kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

164 lines
5.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmkonq.po into Serbian.
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: globalpaths.cpp:76
msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
"desktop should be stored.\n"
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<html><h1>Путање</h1><p>Овим модулом се одређује где се у фајл систему "
"смештају фајлови на површи.</p><p>Користите „Шта је "
"ово?“ (<shortcut>Shift+F1</shortcut>) за објашњења појединих опција.</p></"
"html>"
#: globalpaths.cpp:81
msgid "Desktop path:"
msgstr "Путања површи:"
#: globalpaths.cpp:82
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Ова фасцикла садржи све фајлове које видите на површи. Ако желите, можете да "
"промените ову локацију, када ће и садржај фасцикле аутоматски бити премештен "
"на нову локацију."
#: globalpaths.cpp:87
msgid "Documents path:"
msgstr "Путања докумената:"
#: globalpaths.cpp:88
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr ""
"Ова фасцикла се користи као подразумевана за учитавање или уписивање "
"докумената."
#: globalpaths.cpp:91
msgid "Downloads path:"
msgstr "Путања преузимања:"
#: globalpaths.cpp:92
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
msgstr ""
"Ова фасцикла се користи као подразумевана за уписивање преузетих ставки."
#: globalpaths.cpp:95
msgid "Movies path:"
msgstr "Путања филмова:"
#: globalpaths.cpp:96
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
msgstr ""
"Ова фасцикла се користи као подразумевана за учитавање или уписивање филмова."
#: globalpaths.cpp:99
msgid "Pictures path:"
msgstr "Путања слика:"
#: globalpaths.cpp:100
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr ""
"Ова фасцикла се користи као подразумевана за учитавање или уписивање слика."
#: globalpaths.cpp:103
msgid "Music path:"
msgstr "Путања музике:"
#: globalpaths.cpp:104
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr ""
"Ова фасцикла се користи као подразумевана за учитавање или уписивање музике."
# >> @item:intext The path for '%1' has been changed...
#: globalpaths.cpp:203
msgid "Desktop"
msgstr "Површ"
#: globalpaths.cpp:216
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: globalpaths.cpp:219
msgid "Downloads"
msgstr "Преузимања"
#: globalpaths.cpp:222
msgid "Movies"
msgstr "Филмови"
#: globalpaths.cpp:225
msgid "Pictures"
msgstr "Слике"
#: globalpaths.cpp:228
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#: globalpaths.cpp:288
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Путања за „%1“ је промењена.\n"
"Желите ли да преместите фајлове из <filename>%2</filename> у <filename>%3</"
"filename>?"
#: globalpaths.cpp:291
msgctxt "Move files from old to new place"
msgid "Move"
msgstr "Премести"
#: globalpaths.cpp:292
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
msgid "Do not Move"
msgstr "Не премештај"
#: globalpaths.cpp:294
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Путања за „%1“ је промењена.\n"
"Желите ли да преместите фасциклу <filename>%2</filename> у <filename>%3</"
"filename>?"
#: globalpaths.cpp:297
msgctxt "Move the directory"
msgid "Move"
msgstr "Премести"
#: globalpaths.cpp:298
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
msgid "Do not Move"
msgstr "Не премештај"
#: globalpaths.cpp:302
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Потребна је потврда"