kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/kaccess.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

424 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kaccess.po to
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
# Adil Yıldız <adil@kde.org.tr>, 2005.
# Güngör Erseymen <gelurine@gmail.com>, 2007, 2008.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 00:53+0300\n"
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: kaccess.cpp:49
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Shift tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin "
"olacak."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Shift tuşu şimdi etkin."
#: kaccess.cpp:51
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Shift tuşu şimdi etkin değil."
#: kaccess.cpp:53
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kontrol tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin "
"olacak."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now active."
msgstr "Kontrol tuşu şimdi etkin."
#: kaccess.cpp:55
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "Kontrol tuşu şimdi etkin değil."
#: kaccess.cpp:57
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin olacak."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Alt tuşu şimdi etkin."
#: kaccess.cpp:59
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Alt tuşu şimdi etkin değil."
#: kaccess.cpp:61
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Pencere tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin "
"olacak."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Pencere tuşu şimdi etkin."
#: kaccess.cpp:63
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Pencere tuşu şimdi etkin değil."
#: kaccess.cpp:65
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Meta tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin "
"olacak."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Meta tuşu şimdi etkin."
#: kaccess.cpp:67
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Meta tuşu şimdi etkin değil."
#: kaccess.cpp:69
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Süper tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin "
"olacak."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Süper tuşu şimdi etkin."
#: kaccess.cpp:71
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Süper tuşu şimdi etkin değil"
#: kaccess.cpp:73
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Hiper tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin "
"olacak."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Hiper tuşu şimdi etkin."
#: kaccess.cpp:75
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Hiper tuşu şimdi etkin değil."
#: kaccess.cpp:77
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"AltGraph tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin "
"olacak."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "AltGraph tuşu şimdi etkin."
#: kaccess.cpp:79
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "AltGraph tuşu şimdi etkin değil."
#: kaccess.cpp:81
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Num Lock tuşu etkinleştirildi."
#: kaccess.cpp:83
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Num Lock tuşu şimdi etkin değil."
#: kaccess.cpp:85
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Caps Lock tuşu etkinleştirildi."
#: kaccess.cpp:87
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Caps Lock tuşu şimdi etkin değil."
#: kaccess.cpp:89
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Scroll Lock tuşu etkinleştirildi."
#: kaccess.cpp:91
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Scroll Lock tuşu şimdi etkin değil."
#: kaccess.cpp:558
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:560
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#: kaccess.cpp:562
msgid "Super"
msgstr "Süper"
#: kaccess.cpp:564
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:580
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: kaccess.cpp:619
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "Bir hareke&t kullanıldığında:"
#: kaccess.cpp:625
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Ayarları Sormadan Değiştir"
#: kaccess.cpp:626
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Bu Doğrulama Penceresini Göster"
#: kaccess.cpp:627
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Tüm AccessX Özelliklerini & Hareketlerini Kapat"
#: kaccess.cpp:665 kaccess.cpp:667
msgid "Sticky keys"
msgstr "Yapışkan tuşlar"
#: kaccess.cpp:670 kaccess.cpp:672
msgid "Slow keys"
msgstr "Yavaş tuşlar"
#: kaccess.cpp:675 kaccess.cpp:677
msgid "Bounce keys"
msgstr "Sıçrama tuşları"
#: kaccess.cpp:680 kaccess.cpp:682
msgid "Mouse keys"
msgstr "Fare tuşları"
#: kaccess.cpp:687
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "\"%1\"i gerçekten kapatmak istiyor musunuz?"
#: kaccess.cpp:690
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "\"%1\"i ve \"%2\"yi gerçekten kapatmak istiyor musunuz?"
#: kaccess.cpp:693
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "\"%1\"i, \"%2\"yi ve \"%3\"ü gerçekten kapatmak istiyor musunuz?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr ""
"\"%1\"i, \"%2\"yi, \"%3\"ü ve\"%4\"ü gerçekten kapatmak istiyor musunuz?"
#: kaccess.cpp:704
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "\"%1\"i gerçekten etkinleştirmek istiyor musunuz?"
