kde-l10n/pt/messages/kde-workspace/kcmkeys.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00

164 lines
5.1 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-27 16:04+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Command\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Option\n"
"X-Spell-Extra: CTRL-C klipper\n"
"X-POFile-SpellExtra: Klipper kmenuedit CTRL Win Command kksrc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "Está prestes a repor todos os atalhos com o seu valor predefinido."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Repor a predefinição"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Componente Actual"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Todos os Componentes"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importar um Esquema..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Exportar o Esquema..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Desactivar Todos os Atalhos"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "Remover o Componente"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"As suas alterações actuais serão perdidas se carregar outro esquema antes de "
"gravar este"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Carregar um Esquema de Atalhos"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "Este ficheiro (%1) não existe. Só poderá seleccionar ficheiros locais."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Mensagem: %1\n"
"Erro: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr ""
"Não foi possível contactar o serviço de atalhos globais de teclado do KDE\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"O componente '%1' está activo de momento. Só serão removidos da lista os "
"atalhos globais que não esteja activos de momento.\n"
"Todos os atalhos globais registar-se-ão de novo sempre que forem activados "
"da próxima vez."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "Remover o componente"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Tem a certeza que deseja remover os atalhos registados para o componente "
"'%1'? O componente e os atalhos irão voltar a registar-se com a sua "
"configuração predefinida, quando forem iniciados da próxima vez."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Seleccione os componentes a exportar"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "Componente do KDE:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Seleccionar o Esquema de Atalhos"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Seleccione um dos esquemas-padrão de atalhos do KDE"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "E&squema-padrão:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Seleccione um ficheiro de esquema de atalhos"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Localização:"