kde-l10n/tr/messages/applications/kcmkio.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

730 lines
28 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adem Alp Yıldız <ademalp@kde.org.tr>, 2004
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004
# Adem GUNES <adem@alaeddin.cc.selcuk.edu.tr>, 2000
# Adil Yıldız <adil@linux-sevenler.org>, 2004
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2003
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002-2004
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/applications-k-"
"tr/language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: bookmarks.cpp:100
msgid ""
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
msgstr ""
"<h1>Yer İmlerim</h1><p>Bu modül yer imleri anasayfasını yapılandırmanızı "
"sağlar.</p><p>Yer imleri anasayfasına bu adresten erişilebilir <a href="
"\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
#: kproxydlg.cpp:499
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Vekil Sunucu</h1><p>Bir vekil sunucu makinenizle İnternet arasında bir "
"aracı uygulamadır ve Web sayfası önbelleklemesi/filtrelemesi gibi işleri "
"yapar.</p><p>Önbellekleme daha önce ziyaret ettiğiniz sayfalara, bu "
"sayfaları yerel olarak depolayarak, sonraki ziyaretlerinizde daha hızlı "
"erişmenizi sağlar. Filtreleme ise, reklamları, çöp postaları ve engellemek "
"istediğiniz her şeyi engellemenizi sağlar.</p><p><u>Not:</u> Bazı vekil "
"sunucular hem önbellekleme hem de filtreleme hizmeti sağlar.</p>"
#: ksaveioconfig.cpp:163
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr ""
"Bu değişikliklerin etki göstermesi için çalışan bütün uygulamaları yeniden "
"başlatmak zorundasınız."
#: ksaveioconfig.cpp:165
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "Güncelleme Başarısız Oldu"
#: netpref.cpp:32
msgid "Timeout Values"
msgstr "Zaman Aşımı Değerleri"
#: netpref.cpp:33
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] ""
"Buradan zaman aşımı değerlerini belirleyebilirsiniz. Eğer bağlantı hızı "
"yavaş ise bunalrı değiştirmek isteyebilirsiniz. İzin verilen en yüksek değer "
"%1 saniyedir."
msgstr[1] ""
"Buradan zaman aşımı değerlerini belirleyebilirsiniz. Eğer bağlantı hızı "
"yavaş ise bunalrı değiştirmek isteyebilirsiniz. İzin verilen en yüksek değer "
"%1 saniyedir."
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " saniye"
msgstr[1] " saniye"
#: netpref.cpp:47
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "&Okunan soket:"
#: netpref.cpp:52
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Vekil &bağlantısı:"
#: netpref.cpp:57
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Sunucu &bağlantısı:"
#: netpref.cpp:62
msgid "&Server response:"
msgstr "Sunucu ce&vabı:"
#: netpref.cpp:64
msgid "FTP Options"
msgstr "FTP Seçenekleri"
#: netpref.cpp:68
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Pasif &kipi etkinleştir (PASV)"
#: netpref.cpp:69
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"FTP'nin \"pasif\" kipini etkinleştirir. FTP'nin güvenlik duvarı arkasından "
"çalışmasına izin vermek için gereklidir."
#: netpref.cpp:75
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Bölümsel olarak &yüklenen dosyaları işaretle"
#: netpref.cpp:76
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretler.</p> <p>Bu seçenek "
"etkinleştirildiğinde, bölümsel olarak yüklenmiş dosyalar bir \".part\" "
"uzantısına sahip olurlar. Aktarma tamamlandığında bu uzantılar yok "
"edilecektir.</p>"
#: netpref.cpp:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: netpref.cpp:90
msgid " bytes"
msgid_plural " bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: netpref.cpp:92
msgid "Minimum keep size:"
msgstr ""
#: netpref.cpp:95
msgid "<p>Transfers will be auto-resumed.<p>"
msgstr ""
#: netpref.cpp:97
msgid "Enable auto-resuming"
msgstr ""
#: netpref.cpp:168
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"<h1>Ağ Tercihleri</h1> Burada, internet ve ağ bağlantılarını kullanırken KDE "
"programlarının davranışlarınııklayabilirsiniz. Zamanaşımları yaşadıysanız "
"ya da İnternete bağlanmak için modem kullanıyorsanız, bu ayarları ayarlamak "
"isteyebilirsiniz."
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
"a folder) are not displayed.\n"
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek seçilmezse sıralamanın kökünde bulunan (bir dizinde olmayan) "
"yer imleri gösterilmeyecek.\n"
"Eğer seçilirse bu yer imleri bir \"kök\" dizinde toplanacak."
