mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1103 lines
35 KiB
Text
1103 lines
35 KiB
Text
# Translation of kcmlocale.po into Serbian.
|
||
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-10-06 21:36+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Associated-UI-Catalogs: kdecalendarsystems\n"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:217
|
||
msgid "Country Selector"
|
||
msgstr "Birač države"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
|
||
msgid "without name"
|
||
msgstr "bez imena"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:292
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Country"
|
||
msgid "Not set (Generic English)"
|
||
msgstr "neodređena (kao engleski)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:59
|
||
msgid "Localization options for KDE applications"
|
||
msgstr "Opcije lokalizacije za KDE programe"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:61
|
||
msgid "Copyright 2010 John Layt"
|
||
msgstr "© 2010, Džon Lejt"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:63
|
||
msgid "John Layt"
|
||
msgstr "Džon Lejt"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:63
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Održavalac"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:408
|
||
msgid ""
|
||
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
|
||
"translation but the localization files for it could not be found. The "
|
||
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
|
||
"again please install the localization files for it and add the language "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na spisku jezika prevoda nalazi se jezik sa kodom „%1“, ali se lokalizacioni "
|
||
"fajlovi za njega ne mogu naći. Zato je ovaj jezik uklonjen iz postave. Ako "
|
||
"želite ponovo da ga dodate, morate prvo instalirati njegove lokalizacione "
|
||
"fajlove."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
||
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izmijenjene postavke lokaliteta važe samo za novopokrenute programe.\n"
|
||
"Postavke će važiti u svim programima pošto se sljedeći put prijavite."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:590
|
||
msgid "Applying Language Settings"
|
||
msgstr "Primenjujem postavke lokaliteta"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:601
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
||
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
||
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
||
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
||
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
||
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
||
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Država (regija) i jezik</h1>\n"
|
||
"<p>Ovdje možete izmijeniti postavke lokalizacije, poput jezika, brojevnih "
|
||
"formata, datuma i vremena, itd. Izborom zemlje dobićete skup "
|
||
"podrazumijevanih formata, koji potom možete izmijeniti prema ličnim "
|
||
"potrebama. Izmjene koje načinite nastaviće da važe čak i ako izaberete drugu "
|
||
"državu. Dugmadima za resetovanje možete lako vidjeti koje su vaše lične "
|
||
"postavke, te ih vratiti na podrazumijevane vrijednosti za trenutnu državu.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:664
|
||
msgid "Reset item to its default value"
|
||
msgstr "Resetuj stavku na podrazumijevano"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: kcmlocale.cpp:872
|
||
msgctxt "No separator symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "nikakav"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: kcmlocale.cpp:875
|
||
msgctxt "Space separator symbol"
|
||
msgid "Single Space"
|
||
msgstr "jedan razmak"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
|
||
#: kcmlocale.cpp:919 rc.cpp:3
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Država"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:920 rc.cpp:12
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Jezici"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
|
||
#: kcmlocale.cpp:921 rc.cpp:21
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Brojevi"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:418
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
|
||
#: kcmlocale.cpp:922 rc.cpp:45
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendar"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:754
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
|
||
#: kcmlocale.cpp:923 rc.cpp:75
|
||
msgid "Date && Time"
|
||
msgstr "Datum i vrijeme"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1032
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
|
||
#: kcmlocale.cpp:924 rc.cpp:99
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostalo"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1166
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:929 rc.cpp:111
|
||
msgid "Numbers:"
|
||
msgstr "Brojevi:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:930
|
||
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
|
||
msgstr "Način na koji će biti prikazivani pozitivni brojevi."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:933
|
||
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
|
||
msgstr "Način na koji će biti prikazivani negativni brojevi."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1187
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:937 rc.cpp:114
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:938
|
||
msgid "This is how long dates will be displayed."
|
||
msgstr "Način na koji će biti prikazivani dugački datumi."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:942 rc.cpp:117
|
||
msgid "Short date:"
|
||
msgstr "Kratak datum:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:943
|
||
msgid "This is how short dates will be displayed."
|
||
msgstr "Način na koji će biti prikazivani kratki datumi."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1208
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:947 rc.cpp:120
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Vrijeme:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:948
|
||
msgid "This is how time will be displayed."
