі закриття Kate, був відкритий новий файл. Вихід перервано."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Вихід перервано"
#: app/katedocmanager.cpp:585
msgid "Starting Up"
msgstr "Запуск"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Відкриття файлів останнього сеансу…"
#: app/katedocmanager.cpp:774
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Помилки/Попередження під час відкриття документів"
#: app/katemainwindow.cpp:228
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Скористайтесь цією командою, щоб показати або сховати смужку стану"
#: app/katemainwindow.cpp:231
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Пока&зувати шлях на смужці заголовка"
#: app/katemainwindow.cpp:234
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Показувати повний шлях до документа у заголовку вікна"
#: app/katemainwindow.cpp:268
msgid "Create a new document"
msgstr "Створити новий документ"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Відкрити існуючий документ для редагування"
#: app/katemainwindow.cpp:274
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Містить файли, які було недавно відкрито, та дозволяє швидко відкрити їх "
"знову."
#: app/katemainwindow.cpp:278
msgid "Save A&ll"
msgstr "Зберегти &все"
#: app/katemainwindow.cpp:281
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Зберегти всі відкриті та змінені документи на диск."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid "&Reload All"
msgstr "&Перезавантажити всі"
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Перезавантажити всі відкриті документи."
#: app/katemainwindow.cpp:289
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Закрити осиротілі"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Закрити всі документи у списку файлів, якщо ці документи неможливо повторно "
"відкрити, оскільки до них вже немає доступу."
#: app/katemainwindow.cpp:297
msgid "Close Other"
msgstr "Закрити інші"
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close other open documents."
msgstr "Закрити інші відкриті документи."
#: app/katemainwindow.cpp:302
msgid "Clos&e All"
msgstr "&Закрити все"
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Close all open documents."
msgstr "Закрити всі відкриті документи."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"
#: app/katemainwindow.cpp:313
msgid "&New Window"
msgstr "&Нове вікно"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Створює новий вигляд (нове вікно з таким самим списком документів)."
#: app/katemainwindow.cpp:319
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Швидко відкрити"
#: app/katemainwindow.cpp:325
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Відкрити форму пришвидшеного відкриття документів."
#: app/katemainwindow.cpp:331
msgid "Open W&ith"
msgstr "В&ідкрити за допомогою"
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Відкрити поточний документ іншою програмою, яка вміє обробляти ці файли, або "
"програмою, яку ви виберете."
#: app/katemainwindow.cpp:338
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Налаштувати клавіатурні скорочення програми."
#: app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Налаштувати елементи, які буде відображено у пеналі."
#: app/katemainwindow.cpp:344
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Налаштувати поведінку цієї програми та редактора."
#: app/katemainwindow.cpp:348
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Показати корисні поради по використанню цієї програми."
#: app/katemainwindow.cpp:353
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Підручник з &додатків"
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Показати довідку для наявних додатків."
#: app/katemainwindow.cpp:360
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Про компонент редактора"
#: app/katemainwindow.cpp:375
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Новий"
#: app/katemainwindow.cpp:380
msgid "&Open Session"
msgstr "&Відкрити сеанс"
#: app/katemainwindow.cpp:385
msgid "&Save Session"
msgstr "&Зберегти сеанс"
#: app/katemainwindow.cpp:389
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Зберегти сеанс &як…"
#: app/katemainwindow.cpp:393
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Керування сеансами…"
#: app/katemainwindow.cpp:398
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Швидке відкриття сеансу"
#: app/katemainwindow.cpp:405
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"У разі виконання цієї дії буде закрито всі відкриті документи. Ви справді "
"бажаєте виконання цієї дії?"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "Close all documents"
msgstr "Закрити всі документи"
#: app/katemainwindow.cpp:576
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Смужку меню буде повністю приховано. Відновити показ смужки меню можна "
"натисканням комбінації клавіш %1."
#: app/katemainwindow.cpp:578
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Приховати смужку меню"
#: app/katemainwindow.cpp:918
msgid " [read only]"
msgstr " [лише читання]"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Пошук пришвидшеного відкриття"
#: app/katesession.cpp:269
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Внутрішня помилка: з вказаним сеансом відкрито декілька екземплярів програми"
#: app/katesession.cpp:275
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Сеанс «%1» вже відкрито у іншому екземплярі kate, перемкнутися на цей сеанс "
"і не відкривати ще одного вікна?"