#: kaccess.cpp:707
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr ""
"\"%1\"i etkinleştirmeyi ve \"%2\"yi kapatmayı gerçekten istiyor musunuz?"
#: kaccess.cpp:710
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"\"%1\"i etkinleştirmeyi ve \"%2\"yi ve \"%3\"ü kapatmayı gerçekten istiyor "
"musunuz?"
#: kaccess.cpp:714
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"\"%1\"i etkinleştirmeyi ve \"%2\"yi, \"%3\"ü ve \"%4\"ü kapatmayı gerçekten "
"istiyor musunuz?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "\"%1\"i ve \"%2\"yi etkinleştirmeyi gerçekten istiyor musunuz?"
#: kaccess.cpp:724
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr ""
"\"%1\"i ve \"%2\"yi etkinleştirmeyi ve \"%3\"ü kapatmayı gerçekten istiyor "
"musunuz?"
#: kaccess.cpp:728
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"\"%1\"i ve \"%2\"yi etkinleştirmeyi ve \"%3\"ü ve \"%4\"ü kapatmayı "
"gerçekten istiyor musunuz?"
#: kaccess.cpp:735
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"\"%1\"i, \"%2\"yi ve \"%3\"ü etkinleştirmeyi gerçekten istiyor musunuz?"
#: kaccess.cpp:739
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"\"%1\"i, \"%2\"yi ve \"%3\"ü etkinleştirmeyi ve \"%4\"ü kapatmayı gerçekten "
"istiyor musunuz?"
#: kaccess.cpp:745
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr ""
"\"%1\"i, \"%2\"yi, \"%3\"ü ve \"%4\"ü etkinleştirmeyi gerçekten istiyor "
"musunuz?"
#: kaccess.cpp:752
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Bir uygulama bu ayarın değişmesini istedi."
#: kaccess.cpp:756
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Shift tuşunu 8 saniye basılı tuttunuz veya bir uygulama bu ayarın "
"değişmesini istedi."
#: kaccess.cpp:758
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Shift tuşuna art arda 5 kere bastınız veya bir uygulama bu ayarın "
"değişmesini istedi."
#: kaccess.cpp:762
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "%1'e bastınız veya bir uygulama bu ayarın değişmesini istedi."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Bir uygulama bu ayarların değişmesini istedi veya siz birçok klavye "
"hareketinden birini kullandınız."
#: kaccess.cpp:770
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Bir uygulama bu ayarların değişmesini istedi."
#: kaccess.cpp:775
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"AccessX ayarları, bazı hareket engelli kullanıcılar için kolaylık "
"sağlamaktadır ve KDE Sistem Ayarları'ndan yapılandırılabilir. Ayrıca bazı "
"standart klavye hareketleri ile de açıp kapatılabilir.\n"
"\n"
"Eğer ihtiyacınız yoksa, \"Tüm AccessX özelliklerini ve hareketlerini kapat"
"\"'ı seçebilirsiniz."
#: kaccess.cpp:792
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"Yavaş tuşlar etkinleştirildi. Şu andan itibaren her bir tuşa, kabul edilmesi "
"için belli bir süre basmanız gerekecek."
#: kaccess.cpp:794
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Yavaş tuşlar etkisizleştirildi."
#: kaccess.cpp:797
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"Sıçrama tuşları etkinleştirildi. Şu andan itibaren her bir tuş "
"kullanıldıktan sonra belli bir süre engellenecek."
#: kaccess.cpp:799
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Sıçrama tuşları etkisizleştirildi."
#: kaccess.cpp:802
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Yapışkan tuşlar etkinleştirildi. Şu andan itibaren değiştirici tuşlar "
"bırakıldıktan sonrada etkin kalacaklar."
#: kaccess.cpp:804
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Yapışkan tuşlar etkisizleştirildi."
#: kaccess.cpp:807
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Fare tuşları etkin hale getirildi. Şu andan itibaren fareyi kontrol etmek "
"için klavyenizin sayısal tuş takımını kullanabilirsiniz."
#: kaccess.cpp:809
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Fare tuşları etkisizleştirildi."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE Erişilebilirlik Aracı"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Yazar"