kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/kcmicons.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

287 lines
7.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmicons.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1998-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Eployaedje di l' imådjete"
#: icons.cpp:65
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "Prémetou"
#: icons.cpp:67
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "En alaedje"
#: icons.cpp:69
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Essocté"
#: icons.cpp:81
msgid "Size:"
msgstr "Grandeu:"
#: icons.cpp:111
msgid "Set Effect..."
msgstr "Defini efet..."
#: icons.cpp:127
msgid "Desktop"
msgstr "Sicribanne"
#: icons.cpp:128
msgid "Toolbar"
msgstr "Bår ås usteyes"
#: icons.cpp:129
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Mwaisse bår"
#: icons.cpp:130
msgid "Small Icons"
msgstr "Pititès imådjetes"
#: icons.cpp:131
msgid "Panel"
msgstr "Sicriftôr"
#: icons.cpp:132
msgid "Dialogs"
msgstr "Purneas di dvize"
#: icons.cpp:133
msgid "All Icons"
msgstr "Totes les imådjetes"
#: icons.cpp:409
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Defini l' efet del prémetowe imådjete"
#: icons.cpp:410
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Defini l' efet di l' imådjete en alaedje"
#: icons.cpp:411
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Defini l' efet di l' essoctêye imådjete"
#: icons.cpp:478
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efet:"
#: icons.cpp:481
msgid "No Effect"
msgstr "Nol efet"
#: icons.cpp:482
msgid "To Gray"
msgstr "Viè grijhe coleur"
#: icons.cpp:483
msgid "Colorize"
msgstr "Colorijhî"
#: icons.cpp:484
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: icons.cpp:485
msgid "Desaturate"
msgstr "Dissaturer"
#: icons.cpp:486
msgid "To Monochrome"
msgstr "Viè ene seule coleur"
#: icons.cpp:491
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "Transparint a &mitan"
#: icons.cpp:495
msgid "Preview"
msgstr "Vey divant"
#: icons.cpp:506
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Parametes des efets"
#: icons.cpp:515
msgid "&Amount:"
msgstr "C&wantité:"
#: icons.cpp:520
msgid "Co&lor:"
msgstr "Co&leur:"
#: icons.cpp:525
msgid "&Second color:"
msgstr "&Deujhinme coleur:"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Name"
msgstr "No"
#: iconthemes.cpp:83
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: iconthemes.cpp:94
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Astaler fitchî di tinme..."
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Astaler on fitchî d' årtchive di tinme ki vs avoz dedja locålmint"
#: iconthemes.cpp:97
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Si vs avoz ddja locålmint ene årtchive di tinme di xhinêyes, ci boton l' "
"disrôlrè eyet l' rindrè disponibe po les programes di KDE"
#: iconthemes.cpp:100
msgid "Remove Theme"
msgstr "Oister tinme"
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Oister l' tinme tchoezi di vosse plake"
#: iconthemes.cpp:103
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Çouci oistêyrè l' tinme tchoezi di vosse plake."
#: iconthemes.cpp:106
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Tchoezixhoz li tinme d' imådjetes ki vos vloz eployî:"
#: iconthemes.cpp:178
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Bodjîz et s' saetchîz ou tapez li hårdêye d' on tinme"
#: iconthemes.cpp:191
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Dji n' a nén savou trover l' årtchive di tinme d' imådjetes %1 ."
#: iconthemes.cpp:194
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Dji n' a nén savou aberweter l' årtchive di tinme d' imådjetes;\n"
"Verifyîz ki l' adresse %1 est bén coreke s' i vs plait."
#: iconthemes.cpp:205
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Li fitchî n' est nén ene årtchive di tinme d' imådjetes valide."
#: iconthemes.cpp:216
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot astalant. Mins nerén, li plupårt des tinmes di "
"l' årtchive ont stî astalés"
#: iconthemes.cpp:239
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Astalaedje des tinmes d' imådjetes"
#: iconthemes.cpp:251
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Astalant l' tinme <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:305
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Estoz vs seur di voleur oister li tinme d' imådjetes <strong>%1</strong>?"
"<br /><br />Çoula disfaçrè tos les fitchîs k' on stî astalés på tinme.</qt>"
#: iconthemes.cpp:314
msgid "Confirmation"
msgstr "Racertinaedje"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "&Tinme"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Sipepieus"
#: main.cpp:65
msgid "Icons"
msgstr "Imådjetes"
#: main.cpp:66
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Module d' imådjetes di l' Aisse di manaedjmint"
#: main.cpp:68
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "© 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:70
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:71
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:72
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Imådjetes</h1> Ci module chal vos permete di tchoezi les imådjetes po "
"vosse sicribanne. <p>Po tchoezi on tinme d' imådjetes, clitchîz so s' no "
"eyet metoz vosse tchuze en alaedje tot clitchant sol boton «Mete en alaedje» "
"chal pa dzo. Si vos n' voloz nén mete vosse tchuze en alaedje, vos ploz "
"clitchî so «Rimete come divant» po leyî toumer vos candjmints.</p> <p>Tot "
"clitchant sol boton «Astaler novea tinme» vos ploz astaler des noveas tinmes "
"d' imådjetes, soeye-t i e dnant l' eplaeçmint la k' i sont dins l' boesse di "
"tecse, soeye-t i tot foytant. Clitchîz sol boton «I va» po fini "
"l' astalaedje.</p> <p>Li boton «Oister tinme» èn serè possibe ki si vos avoz "
"astalé on tinme avou ci module chal. Vos n' poloz nén oister chal des tinmes "
"k' ont stî astalés globålmint sol sistinme.</p> <p>Vos ploz eto specifyî des "
"efets ki dvèt esse aplikés åzès imådjetes.</p>"