mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
157 lines
4.8 KiB
Text
157 lines
4.8 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004
|
||
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010
|
||
# Necmettin Begiter <necmettin.begiter@gmail.com>, 2007
|
||
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010-2011
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2009
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:42+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/applications-k-"
|
||
"tr/language/tr/)\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Araçlar"
|
||
|
||
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Dosya"
|
||
|
||
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Düzenle"
|
||
|
||
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
|
||
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
|
||
msgstr "Kodun içerisinde kullanmak için bir simge seçin"
|
||
|
||
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
|
||
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
|
||
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
|
||
msgstr "KIcon-Creation için Kod Yerleştir"
|
||
|
||
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
|
||
msgid "Insert KIcon-Code"
|
||
msgstr "KIcon-Code Yerleştir"
|
||
|
||
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
|
||
"code."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>IconInserter</b><p> Bir simge seçin ve kaynak kodunuzda bu simgeyi KIcon "
|
||
"olarak kullanın"
|
||
|
||
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
|
||
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
|
||
msgstr "Kaynak kodunuzda KIcon olarak kullanmak istediğiniz simgeyi seçin."
|
||
|
||
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
|
||
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
|
||
msgstr ""
|
||
"] ve ) kapatma işaretlerini otomatik olarak ekle (ve örn. LaTeX için })"
|
||
|
||
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
|
||
msgid "Automatically add closing quotation marks"
|
||
msgstr "Tırnak işaretlerini otomatik olarak kapat"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
|
||
msgid "Insert File"
|
||
msgstr "Dosya Ekle"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
|
||
msgid "Insert File..."
|
||
msgstr "Dosya Ekle..."
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
|
||
msgid "Choose File to Insert"
|
||
msgstr "Eklenecek Dosyayı seçin"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&Ekle"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load file:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya yüklemesi başarısız:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
|
||
msgid "Insert File Error"
|
||
msgstr "Dosya Ekleme Hatası"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><strong>%1</strong> dosyası yok veya okunamıyor, işlem iptal ediliyor.</p>"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
|
||
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
|
||
msgstr "<p><strong>%1</strong> dosyası açılamıyor, işlem iptal ediliyor.</p>"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
|
||
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
|
||
msgstr "<p><strong>%1</strong> dosyasının içi boş.</p>"
|
||
|
||
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
|
||
msgid "Copy as &HTML"
|
||
msgstr "H&TML olarak kopyala"
|
||
|
||
#: exporter/exporterpluginview.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
|
||
"clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili metni sistem panosuna HTML olarak kopyalamak için bu komutu kullan."
|
||
|
||
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
|
||
msgid "E&xport as HTML..."
|
||
msgstr "H&TML olarak dışarı aktar..."
|
||
|
||
#: exporter/exporterpluginview.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
|
||
"information into a HTML document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu komut mevcut belgeyi tüm vurgulanmış bilgilerin de dahil olduğu bir HTML "
|
||
"belge olarak dışarı aktarmanızı sağlar."
|
||
|
||
#: exporter/exporterpluginview.cpp:101
|
||
msgid "Export File as HTML"
|
||
msgstr "Dosyayı HTML Olarak Dışarı Aktar"
|
||
|
||
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
|
||
msgid "Highlight Selection"
|
||
msgstr "Seçimi Vurgula"
|