kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

414 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of krandr.po to Turkish
# translation of krandr.po to
# Turkish translation of krandr.
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-08 00:25+0200\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: krandrmodule.cpp:66
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"X sunucunuz ekranı yeniden boyutlandırmayı ve çevirmeyi desteklemiyor. "
"Lütfen 4.3 veya daha üst bir sürüme yükseltin. Bu özelliği kullanmak için, X "
"Yeniden Boyutlandır ve Çevir uzantısının (RANDR) 1.1 veya daha üst sürümüne "
"ihtiyacınız var."
#: krandrtray.cpp:88
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Gerekli X Window Özelliği Bulunamadı"
#: krandrtray.cpp:98
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekran %1"
#: krandrtray.cpp:121
msgid "Configure Display..."
msgstr "Ekranı Yapılandır..."
#: krandrtray.cpp:139
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: krandrtray.cpp:140
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Ekranı yeniden boyutlandır, döndür ve ekranları yapılandır."
#: krandrtray.cpp:154
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Çözünürlük: %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:168
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Döndürme: %1"
#: krandrtray.cpp:180
msgid "Disabled"
msgstr "Pasifleştirilmiş"
#: krandrtray.cpp:195
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Çözünürlük: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:200
msgid "Refresh: "
msgstr "Tazeleme: "
#: krandrtray.cpp:201 krandrtray.cpp:420 outputconfig.cpp:500
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:207
msgid "Rotation: "
msgstr "Döndürme: "
#: krandrtray.cpp:235
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Ekran ayarları değiştirildi"
#: krandrtray.cpp:267
msgid "Screen Size"
msgstr "Ekran Boyutu"
#: krandrtray.cpp:274 krandrtray.cpp:334
msgid "Orientation"
msgstr "Yönelim"
#: krandrtray.cpp:289
msgid "Outputs"
msgstr "Çıktılar"
#: krandrtray.cpp:303
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - Ekran Boyutu"
#: krandrtray.cpp:320
msgid "Disable"
msgstr "Pasifleştir"
#: krandrtray.cpp:342
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Tazeleme Hızı"
#: krandrtray.cpp:350
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Birincil çıkış"
#: krandrtray.cpp:368
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Çıktıları Aynılaştır"
#: krandrtray.cpp:436
msgid "Configure Display"
msgstr "Ekranı Yapılandır"
#: ktimerdialog.cpp:169
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "%1 saniye kaldı:"
msgstr[1] "%1 saniye kaldı:"
#: main.cpp:34
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Yeniden Boyutlandır ve Çevir"
#: main.cpp:35
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "X Yeniden Boyutlandırma ve Çevirme Sistem Çekmecesi Uygulaması"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Geliştirici"
#: main.cpp:38
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:38
msgid "Original Author"
msgstr "Asıl Yazar"
#: main.cpp:39
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes"
msgstr "Düzeltmeler"
#: main.cpp:40
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Bir çok hata düzeltmesi, çok başlılık desteği"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "KDE başlatıldığı zaman uygulama otomatik çalıştırılacak"
#: outputconfig.cpp:225
msgid "Left of"
msgstr "Solunda"
#: outputconfig.cpp:226
msgid "Right of"
msgstr "Sağında"
#: outputconfig.cpp:227
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Üzerinde"
#: outputconfig.cpp:228
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Altında"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Clone of"
msgstr "Kopyası"
#: outputconfig.cpp:230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Mutlak"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "No relative position"
msgstr "Göreli konum yok"
#: outputconfig.cpp:448
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Pasifleştirilmiş"
#: outputconfig.cpp:453
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (Otomatik)"
#: outputconfig.cpp:493
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: outputgraphicsitem.cpp:74
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
msgid "Save as Default"
msgstr "Öntanımlı olarak Kaydet"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: randrconfig.cpp:118
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (Bağlı)"
#: randrconfig.cpp:295
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Yapılandırma masaüstünün öntanımlı ayarları olarak kaydedildi."
#: randrconfig.cpp:305
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Öntanımlı masaüstü ayarları sıfırlandı."
#: randr.cpp:30
msgid "No Rotation"
msgstr "Çevirme Yok"
#: randr.cpp:32
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Sol (90 derece)"
#: randr.cpp:34
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Yukarıdan Aşağıya (180 derece)"
#: randr.cpp:36
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Sağ (270 derece)"
#: randr.cpp:38
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Yatay Ayna Görüntüsü"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Dikey Ayna Görüntüsü"
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Bilinmeyen Yönelim"
#: randr.cpp:48
msgid "Not Rotated"
msgstr "Döndürülmemiş"
#: randr.cpp:50
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Saat Yönünün Tersinde 90 Derece Çevrilmiş"
#: randr.cpp:52
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Saat Yönünün Tersinde 180 Derece Çevrilmiş"
#: randr.cpp:54
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Saat Yönünün Tersinde 270 Derece Çevrilmiş"
#: randr.cpp:59
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Yatay ve Dikey Olarak Ayna Görüntüsü Verilmiş"
#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "yatay ve dikey olarak ayna görüntüsü verilmiş"
#: randr.cpp:64
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Yatay Olarak Ayna Görüntüsü Verilmiş"
#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "yatay olarak ayna görüntüsü verilmiş"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Dikey Olarak Ayna Görüntüsü Verilmiş"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "dikey olarak ayna görüntüsü verilmiş"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "bilinmeyen yerleşim"
#: randr.cpp:133
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Ekran Ayarları Değişikliği Onayı"
#: randr.cpp:138
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Ayarları Kabul Et"
#: randr.cpp:139
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Önceki Yapılandırmaya Dön"
#: randr.cpp:142
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Ekranınızın yerleşimi, boyutu ve tazeleme hızı istenen ayarlara uygun olarak "
"değiştirildi. Lütfen bu ayarları tutup tutmayacağınızı belirleyin. 15 saniye "
"içinde eski ayarlara geri dönecektir."
#: randrdisplay.cpp:47
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "X Yeniden Boyutlandırma ve Çevirme eklentisi sürüm %1.%2"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Output Config"
msgstr "Çıktı Yapılandırması"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Refresh:"
msgstr "Tazeleme:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Orientation:"
msgstr "Yönelim:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:15
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Konum:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Ekran Yapılandırması (X11 Yeniden Boyutlandır, Çevir ve Yansıt)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:21
msgid "Unify outputs"
msgstr "Çıktıları birleştir"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Primary output:"
msgstr "Birincil çıkış:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Çıktıları Tanımla"