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: rc.cpp:10
msgid "&Show bookmarks without folder"
msgstr "Yer imlerini dizinler &olmadan göster"
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: rc.cpp:13
msgid ""
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
"spread in two columns."
msgstr ""
"Alt dizinler öntanımlı olarak kendi üst dizinleri içerisinde gösterilir. "
"Eğer bu seçeneği etkinleştirirseniz alt-dizinler ayrı gösterilir.\n"
"Bu kötü görünür ancak eğer iki sütunda gösterilmesini istediğiniz çok büyük "
"bir dizininiz varsa kullanışlıdır."
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: rc.cpp:17
msgid "&Flatten bookmarks tree"
msgstr "&Düz yer imleri ağacı"
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: rc.cpp:20
msgid ""
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
"as a file manager."
msgstr ""
"KDE konumlarını içeren bir kutucuk göster (Ev Dizini, Ağ, ...). Dosya "
"yöneticisi olarak Konqueror kullanıyorsanız kullanışlıdır."
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: rc.cpp:23
msgid "Show system &places"
msgstr "Sistem &konumlarını göster"
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:26
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
"bookmarks you have."
msgstr ""
"Dizinler otomatik olarak birkaç sütuna dağıtılmıştır. En uygun sütun sayısı, "
"Konqueror penceresinin genişliğine ve kaç tane yer iminiz olduğuna göre "
"değişir."
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:32
msgid "Number of columns to show:"
msgstr "Gösterilecek sütunların sayısı:"
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: rc.cpp:35
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
msgstr ""
"Bu seçeneği yavaş sistemlerde arkaplan resimlerini pasifleştirmek için "
"etkisizleştirin."
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: rc.cpp:38
msgid "Show folder &backgrounds"
msgstr "&Dizin arkaplanlarını göster"
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:41
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
msgstr "Resimler için kullanılacak disk alanı "
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:44
msgid "Pixmap Cache"
msgstr "Resim Önbelleği"
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#: rc.cpp:47
msgid "Cache size:"
msgstr ""
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
#: rc.cpp:50
msgid " kB"
msgstr " kB"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#: rc.cpp:53
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vekil sunucu yapılandırması <p>\n"
"İnternet bağlantınız için vekil sunucuları etkinleştirmek için bu kutuyu "
"işaretleyin. \n"
"<p>\n"
"Vekil sunucu kullanımının seçiminize bağlı olduğunu, fakat size internetteki "
"veriye daha hızlı erişim verme imkanıolduğunu unutmayınız. <p>\n"
"İnternete bağlanmak için bir vekil sunucuya ihtiyacınızın olup olmadığı "
"hakkında kararsız iseniz, lütfen internet servis sağlayıcınızın kurulum "
"kılavuzuna ya da sistem yöneticinize danışın.\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#: rc.cpp:62 rc.cpp:165
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP Vekil Sunucusu:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#: rc.cpp:65
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "HTTP vekil sunucusunun adresini girin."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#: rc.cpp:71
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "HTTP vekil sunucusunun port numarasını girin."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#: rc.cpp:74
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "&Tüm protokoller için bu vekil sunucuyu kullan"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#: rc.cpp:77 rc.cpp:180
msgid "SSL Proxy:"
msgstr "SSL Vekil Sunucusu:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#: rc.cpp:80
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "HTTPS vekil sunucusunun adresini girin."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#: rc.cpp:86
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "HTTPS vekil sunucusunun port numarasını girin."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#: rc.cpp:89 rc.cpp:195
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP Vekil Sunucusu:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:92
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "FTP vekil sunucusunun adresini girin"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#: rc.cpp:98
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "FTP vekil sunucusunun port numarasını girin."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: rc.cpp:101 rc.cpp:210
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr "SOCKS Vekil Sunucusu:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#: rc.cpp:104
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "SOCKS vekil sunucusunun adresini girin."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#: rc.cpp:110
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "SOCKS vekil sunucusunun port numarasını girin."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: rc.cpp:113 rc.cpp:216
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Örneğin yukarıdaki vekil sunucusunun kullanılmaması gereken siteleri "
"saklamak için kullanılan ortam değişkeninin adını girmek için örneğin: "
"<b>NO_PROXY</b> girin. <p>\n"
"Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <b>"
"\"Otomatik Algılama\"</b> düğmesine tıklayabilirsiniz.\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:222
msgid "Exceptions:"
msgstr "İstisnalar:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Yukarıdaki vekil sunucu ayarları kullanılarak hariç tutulması gereken "
"uzak makine adları veya IP adreslerinin virgülle ayrılmış listesini girin.</"
"p>\n"
"<p>Eğer belirtilen bir alan adınındaki tüm sunucuları hariç tutmak "
"istiyorsanız, basitçe alan adının başına nokta koyun. Örneğin <i>kde.org</i> "
"alan adı için tüm sunucu adlarını hariç tutmak için <i>.kde.org</i> yazın. "
"'*' veya '?' gibi joker karakterler desteklenmemektedir ve dolayısıyla "