|
||
msgstr "Način na koji će biti prikazivano vrijeme."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
|
||
#: kcmlocale.cpp:973 rc.cpp:6
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Država:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:974
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
|
||
"settings for this country or region.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Država u kojoj živite. KDE će koristiti postavke za ovu državu ili regiju."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: kcmlocale.cpp:990
|
||
msgctxt "%1 is the system country name"
|
||
msgid "System Country (%1)"
|
||
msgstr "sistemska država (%1)"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: kcmlocale.cpp:993
|
||
msgid "No Country (Default Settings)"
|
||
msgstr "bez države (podrazumijevane postavke)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:9
|
||
msgid "Subdivision:"
|
||
msgstr "Oblast:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1034
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
|
||
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
|
||
"services such as holidays.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Administrativna oblast u kojoj živite, npr. republika ili okrug. Ova "
|
||
"postavka koristi se za lokalne informacione servise radnog prostora KDE‑a, "
|
||
"poput praznika.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1071 rc.cpp:15
|
||
msgid "Available Languages:"
|
||
msgstr "Dostupni jezici:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1072
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
|
||
"currently being used. To use a language translation move it to the "
|
||
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
|
||
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
|
||
"using your usual installation method.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Spisak instaliranih jezičkih prevoda radnog prostora KDE‑a koji se "
|
||
"trenutno ne koriste. Da biste aktivirali jezik, premjestite ga na spisak "
|
||
"<interface>Poželjni jezici:</interface> po redoslijedu poželjnosti. Ako nije "
|
||
"naveden nijedan pogodan jezik, možda ga možete nabaviti instaliranjem još "
|
||
"jezičkih paketa na uobičajeni način.</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1081 rc.cpp:18
|
||
msgid "Preferred Languages:"
|
||
msgstr "Poželjni jezici:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1082
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
|
||
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
|
||
"not available for the first language in the list, the next language will be "
|
||
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Spisak instaliranih jezičkih prevoda radnog prostora KDE‑a koji su "
|
||
"trenutno u upotrebi, nabrojanih po redoslijedu poželjnosti. Ako nema prevoda "
|
||
"nekog teksta na prvi jezik sa spiska, pokušaće se drugi jezik, itd. Ako se "
|
||
"ne nađe ni jedan prevod, spada se na američki engleski.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:24
|
||
msgid "Digit grouping:"
|
||
msgstr "Grupisanje cifara:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1181
|
||
msgid "<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1221 rc.cpp:27
|
||
msgid "Group separator:"
|
||
msgstr "Razdvajač grupa:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1222
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1277 rc.cpp:30
|
||
msgid "Decimal separator:"
|
||
msgstr "Razdvajač decimala:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1278
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
||
"dot or a comma in most countries).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1326 rc.cpp:33
|
||
msgid "Decimal places:"
|
||
msgstr "Decimalna mjesta:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1327
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
||
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:309
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1362 rc.cpp:36
|
||
msgid "Positive sign:"
|
||
msgstr "Pozitivni znak:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1363
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
|
||
"leave this blank.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1369
|
||
msgctxt "No positive symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "nikakav"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:348
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1413 rc.cpp:39
|
||
msgid "Negative sign:"
|
||
msgstr "Negativni znak:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1414
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
|
||
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
||
"normally set to minus (-).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1421
|
||
msgctxt "No negative symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "nikakav"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:387
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1004
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1459 kcmlocale.cpp:2371 rc.cpp:42 rc.cpp:96
|
||
msgid "Digit set:"
|
||
msgstr "Skup cifara:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1460
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
|
||
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
||
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1498 rc.cpp:48
|
||
msgid "Calendar system:"
|
||
msgstr "Kalendarski sistem:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1499
|
||
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovdje možete postaviti kalendarski sistem za prikazivanje datuma.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:478
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1554 rc.cpp:51
|
||
msgid "Use Common Era"
|
||
msgstr "Koristi novu eru"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1555
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
|
||
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ova opcija određuje da li se koristi nova era (<interface>ne.</"
|
||
"interface>/<interface>pne.</interface>) umjesto hrišćanske ere "
|
||
"(<interface>ljg.</interface>/<interface>pH.</interface>).</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:490
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1598 rc.cpp:54
|
||
msgid "Short year window:"
|
||
msgstr "Raspon kratke godine:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:521
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1599 rc.cpp:57
|
||
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1600
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
|
||
