mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
355 lines
7.6 KiB
Text
355 lines
7.6 KiB
Text
# Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2003.
|
||
# Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2004, 2005.
|
||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007, 2009.
|
||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2011, 2013.
|
||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fsview\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 15:33+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:51
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:52
|
||
msgid "File Count"
|
||
msgstr "Anzahl Dateien"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:53
|
||
msgid "Directory Count"
|
||
msgstr "Anzahl Ordner"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:54
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Zuletzt geändert"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Eigentümer"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "MIME-Typ"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:273
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Gehe zu"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
|
||
msgid "Stop at Depth"
|
||
msgstr "Anhalten bei Tiefe"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
|
||
msgid "Stop at Area"
|
||
msgstr "Anhalten bei Fläche"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:276
|
||
msgid "Stop at Name"
|
||
msgstr "Anhalten bei Name"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:282
|
||
msgid "Go Up"
|
||
msgstr "Gehe hoch"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:284
|
||
msgid "Stop Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisierung anhalten"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:286
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:290
|
||
msgid "Refresh '%1'"
|
||
msgstr "„%1“ aktualisieren"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Farbmodus"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
|
||
msgid "Visualization"
|
||
msgstr "Visualisierung"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:386
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keiner"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:387
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Tiefe"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
|
||
msgid "FSView"
|
||
msgstr "FSView"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:64
|
||
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
|
||
msgstr "Betrachter zur Dateisystembelegung"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:66
|
||
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
||
msgstr "© 2003–2005, Josef Weidendorfer"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:90
|
||
msgid "Read 1 folder, in %2"
|
||
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
|
||
msgstr[0] "1 Ordner in %2 gelesen"
|
||
msgstr[1] "%1 Ordner in %2 gelesen"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:95
|
||
msgid "1 folder"
|
||
msgid_plural "%1 folders"
|
||
msgstr[0] "1 Ordner"
|
||
msgstr[1] "%1 Ordner"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
|
||
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
|
||
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
|
||
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
|
||
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>FSView-Modul, das die Dateisystembelegung grafisch in einer "
|
||
"Hierarchiestruktur darstellt.</p><p>Beachten Sie, dass in diesem Modus mit "
|
||
"Absicht <b>keine</b> automatische Aktualisierung von Änderungenen am "
|
||
"Dateisystem vorgenommen wird.</p><p>Hinweise zur Verwendung und den "
|
||
"verfügbaren Einstellmöglichkeiten entnehmen Sie der Hilfe unter „Hilfei-"
|
||
">Handbuch zu FSView“.</p>"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:142
|
||
msgid "&FSView Manual"
|
||
msgstr "Handbuch zu &FSView"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:144
|
||
msgid "Show FSView manual"
|
||
msgstr "Handbuch zu FSView anzeigen"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:145
|
||
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
|
||
msgstr "Öffnet das Hilfeprogramm mit der FSView-Dokumentation"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:185
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "In den Papierkorb werfen"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:193
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:198
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "&Edit File Type..."
|
||
msgstr "Datei&typ bearbeiten ..."
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:202
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
|
||
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
|
||
"outside.\n"
|
||
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
|
||
msgstr ""
|
||
"FSView unterstützt absichtlich keine automatische Aktualisierung, wenn "
|
||
"Änderungen an Dateien oder Ordnern vorgenommen werden, die gerade mit FSView "
|
||
"betrachtet werden.\n"
|
||
"Details dazu siehe auch „Hilfe->Handbuch zu FSView“."
|
||
|
||
#: main.cpp:22
|
||
msgid "Filesystem Viewer"
|
||
msgstr "Dateisystem-Betrachter"
|
||
|
||
#: main.cpp:24
|
||
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
||
msgstr "© 2002, Josef Weidendorfer"
|
||
|
||
#: main.cpp:28
|
||
msgid "View filesystem starting from this folder"
|
||
msgstr "Dateisystem ab diesem Ordner anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Bearbeiten"
|
||
|
||
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Ansicht"
|
||
|
||
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hilfe"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:1325
|
||
msgid "Text %1"
|
||
msgstr "Text %1"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2857
|
||
msgid "Recursive Bisection"
|
||
msgstr "Rekursive Zweiteilung"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2859
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Spalten"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2861
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Zeilen"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2863
|
||
msgid "Always Best"
|
||
msgstr "Immer die Beste"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2865
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Beste"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2867
|
||
msgid "Alternate (V)"
|
||
msgstr "Senkrecht alternierend"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2869
|
||
msgid "Alternate (H)"
|
||
msgstr "Waagerecht alternierend"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2871
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Waagerecht"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2873
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Senkrecht"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2908
|
||
msgid "Nesting"
|
||
msgstr "Verschachtelung"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2912
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Rand"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2915
|
||
msgid "Correct Borders Only"
|
||
msgstr "Nur Ränder korrigieren"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2918
|
||
msgid "Width %1"
|
||
msgstr "Breite %1"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2920
|
||
msgid "Allow Rotation"
|
||
msgstr "Drehung erlauben"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2921
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Schattierung"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2930
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2931
|
||
msgid "Take Space From Children"
|
||
msgstr "Platz von Unterelementen verwenden"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2935
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Oben links"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2938
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr "Oben mitte"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2941
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Oben rechts"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2944
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Unten links"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2947
|
||
msgid "Bottom Center"
|
||
msgstr "Unten mitte"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2950
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Unten rechts"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3012
|
||
msgid "No %1 Limit"
|
||
msgstr "Keine Beschränkung für „%1“"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3064
|
||
msgid "No Area Limit"
|
||
msgstr "Keine Flächenbeschränkung"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3070
|
||
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
||
msgstr "Fläche von „%1“ (%2)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
|
||
msgid "1 Pixel"
|
||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||
msgstr[0] "1 Pixel"
|
||
msgstr[1] "%1 Pixel"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3099
|
||
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
||
msgstr "Flächenbeschränkung verdoppeln (auf %1)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3101
|
||
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
|
||
msgstr "Flächenbeschränkung halbieren (auf %1)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3133
|
||
msgid "No Depth Limit"
|
||
msgstr "Keine Tiefenbeschränkung"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3139
|
||
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
||
msgstr "Tiefe von „%1“ (%2)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
|
||
msgid "Depth %1"
|
||
msgstr "Tiefe %1"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3168
|
||
msgid "Decrement (to %1)"
|
||
msgstr "Verringerung (auf %1)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3170
|
||
msgid "Increment (to %1)"
|
||
msgstr "Erhöhung (auf %1)"
|