mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
299 lines
10 KiB
Text
299 lines
10 KiB
Text
# Translation of kcmstyle.po into Serbian.
|
||
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 23:15+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
||
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Стил</h1><p>У овом модулу можете мењати визуелни изглед елемената "
|
||
"корисничког сучеља, као што су стил виџета и ефекти.</p>"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:138
|
||
msgid "kcmstyle"
|
||
msgstr "КЦМ‑стил"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:139
|
||
msgid "KDE Style Module"
|
||
msgstr "Контролни модул за стил"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:141
|
||
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "© 2002, Карол Свед, Данијел Молкентин"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:143
|
||
msgid "Karol Szwed"
|
||
msgstr "Карол Свед"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:144
|
||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "Данијел Молкентин"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:145
|
||
msgid "Ralf Nolden"
|
||
msgstr "Ралф Нолден"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:170
|
||
msgid "Widget style:"
|
||
msgstr "Стил виџета:"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:180
|
||
msgid "Con&figure..."
|
||
msgstr "&Подеси..."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:189
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
|
||
#: kcmstyle.cpp:210
|
||
msgid "Low display resolution and Low CPU"
|
||
msgstr "ниска резолуција екрана и мало ЦПУ‑а"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
|
||
#: kcmstyle.cpp:211
|
||
msgid "Low display resolution and High CPU"
|
||
msgstr "ниска резолуција екрана и пуно ЦПУ‑а"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
|
||
#: kcmstyle.cpp:212
|
||
msgid "High display resolution and High CPU"
|
||
msgstr "висока резолуција екрана и пуно ЦПУ‑а"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
||
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
||
"information like a marble texture or a gradient)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бирајте са списка предефинисаних стилова виџета (начин на који се нпр. "
|
||
"дугмад исцртава), који могу или не морају бити комбиновани са темом (додатне "
|
||
"информације као што су текстуре или прелив)."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
||
"apply it to the whole desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преглед тренутно изабраног стила, пре него што се примени на целу површ."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:229
|
||
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
|
||
msgstr "На овој страници бирате опције за стил виџета."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
||
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
|
||
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
|
||
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
|
||
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><interface>без текста</interface>: само иконе на траци алатки; "
|
||
"најбоља опција за ниске резолуције екрана</p><p><interface>само текст</"
|
||
"interface>: само текст на траци алатки</p><p><interface>текст поред икона</"
|
||
"interface>: и иконе и текст на траци алатки; текст је поравнат поред иконе</"
|
||
"p><p><interface>текст испод икона</interface>: и иконе и текст на траци "
|
||
"алатки; текст је поравнат испод иконе</p></html>"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||
"some important buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако укључите ово, КДЕ програми ће на неким важнијим дугмадима имати мале "
|
||
"иконе."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:239
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||
"most menu items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако укључите ово, КДЕ програми ће крај већине ставки менија давати мале "
|
||
"иконе."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
|
||
msgstr "Ако укључите ово, КДЕ програми ће покретати унутрашње анимације."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:245
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "&Applications"
|
||
msgstr "&Програми"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:246
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "&Fine Tuning"
|
||
msgstr "&Фино штеловање"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:277 kcmstyle.cpp:288
|
||
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
||
msgstr "Грешка при учитавању дијалога за подешавање овог стила."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:279 kcmstyle.cpp:290
|
||
msgid "Unable to Load Dialog"
|
||
msgstr "Не могу да учитам дијалог"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:362
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
|
||
"applications.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Промене у видљивости икона у менијима важе само за новопокренуте програме."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:363
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Menu Icons Changed"
|
||
msgstr "Измењене иконе у менијима"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:512 kcmstyle.cpp:615
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Опис није доступан."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:615
|
||
msgid "Description: %1"
|
||
msgstr "Опис: %1"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Show icons in menus:"
|
||
msgstr "&Иконе у менијима:"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Show icons on buttons:"
|
||
msgstr "&Иконе на дугмадима:"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Toolbars"
|
||
msgstr "Траке алатки"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Main toolbar text:"
|
||
msgstr "Текст главне траке:"
|
||
|
||
# @item:inlistbox Text position
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||
msgid "No Text"
|
||
msgstr "без текста"
|
||
|
||
# @item:inlistbox Text position
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
|
||
msgid "Text Only"
|
||
msgstr "само текст"
|
||
|
||
# @item:inlistbox Text position
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:140
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
|
||
msgid "Text Beside Icons"
|
||
msgstr "текст поред икона"
|
||
|
||
# @item:inlistbox Text position
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
||
msgid "Text Below Icons"
|
||
msgstr "текст испод икона"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Secondary toolbar text:"
|
||
msgstr "Текст других трака:"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Graphical effects:"
|
||
msgstr "Графички ефекти:"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Tab 1"
|
||
msgstr "Језичак 1"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Group Box"
|
||
msgstr "Оквир групе"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
|
||
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
|
||
msgid "Radio button"
|
||
msgstr "Радио дугме"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Checkbox"
|
||
msgstr "Кућица"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Дугме"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Combobox"
|
||
msgstr "Списак"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Tab 2"
|
||
msgstr "Језичак 2"
|
||
|
||
# >> @title:window %1 style name
|
||
#: styleconfdialog.cpp:29
|
||
msgid "Configure %1"
|
||
msgstr "Подеси %1"
|