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
|
||
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
|
||
"format.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ova opcija određuje opseg godina u koji se smiještaju dvocifreni datumi. "
|
||
"Na primer, opseg od 1950 do 2049 rezultuje time da se 10 shvata kao 2010. "
|
||
"Primjenjuje se samo pri čitanju godina u kratkom formatu (GG).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:564
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1642 rc.cpp:60
|
||
msgid "Week number system:"
|
||
msgstr "Sistem brojanja sedmica:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1643
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
|
||
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
|
||
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
|
||
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
|
||
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
|
||
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
|
||
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
|
||
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
|
||
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
|
||
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
|
||
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
|
||
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
|
||
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
|
||
"the year.</li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ova opcija određuje kako se računa redni broj sedmice. Na "
|
||
"raspolaganju su sljedeće mogućnosti:</p><ul><li><interface>ISO sedmica</"
|
||
"interface> — Broj sedmice po ISO standardu. Za prvi dan u sedmici uvek se "
|
||
"uzima ponedeljak. Ovo je najčešće korišćeni sistem.</li><li><interface>puna "
|
||
"prva sedmica</interface> — Prva sedmica u godini počinje na prvi <i>prvi dan "
|
||
"u sedmici</i> i traje sedam dana. Svi dani pre prve sedmice smatraju se "
|
||
"dijelom posljednje sedmice prethodne godine. Ovaj sistem se obično koristi u "
|
||
"SAD.</li><li><interface>skraćena prva sedmica</interface> — Prva sedmica "
|
||
"počinje prvog dana u godini. Druga sedmica počinje na prvi <i>prvi dan u "
|
||
"sedmici</i> i traje sedam dana. Ovo znači da prva sedmica ne mora sadržati "
|
||
"svih sedam dana.</li><li><interface>jednostavna sedmica</interface> — Prva "
|
||
"sedmica počinje prvog dana u godini i traje sedam dana, i svaka naredna "
|
||
"sedmica počinje na onaj dan koji je bio prvi u godini.</li></ul></html>"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: kcmlocale.cpp:1667
|
||
msgid "ISO Week"
|
||
msgstr "ISO sedmica"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: kcmlocale.cpp:1669
|
||
msgid "Full First Week"
|
||
msgstr "puna prva sedmica"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: kcmlocale.cpp:1671
|
||
msgid "Partial First Week"
|
||
msgstr "skraćena prva sedmica"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: kcmlocale.cpp:1673
|
||
msgid "Simple Week"
|
||
msgstr "jednostavna sedmica"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:626
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:63
|
||
msgid "First day of week:"
|
||
msgstr "Prvi dan u sedmici:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1703
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
||
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ova opcija određuje koji će dan biti smatran za prvi dan u sedmici. "
|
||
"Vrijednost zadata ovdje može uticati na sistem brojanja sedmica.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:642
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1737 rc.cpp:66
|
||
msgid "First working day of week:"
|
||
msgstr "Prvi radni dan u sedmici:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1738
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
|
||
"day of the week.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ova opcija određuje koji će dan biti smatran za prvi radni dan u sedmici."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:704
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:69
|
||
msgid "Last working day of week:"
|
||
msgstr "Posljednji radni dan u sedmici:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1772
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
|
||
"day of the week.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ova opcija određuje koji će dan biti smatran za posljednji radni dan u "
|
||
"sedmici.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:743
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1805 rc.cpp:72
|
||
msgid "Week day for special religious observance:"
|
||
msgstr "Dan u sedmici za posebne vjerske običaje:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1806
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
|
||
"the week for special religious observance.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ova opcija određuje koji će dan, ako ijedan, biti smatran kao dan u "
|
||
"sedmici posvećen posebnim vjerskim običajima.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1812
|
||
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
|
||
msgid "None / None in particular"
|
||
msgstr "nijedan"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:769
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1840 rc.cpp:78
|
||
msgid "Time format:"
|
||
msgstr "Format vremena:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1841
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
||
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
||
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
||
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
||
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
||
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
||
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
||
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
|
||
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tekst u ovom polju služi za formatiranje niski vremena. Mogu se "
|
||
"upotrijebiti sljedeće smjene:</p><table><tr><td><b>ČČ</b></td><td>čas kao "
|
||
"dekadni broj, 24‑časovni sat (00-23)</td></tr><tr><td><b>čČ</b></td><td>čas "
|
||
"kao dekadni broj, 24‑časovni sat (0-23)</td></tr><tr><td><b>PČ</b></"
|
||
"td><td>čas kao dekadni broj, 12‑časovni sat (01-12)</td></tr><tr><td><b>pČ</"
|
||
"b></td><td>čas kao dekadni broj, 12‑časovni sat (1-12)</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>minut kao dekadni broj (00-59)</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>sekunda kao dekadni broj (00-59)</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Jedno od <i>AM</i> ili <i>PM</i> prema datom "
