kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

282 lines
7.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasmagenericshell.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmagenericshell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr "Виџети су тренутно закључани, неке опције су искључене."
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Откључај виџете"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Layout:"
msgstr "Распоред:"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Тапет:"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: rc.cpp:15
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
#. i18n: file: MousePlugins.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: rc.cpp:18
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "Прикључци за миш"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "Постави окидач..."
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "Кликните да измените начин окидања радње."
#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "лево дугме"
#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "десно дугме"
#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "средње дугме"
#: mouseinputbutton.cpp:41
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "усправно клизање"
#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "водоравно клизање"
#: mouseinputbutton.cpp:45
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouseinputbutton.cpp:69 mouseinputbutton.cpp:155
msgid "Input here..."
msgstr "Унесите овде..."
#: mouseinputbutton.cpp:70
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr ""
"Држите жељене модификаторске тастере, па кликните на дугме или окрените "
"точкић на мишу."
#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr "Ниједан прикључак није нађен, проверите инсталацију."
#: mousepluginwidget.cpp:89
msgctxt "About mouse action"
msgid "About"
msgstr "О радњи"
#: mousepluginwidget.cpp:92
msgctxt "Configure mouse action"
msgid "Configure"
msgstr "Подеси"
#: mousepluginwidget.cpp:94
msgctxt "Remove mouse action"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
# >> @title:window
#: mousepluginwidget.cpp:217
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Подешавање прикључка"
# literal-segment: widgetById
#: scripting/containment.cpp:182
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "widgetById захтева ИД."
#: scripting/containment.cpp:207
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr "widgetById захтева име виџета или објекат виџета."
#: scripting/scriptengine.cpp:100
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr "Не могу да нађем прикључак за %1 по имену %2."
#: scripting/scriptengine.cpp:169
msgid "panelById requires an id"
msgstr ""
#: scripting/scriptengine.cpp:258
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "Не могу да учитам фајл скрипте: %1"
#: scripting/scriptengine.cpp:511
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"Грешка: %1 код реда %2.\n"
"\n"
"Контратраг:\n"
"%3"
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "Главни фајл скрипте"
#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "i18n() захтева бар један аргумент"
#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "i18nc() захтева бар два аргумента"
#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "i18np() захтева бар два аргумента"
#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "i18ncp() захтева бар три аргумента"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "Додај радњу..."
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "Додајте нову радњу мишем."
#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "Овај окидач је већ додељен другој радњи."
#: mouseplugins.cpp:80
msgctxt "reassign to this action"
msgid "Reassign"
msgstr "Додели овој"
#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "Овај окидач је већ додељен другом прикључку."
#: mouseplugins.cpp:158
msgctxt "reassign to this plugin"
msgid "Reassign"
msgstr "Додели овом"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
msgid "License:"
msgstr "Лиценца:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:153
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:212
msgid "Enter search term..."
msgstr "Унесите израз за претрагу..."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:163
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:226
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:120
msgid "All Widgets"
msgstr "Сви виџети"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:124
msgid "Running"
msgstr "У погону"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:128
msgid "Categories:"
msgstr "Категорије:"
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"
# literal-segment: Containments
# >! Probably it shouldn't be translated?
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
msgid "Containments"
msgstr "Containments"
#: backgrounddialog.cpp:101
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#: backgrounddialog.cpp:101
msgid "%1 Settings"
msgstr "Поставке %1"
#: backgrounddialog.cpp:114
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Поставке површи"
#: backgrounddialog.cpp:119
msgid "View"
msgstr "Приказ"
#: backgrounddialog.cpp:127
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr "Ова слика монитора даје преглед утицаја текућих поставки на површ."
#: backgrounddialog.cpp:148
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Радње мишем"