#: app/katesession.cpp:479
msgid "No session selected to open."
msgstr "Не вибрано сеанс для відкриття."
#: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504
msgid "No Session Selected"
msgstr "Не вибрано сеанс"
#: app/katesession.cpp:504
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Не вибрано сеанс для копіювання."
#: app/katesession.cpp:590
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Вкажіть нову назву для поточного сеансу"
#: app/katesession.cpp:591
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Вже існує сеанс з такою назвою.\n"
"Будь ласка, виберіть іншу назву.\n"
"Назва сеансу:"
#: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907
msgid "Session name:"
msgstr "Назва сеансу:"
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Щоб зберегти сеанс, потрібно вказати назву."
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Немає назви сеансу"
#: app/katesession.cpp:637
msgid "Session Chooser"
msgstr "Вибір сеансу"
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750
msgid "Open Session"
msgstr "Відкрити сеанс"
#: app/katesession.cpp:641
msgid "New Session"
msgstr "Новий сеанс"
#: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848
msgid "Session Name"
msgstr "Назва сеансу"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Відкритих документів"
#: app/katesession.cpp:665
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Використовувати вибраний сеанс як шаблон"
#: app/katesession.cpp:681
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Завжди використовувати цей вибір"
#: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834
msgid "&Open"
msgstr "&Відкрити"
#: app/katesession.cpp:830
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Керування сеансами"
#: app/katesession.cpp:866
msgid "&Rename..."
msgstr "&Перейменувати…"
#: app/katesession.cpp:907
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Вказати нову назву для сеансу"
#: app/katesession.cpp:925
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr "Сеанс не можна перейменовувати на «%1», сеанс з такою назвою вже існує"
#: app/katesession.cpp:925
msgid "Session Renaming"
msgstr "Перейменування сеансу"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Документи змінено на диску"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ігнорувати зміни"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Перезавантажити"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Скинути прапорець внесення змін для позначених документів"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Перезаписати позначені документи, відкинувши зміни на диску"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Перезавантажити позначені документи з диска"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Перелічені нижче документи було змінено на диску.<p>Виберіть один або "
"декілька на раз й натискайте кнопку дії, поки не очиститься список.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Стан на диску"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Створено"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Вилучено"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Переглянути відмінності"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Підраховує для вибраного документа різницю між вмістом редактора та вмістом "
"файла на диску для вибраного документа і показує відмінності у типовій "
"програмі. Потрібна програма diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Не вдалось зберегти документ \n"
"«%1»"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Команда diff зазнала невдачі. Перевірте чи встановлено diff(1) і чи вона "
"знаходиться у вашій PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Помилка створення списку відмінностей"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Окрім змін у форматуванні пробілами, файли тотожні."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
msgid "Diff Output"
msgstr "Вивід Diff"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Рядок: %1 Стовп: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Символів: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " РЯД "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " ВСТ "
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Рядок: %1 з %2 Поз.: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " БЛОК "
#: app/kateconfigdialog.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
#: app/kateconfigdialog.cpp:69
msgid "Application"
msgstr "Програма"
#: app/kateconfigdialog.cpp:71
msgid "Application Options"
msgstr "Параметри програми"
#: app/kateconfigdialog.cpp:76
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Загальні параметри"
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
msgid "&Behavior"
msgstr "&Поведінка"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "П&опереджати про файли, змінені іншими процесами"
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, то коли Kate отримує фокус вам буде запропоновано вибрати що "
"робити з файлами, які було змінено на жорсткому диску. Якщо не увімкнено, то "
"ви мусите вирішувати що робити з файлом, який був змінений на диску, тільки "
"тоді, коли буде виконано спробу збереження цього файла."