|
||
"vremenu. Tačno podne se uzima kao <i>PM</i> a ponoć kao <i>AM</i>.</td></"
|
||
"tr></table>"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:1864
|
||
msgid "HH"
|
||
msgstr "ČČ"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:1865
|
||
msgid "hH"
|
||
msgstr "čČ"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:1866
|
||
msgid "PH"
|
||
msgstr "PČ"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:1867
|
||
msgid "pH"
|
||
msgstr "pČ"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:1868
|
||
msgctxt "Minute"
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:1869
|
||
msgid "SS"
|
||
msgstr "SS"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:1870
|
||
msgid "AMPM"
|
||
msgstr "AMPM"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:1880
|
||
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"HH:MM:SS\n"
|
||
"pH:MM:SS AMPM"
|
||
msgstr ""
|
||
"čČ.MM.SS\n"
|
||
"ČČ.MM.SS"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:805
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1956 rc.cpp:81
|
||
msgid "AM symbol:"
|
||
msgstr "Simbol AM:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1957
|
||
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
|
||
msgstr "<p>Zadajte ovdje tekst koji se prikazuje umjesto <i>AM</i>.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:835
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1961 rc.cpp:84
|
||
msgid "PM symbol:"
|
||
msgstr "Simbol PM:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1962
|
||
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
|
||
msgstr "<p>Zadajte ovdje tekst koji se prikazuje umjesto <i>PM</i>.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:871
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2070 rc.cpp:87
|
||
msgid "Long date format:"
|
||
msgstr "Dugačak format datuma:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2071
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
||
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
|
||
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
|
||
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
||
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
|
||
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
||
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
|
||
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
||
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
|
||
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
|
||
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
|
||
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
|
||
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tekst u ovo polju služi za formatiranje dugačkih datuma. Naredne podniske "
|
||
"biće smijenjene:</p><table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>godina sa vijekom kao "
|
||
"dekadni broj</td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>godina bez vijeka kao "
|
||
"dekadni broj (00-99)</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>mjesec kao dekadni "
|
||
"broj (01-12)</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>mjesec kao dekadni broj "
|
||
"(1-12)</td></tr><tr><td><b>KRATMJESEC</b></td><td>skraćeni naziv mjeseca</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>MJESEC</b></td><td>pun naziv mjeseca</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>dan u mjesecu kao dekadni broj (01-31)</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>dan u mjesecu kao dekadni broj (1-31)</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>KRATDAN</b></td><td>skraćeni naziv dana u sedmici</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DAN</b></td><td>pun naziv dana u sedmici</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>EPOHGOD</b></td><td>Godina prema epohi u lokalnom formatu "
|
||
"(npr. 2000 ne.).</td></tr><tr><td><b>KRATEPOH</b></td><td>Kratko ime epohe.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>GODUEPOH</b></td><td>Godina epohe kao dekadni broj.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DANUGOD</b></td><td>Dan u godini kao dekadni broj.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ISOSEDM</b></td><td>ISO sedmica kao dekadni broj.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DANISOSEDM</b></td><td>Dan u ISO sedmici kao dekadni broj.</"
|
||
"td></tr></table>"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2143
|
||
msgid "YYYY"
|
||
msgstr "GGGG"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2144
|
||
msgid "YY"
|
||
msgstr "GG"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2145
|
||
msgid "mM"
|
||
msgstr "mM"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2146
|
||
msgctxt "Month"
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2147
|
||
msgid "SHORTMONTH"
|
||
msgstr "KRATMJESEC"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2148
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "MJESEC"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2149
|
||
msgid "dD"
|
||
msgstr "dD"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2150
|
||
msgid "DD"
|
||
msgstr "DD"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2151
|
||
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
||
msgstr "KRATDAN"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2152
|
||
msgid "WEEKDAY"
|
||
msgstr "DAN"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2153
|
||
msgid "ERAYEAR"
|
||
msgstr "EPOHGOD"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2154
|
||
msgid "YEARINERA"
|
||
msgstr "GODUEPOH"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2155
|
||
msgid "SHORTERANAME"
|
||
msgstr "KRATEPOH"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2156
|
||
msgid "DAYOFYEAR"
|
||
msgstr "DANUGOD"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2157
|
||
msgid "ISOWEEK"
|
||
msgstr "ISOSEDM"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2158
|
||
msgid "DAYOFISOWEEK"
|
||
msgstr "DANISOSEDM"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2168
|
||
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
||
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
||
msgstr ""
|
||
"DAN, dD. MJESEC GGGG.\n"
|
||
"KRATDAN, dD. KRATMJESEC GGGG."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:913
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2207 rc.cpp:90
|
||
msgid "Short date format:"
|
||
msgstr "Kratak format datuma:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2208
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
||
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
||
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
