kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/kcmopengl.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

319 lines
7.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmopengl.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2010, 2011, 2014.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: opengl.cpp:92
msgid "kcmopengl"
msgstr "КЦМ‑опенГЛ"
#: opengl.cpp:93
msgid "KCM OpenGL Information"
msgstr "Подаци о опенГЛ‑у"
#: opengl.cpp:95
msgid ""
"(c) 2021 Ivailo Monev\n"
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
"(c) 2004 Ilya Korniyko\n"
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
msgstr ""
#: opengl.cpp:97
msgid "Ivailo Monev"
msgstr ""
#: opengl.cpp:97
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
#: opengl.cpp:98
msgid "Ivo Anjo"
msgstr "Иво Анжо"
#: opengl.cpp:99
msgid "Ilya Korniyko"
msgstr "Иља Корнијко"
#: opengl.cpp:100
msgid "Helge Deller"
msgstr "Хелге Делер"
#: opengl.cpp:100
msgid "Original Maintainer"
msgstr "првобитни одржавалац"
#: opengl.cpp:101
msgid "Brian Paul"
msgstr "Брајан Пол"
#: opengl.cpp:101
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
msgstr "аутор Месиног демоа glxinfo (http://www.mesa3d.org)"
#: opengl.cpp:231
msgid "Device %1"
msgstr ""
#: opengl.cpp:233
msgid "Name"
msgstr ""
#: opengl.cpp:234
msgid "Description"
msgstr ""
#: opengl.cpp:235
msgid "Version"
msgstr ""
#: opengl.cpp:236
msgid "Bus"
msgstr ""
#: opengl.cpp:238
msgid "Kernel mode-setting"
msgstr ""
#: opengl.cpp:238
msgid "Yes"
msgstr ""
#: opengl.cpp:238
msgid "No"
msgstr ""
#: opengl.cpp:316
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "макс. број светлосних извора"
#: opengl.cpp:317
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "макс. број одсечних равни"
#: opengl.cpp:318
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "макс. величина табеле мапе пиксела"
#: opengl.cpp:319
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "макс. ниво угнежђења списка у приказу"
#: opengl.cpp:320
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "макс. ред израчунавача"
#: opengl.cpp:321
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "макс. препоручени број вертексâ"
#: opengl.cpp:322
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "макс. препоручен број индексâ"
#: opengl.cpp:324
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "битова бројача упита оклузије"
#: opengl.cpp:327
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "макс. матрица за стапање вертексâ"
#: opengl.cpp:330
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "макс. величина палете матрице за стапање вертексâ"
#: opengl.cpp:336
msgid "Max. texture size"
msgstr "макс. величина текстуре"
#: opengl.cpp:337
msgid "No. of texture units"
msgstr "бр. текстурних јединица"
#: opengl.cpp:338
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "макс. величина 3Д текстуре"
#: opengl.cpp:339
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "макс. величина кубномапиране текстуре"
#: opengl.cpp:341
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "макс. величина правоугаоне текстуре"
#: opengl.cpp:343
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "макс. тежња ЛОД‑у текстура"
#: opengl.cpp:344
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "макс. ниво анизофилтрирања"
#: opengl.cpp:345
msgid "No. of compressed texture formats"
msgstr "бр. компресованих текстурних формата"
#: opengl.cpp:443
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "макс. димензије видног поља"
#: opengl.cpp:444
msgid "Subpixel bits"
msgstr "потпикселских битова"
#: opengl.cpp:445
msgid "Aux. buffers"
msgstr "пом. бафера"
#: opengl.cpp:450
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "својства кадробафера"
#: opengl.cpp:451
msgid "Texturing"
msgstr "текстурирање"
#: opengl.cpp:452
msgid "Various limits"
msgstr "разна ограничења"
# skip-rule: t-line
#: opengl.cpp:453
msgid "Points and lines"
msgstr "тачке и линије"
#: opengl.cpp:454
msgid "Stack depth limits"
msgstr "ограничења дубине стека"
#: opengl.cpp:530
msgid "GLX"
msgstr "ГЛИкс"
#: opengl.cpp:531
msgid "server GLX vendor"
msgstr "произвођач ГЛИкс‑а сервера"
#: opengl.cpp:532
msgid "server GLX version"
msgstr "верзија ГЛИкс‑а сервера"
#: opengl.cpp:533
msgid "server GLX extensions"
msgstr "проширења ГЛИкс‑а сервера"
#: opengl.cpp:536
msgid "client GLX vendor"
msgstr "произвођач ГЛИкс‑а клијента"
#: opengl.cpp:537
msgid "client GLX version"
msgstr "верзија ГЛИкс‑а клијента"
#: opengl.cpp:538
msgid "client GLX extensions"
msgstr "проширења ГЛИкс‑а клијента"
#: opengl.cpp:540
msgid "GLX extensions"
msgstr "проширења ГЛИкс‑а"
#: opengl.cpp:543
msgid "GLU"
msgstr "ГЛУ"
#: opengl.cpp:544
msgid "GLU version"
msgstr "верзија ГЛУ‑а"
#: opengl.cpp:545
msgid "GLU extensions"
msgstr "проширења ГЛУ‑а"
#: opengl.cpp:548
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: opengl.cpp:549
msgid "Vendor"
msgstr "произвођач"
#: opengl.cpp:550
msgid "Renderer"
msgstr "рендерер"
#: opengl.cpp:551
msgid "OpenGL version"
msgstr ""
#: opengl.cpp:552
msgid "OpenGL extensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:555
msgid "Implementation specific"
msgstr "специфичности изведбе"
#: opengl.cpp:651
msgid "EGL"
msgstr "ЕГЛ"
#: opengl.cpp:652
msgid "EGL Vendor"
msgstr "произвођач ЕГЛ‑а"
#: opengl.cpp:653
msgid "EGL Version"
msgstr "верзија ЕГЛ‑а"
#: opengl.cpp:654
msgid "EGL Extensions"
msgstr "проширења ЕГЛ‑а"
#: opengl.cpp:703
msgid "Information"
msgstr "податак"
#: opengl.cpp:704
msgid "Value"
msgstr "вредност"
#: opengl.cpp:710
msgid "Name of the Display"
msgstr "назив приказа"
#: opengl.cpp:720
msgid "Direct Rendering"
msgstr "непосредно рендеровање"
#: opengl.cpp:731
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Не могу да припремим опенГЛ"
#: opengl.cpp:740
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
msgstr "Не могу да припремим опенГЛ ЕС 2.0"
#. i18n: file: opengl.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget)
#: rc.cpp:3
msgid "1"
msgstr "1"