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "Meta-Information"
msgstr "Метаінформація"
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Зберігати &метаінформацію проміж сеансами"
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, якщо бажаєте, щоб для документа зберігалися такі "
"налаштування, як, наприклад, закладки. Ці налаштування будуть відтворені, "
"якщо документ не було змінено до повторного його відкриття."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Вилучати метадані, що не використовуються, через:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
msgid "(never)"
msgstr "(ніколи)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:142
msgid "Sessions"
msgstr "Сеанси"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Session Management"
msgstr "Керування сеансами"
#: app/kateconfigdialog.cpp:150
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Елементи сеансів"
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Включити конфігурацію &вікон"
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо ви хочете відновлювати всі ваші перегляди кожного разу при "
"запуску Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Поведінка під час запуску програми"
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
msgid "&Start new session"
msgstr "&Почати новий сеанс"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Завантажити останній сеанс"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Вручну вибрати сеанс"
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Керування додатками"
#: app/kateconfigdialog.cpp:212
msgid "Editor Component"
msgstr "Компонент редактора"
#: app/kateconfigdialog.cpp:214
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Параметри компонента редактора"
#: app/kateconfigdialog.cpp:377
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " день"
msgstr[1] " дні"
msgstr[2] " днів"
msgstr[3] " день"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate — Потужний текстовий редактор"
#: app/katemain.cpp:84
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© Автори Kate, 20002013"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 app/katemain.cpp:89
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Core Developer"
msgstr "Головний розробник"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Розробник та робота над майстром підсвічування синтаксису"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Developer"
msgstr "Розробник"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Передова система буферизації"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Команди редагування"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Testing, ..."
msgstr "Тестування, …"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Попередній розробник ядра"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite Author"
msgstr "Автор KWrite"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Порт KWrite до KParts"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Історія повернень KWrite, інтеграція з Kspell"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Підсвічування синтаксису XML для KWrite"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Patches and more"
msgstr "Латки та інше"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Розробника додатка Python"
#: app/katemain.cpp:105
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:105
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Забезпечення якості та робота зі скриптами"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Підсвічування для файлів RPM Spec, Perl, Diff та інших"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Підсвічування для VHDL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Підсвічування для SQL"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Підсвічування для Ferite"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Підсвічування для ILERPG"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Підсвічування для LaTeX"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Підсвічування для Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Підсвічування для Python"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Підсвічування для Scheme"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Список типів даних та ключових слів PHP"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "Very nice help"
msgstr "Дуже гарна довідка"
#: app/katemain.cpp:119
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Всі люди, що зробили свій внесок та я забув їх навести"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Запустити Kate з даним сеансом"
#: app/katemain.cpp:127
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Запустити Kate у новому анонімному сеансі з параметром «-n»"
#: app/katemain.cpp:129
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Примусово запустити новий екземпляр kate (буде проігноровано, якщо було "
"використано запуск, а вказаний сеанс kate уже було відкрито). Буде "
"використано, якщо ви не вкажете ніяких параметрів і ніяких адрес URL."
#: app/katemain.cpp:131
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"За використання вже запущеного екземпляра kate, заблокувати дії у ньому до "
"завершення його роботи, якщо надійшов наказ відкрити певні адреси URL."
#: app/katemain.cpp:133
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Повторно використовувати лише екземпляр kate з вказаним pid буде "
"проігноровано, якщо було використано запуск, а вказаний сеанс kate уже було "
"відкрито)."
#: app/katemain.cpp:135
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Вкажіть кодування для файла, який відкриваєте"
#: app/katemain.cpp:137
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Перейти до вказаного рядка"
#: app/katemain.cpp:139
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Перейти до вказаного стовпчика"
#: app/katemain.cpp:141
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Зчитати зміст потоку stdin"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Повторно використати поточний екземпляр Kate, типово, лише для сумісності"
#: app/katemain.cpp:144
msgid "Document to open"
msgstr "Відкрити документ"
#: app/kateapp.cpp:225 app/kateapp.cpp:353
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "Неможливо відкрити файл «%1», оскільки це тека."
