kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/plasma_runner_windows.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

178 lines
6.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma_runner_windows into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-runner-windows\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-31 17:18+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: windowsrunner.cpp:40
msgid ""
"Finds windows whose name, window class or window role match :q:. It is "
"possible to interact with the windows by using one of the following "
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
"above and keep below."
msgstr ""
"Налази прозоре који по имену, класи или улози поклапају :q:. Над прозорима "
"је могуће извршити радњу једном од следећих кључних речи: активирај, "
"затвори, мин (минимизуј), макс (максимизуј), цео екран, намотај, држи изнад, "
"држи испод."
# well-spelled: мин, макс
#: windowsrunner.cpp:43
msgid ""
"Finds windows which are on desktop named :q: It is possible to interact with "
"the windows by using one of the following keywords: activate, close, "
"min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above and keep below."
msgstr ""
"Налази прозоре на површи по имену :q:. Над прозорима је могуће извршити "
"радњу једном од следећих кључних речи: активирај, затвори, мин (минимизуј), "
"макс (максимизуј), цео екран, намотај, држи изнад, држи испод."
#: windowsrunner.cpp:46
msgid "Switch to desktop named :q:"
msgstr "Пребацује на површ :q:."
#: windowsrunner.cpp:47 windowsrunner.cpp:192
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "прозор"
#: windowsrunner.cpp:48
msgid ""
"Lists all windows and allows to activate them. With name=, class=, role= and "
"desktop= the list can be reduced to windows matching these restrictions. It "
"is possible to interact with the windows by using one of the following "
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
"above and keep below."
msgstr ""
"Набраја све прозоре и омогућава њихово активирање. Помоћу име=, класа=, "
"улога= и површ=, списак се може свести на прозоре поклопљене овим условима. "
"Над прозорима је потом могуће извршити радњу једном од следећих кључних "
"речи: активирај, затвори, мин (минимизуј), макс (максимизуј), цео екран, "
"намотај, држи изнад, држи испод."
#: windowsrunner.cpp:53 windowsrunner.cpp:212 windowsrunner.cpp:275
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "површ"
#: windowsrunner.cpp:54
msgid "Lists all other desktops and allows to switch to them."
msgstr "Набраја све остале површи и омогућава пребацивање на њих."
#: windowsrunner.cpp:128 windowsrunner.cpp:130
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "активирај"
#: windowsrunner.cpp:134 windowsrunner.cpp:136
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "затвори"
# well-spelled: мин
#: windowsrunner.cpp:140 windowsrunner.cpp:142
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "мин"
#: windowsrunner.cpp:146 windowsrunner.cpp:148
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "минимизуј"
# well-spelled: макс
#: windowsrunner.cpp:152 windowsrunner.cpp:154
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "макс"
#: windowsrunner.cpp:158 windowsrunner.cpp:160
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "максимизуј"
#: windowsrunner.cpp:164 windowsrunner.cpp:166
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "цео екран"
#: windowsrunner.cpp:170 windowsrunner.cpp:172
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "намотај"
#: windowsrunner.cpp:176 windowsrunner.cpp:178
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "држи изнад"
#: windowsrunner.cpp:182 windowsrunner.cpp:184
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "држи испод"
#: windowsrunner.cpp:203
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "име"
#: windowsrunner.cpp:206
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "class"
msgstr "класа"
#: windowsrunner.cpp:209
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "role"
msgstr "улога"
#: windowsrunner.cpp:428
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "Пребаци на површ %1"
#: windowsrunner.cpp:452
msgid "Close running window on %1"
msgstr "Затвори прозор на %1"
#: windowsrunner.cpp:455
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr "Минимизуј или врати прозор на %1"
#: windowsrunner.cpp:458
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr "Максимизуј или обнови прозор на %1"
#: windowsrunner.cpp:461
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr "Пребаци цео екран за прозор на %1"
#: windowsrunner.cpp:464
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr "Одмотај или намотај прозор на %1"
#: windowsrunner.cpp:467
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr "Пребаци држање изнад за прозор на %1"
#: windowsrunner.cpp:470
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr "Пребаци држање испод за прозор на %1"
#: windowsrunner.cpp:474
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "Активирај прозор на %1"