"hiçbir etkileri olmayacaktır.</p>\n"
"<p>Ek olarak IP adresleri (örn. 127.0.0.1) ve alt ağı olan IP adresleri de "
"girebilirsiniz (örn. 192.168.0.1/24).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:129
msgid ""
"<qt>\n"
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sadece <i>İstisnalar</i> listesindeki girdiler için vekil sunucu ayarlarını "
"kullan.</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:133
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr ""
"Sadece İstisnalar listesindeki girdiler için vekil sunucu ayarlarını kullan"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:136
msgid ""
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> Genel vekil sunucu bilgisini alabilmek için kullanılan çevresel "
"değişkenlerin araştırılması için bu seçenek kullanılabilir.<p>Bu özellik, "
"HTTP_PROXY, FTP_PROXY ve NO_PROXY çevresel değişkenlerine bakacak ve uygun "
"bir şekilde vekil sunucu ayarlarını yapacaktır.</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:139
msgid "Auto D&etect"
msgstr "&Otomatik Algıla"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:365
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: rc.cpp:142
msgid ""
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
"<p>On Mac platforms</p>\n"
"<p>On Windows platforms</p>\n"
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Sistemde kullanılan vekil sunucu (proksi) ayarlarını kullan.</p>\n"
"<p>Bazı platformlar sistem çapında vekil sunucu yapılandırma bilgisi sunar "
"ve bu seçeneği seçmek bu ayarları kullanmanıza izin verir.</p>\n"
"<p>Mac platformlarında</p>\n"
"<p>Windows platformlarında</p>\n"
"<p>Unix ve Linux platformlarında, benzer sistem vekil sunucu ayarları "
"genellikle ortam değişkeni aracılığıyla tanımlanır. Aşağıdaki ortam "
"değişkenleri tespit edilir ve mevcut olduklarında kullanılırlar: "
"<b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</"
"p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: rc.cpp:150
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "Sistem vekil sunucu yapılandırmasını kullan:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:153
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Vekil sunucu ayar bilgilerini elle gir."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:156
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "Elle tanımlanan vekil sunucu yapılandırmasını kullan:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:440
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"HTTP vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin "
"adını girin,örneğin.<b>HTTP_PROXY</b>.<p>\n"
"Alternatif olarak, bu değişkeni otomatik olarak bulmayı denemek için <b>"
"\"Otomatik Algıla\"</b> düğmesine tıklayabilirsiniz.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
#: rc.cpp:174 rc.cpp:183
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"HTTPS vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin "
"adını girin,örneğin.<b>HTTPS_PROXY</b>.<p>\n"
"Alternatif olarak, bu değişkeni otomatik olarak bulmayı denemek için <b>"
"\"Otomatik Algıla\"</b> düğmesine tıklayabilirsiniz.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:485
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:189 rc.cpp:198
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"FTP vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin "
"adını girin,örneğin.<b>FTP_PROXY</b>.<p>\n"
"Alternatif olarak, bu değişkeni otomatik olarak bulmayı denemek için <b>"
"\"Otomatik Algıla\"</b> düğmesine tıklayabilirsiniz.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: rc.cpp:204
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"SOCKS vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin "
"adını girin,örneğin.<b>SOCKS_PROXY</b>.<p>\n"
"Alternatif olarak, bu değişkeni otomatik olarak bulmayı denemek için <b>"
"\"Otomatik Algıla\"</b> düğmesine tıklayabilirsiniz.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
#: rc.cpp:213
msgid ""
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
"discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>SOCKS vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam "
"değişkeninin adını girin,örneğin.<b>SOCKS_PROXY</b>.<p>Alternatif olarak, bu "
"değişkeni otomatik olarak bulmayı denemek için <b>\"Otomatik Algıla\"</b> "
"düğmesine tıklayabilirsiniz.</p></qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
#: rc.cpp:225
msgid ""
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Örneğin yukarıdaki vekil sunucusunun kullanılmaması gereken siteleri "
"saklamak için kullanılan ortam değişkeninin adını girmek için örneğin: "
"<b>NO_PROXY</b> girin. <p>Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak "
"keşfini denemek için <b>\"Otomatik Algılama\"</b> düğmesine "
"tıklayabilirsiniz.</p></qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
#: rc.cpp:228
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Ç&evre değişkenlerini göster"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:231
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "İnternete doğrudan bağlan."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:234
msgid "No Proxy"
msgstr "Vekil Sunucu Yok"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:237
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "Pasif FTP'yi Kapat"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:240
msgid ""
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
msgstr ""
"FTP bağlantıları pasif olduğunda başka bir yolu denemek yerine istemci "
"sunucuya bağlanır bu nedenle güvenlik duvarı bağlantıyı engellemez, eski FTP "
"sunucuları Pasif FTP desteklemeyebilir."
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:243
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretle"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:246
msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
"Bir dosya yüklenirken uzantısı \".part\" olur. Dosya tamamen yüklendikten "
"sonra gerçek adını alır."