#: app/katemdi.cpp:120
msgid "Tool &Views"
msgstr "Вікна інс&трументів"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Показати &бічні панелі"
#: app/katemdi.cpp:161
msgid "Show %1"
msgstr "Показати %1"
#: app/katemdi.cpp:491
msgid "Configure ..."
msgstr "Налаштувати…"
#: app/katemdi.cpp:495
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#: app/katemdi.cpp:498
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Зробити не стійкою"
#: app/katemdi.cpp:498
msgid "Make Persistent"
msgstr "Зробити стійкою"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Move To"
msgstr "Пересунути до"
#: app/katemdi.cpp:503
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Ліва бічна панель"
#: app/katemdi.cpp:506
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Права бічна панель"
#: app/katemdi.cpp:509
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Верхня бічна панель"
#: app/katemdi.cpp:512
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Нижня бічна панель"
#: app/katemdi.cpp:836
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ви збираєтесь сховати бічні панелі. Коли бічні панелі сховані, до вікон "
"інструментів не можна дістатися напряму за допомогою мишки.У цьому випадку "
"потрібно спочатку в меню вибрати <b>Перегляд &gt; Вікна інструментів &gt; "
"Показати бічні панелі</b>. Зокрема, можна команду показати/сховати вікна "
"інструментів викликати за допомогою призначеного для неї скорочення.</qt>"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Всі документи записано на диск"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Документ записано на диск"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa — записати документи на диск</b></p><p>Використання: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Записує поточний документ або поточні документи на диск. "
"Команду можна викликати у два способи:<br /> <tt>w</tt> — записує поточний "
"документ на диск<br /> <tt>wa</tt> — записує всі документи на диск.</"
"p><p>Якщо з документом не пов’язано жодної назви файла, буде відкрито "
"діалогове вікно з запитом щодо назви.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [записати і] завершити роботу</b></p><p>Використання: "
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Завершує роботу програми. Якщо буде додано "
"перший символ <tt>w</tt>, перед завершенням роботи документи буде записано "
"на диск. Викликати команду можна у декілька способів:<br /> <tt>q</tt> — "
"закриває поточну панель редагування.<br /> <tt>qa</tt> — закривати всі "
"панелі редагування, завершуючи роботу програми.<br /> <tt>wq</tt> — записує "
"поточний документ на диск і закриває його панель редагування.<br /> <tt>wqa</"
"tt> — записує всі документи на диск і завершує роботу програми.</p><p>Якщо "
"закрита панель перегляду була останньою, роботу програми буде завершено. "
"Якщо з документом, панель якого буде закрито, не пов’язано жодної назви "
"файла, а документ слід зберегти на диск, програма відкриє діалогове вікно з "
"запитом щодо назви файла.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa — записати і завершити роботу</b></p><p>Використання: "
"<tt><b>x[a]</b></tt></p><p>Зберігає документи і завершує роботу програми. "
"Команду можна викликати у два способи:<br /> <tt>x</tt> — закриває поточну "
"панель перегляду.<br /> <tt>xa</tt> — закриває всі панелі перегляду, "
"завершуючи роботу програми.</p><p>Якщо закрита панель перегляду була "
"останньою, роботу програми буде завершено. Якщо з документом, панель якого "
"буде закрито, не пов’язано жодної назви файла, а документ слід зберегти на "
"диск, програма відкриє діалогове вікно з запитом щодо назви файла.</p><p>На "
"відміну від команд «w» запис відбувається, лише якщо до тексту було внесено "
"зміни.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split — поділити поточну панель перегляду на дві горизонтально</b></"
"p><p>Використання: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>У результаті буде створено "
"дві панелі перегляду одного документа.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit — поділити поточну панель перегляду на дві вертикально</b></"
"p><p>Використання: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>У результаті буде створено "
"дві панелі перегляду одного документа.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new — розділити панель перегляду і створити новий документ</b></"
"p><p>Використання: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Розділяє поточну панель "
"перегляду і відкриває на новій підпанелі новий документ. Передбачено два "
"способи виклику цієї команди:<br /> <tt>new</tt> — поділяє панель перегляду "
"горизонтально і відкриває підпанель нового документа.<br /> <tt>vnew</tt> — "
"поділяє панель перегляду вертикально і відкриває підпанель нового документа."
"<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] — перезавантажити поточний документ</b></p><p>Використання: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Виконує повторне читання поточного стану "
"документа у сховищі файлів. Корисно під час редагування файла, який "
"змінюється сторонньою програмою.</p>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Зберегти як (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл з назвою «%1» вже існує. Ви справді хочете його перезаписати?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Перезаписати файл?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Зберегти документи"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Наступні документи було змінено. Хочете зберегти їх перед виходом?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Ви&брати все"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Дані, збереження яких ви запросили, не можуть бути записані. Оберіть, будь "
"ласка, подальші дії."