|
||
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
|
||
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
||
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
||
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
||
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
||
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
||
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
|
||
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
|
||
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
|
||
"decimal number.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tekst u ovom polju služi za formatiranje kratkih datuma. Oni se koriste, "
|
||
"na primjer, u nabrajanjima fajlova. Naredne podniske biće smijenjene:</"
|
||
"p><table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>godina sa vijekom kao dekadni broj</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>godina bez vijeka kao dekadni broj "
|
||
"(00-99)</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>mjesec kao dekadni broj (01-12)</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>mjesec kao dekadni broj (1-12)</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>KRATMJESEC</b></td><td>skraćeni naziv mjeseca</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>MJESEC</b></td><td>pun naziv mjeseca</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
||
"b></td><td>dan u mjesecu kao dekadni broj (01-31)</td></tr><tr><td><b>dD</"
|
||
"b></td><td>dan u mjesecu kao dekadni broj (1-31)</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>KRATDAN</b></td><td>skraćeni naziv dana u sedmici</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DAN</b></td><td>pun naziv dana u sedmici</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>EPOHGOD</b></td><td>Godina prema epohi u lokalnom formatu "
|
||
"(npr. 2000 ne.).</td></tr><tr><td><b>KRATEPOH</b></td><td>Kratko ime epohe.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>GODUEPOH</b></td><td>Godina epohe kao dekadni broj.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DANUGOD</b></td><td>Dan u godini kao dekadni broj.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ISOSEDM</b></td><td>ISO sedmica kao dekadni broj.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DANISOSEDM</b></td><td>Dan u ISO sedmici kao dekadni broj.</"
|
||
"td></tr></table>"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
#: kcmlocale.cpp:2289
|
||
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"YYYY-MM-DD\n"
|
||
"dD.mM.YYYY\n"
|
||
"DD.MM.YYYY"
|
||
msgstr ""
|
||
"dD.mM.GGGG.\n"
|
||
"DD.MM.GGGG.\n"
|
||
"GGGG‑MM‑DD"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:958
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2329 rc.cpp:93
|
||
msgid "Possessive month names:"
|
||
msgstr "Prisvojni nazivi mjeseci:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2330
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
||
"used in dates.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ova opcija određuje da li se u datumima koristi prisvojni oblik naziva "
|
||
"mjeseca.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2372
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
|
||
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
||
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
|
||
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric values "
|
||
"have to be set separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2409
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Veličina stranice:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2410
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
|
||
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovdje možete odrediti podrazumijevanu veličinu stranice za nove dokumente."
|
||
"</p><p>Imajte na umu da ova postavka ne utiče na veličinu stranice na "
|
||
"štampaču.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2418 kcmlocale.cpp:2432
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2420 kcmlocale.cpp:2480
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "SAD leter"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2424
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2426
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2428
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2430
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2434
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2436
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2438
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2440
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2442
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2444
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2446
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2448
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2450
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2452
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2454
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2456
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2458
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2460
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2462
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2464
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /.*/C5E/
|
||
#: kcmlocale.cpp:2466
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "C5 Envelope"
|
||
msgstr "C5E"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2468
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Common 10 Envelope"
|
||
msgstr "SAD obični 10 kovertni"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /.*/DLE/
|
||
#: kcmlocale.cpp:2470
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "DLE Envelope"
|
||
msgstr "DLE"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2472
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "SAD egzekutiv"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2474
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "SAD folio"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2476
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr "SAD ledžer"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2478
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "SAD legal"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2482
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "SAD tabloid"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2484
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "posebna"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2513
|
||
msgid "Measurement system:"
|
||
msgstr "Sistem mijera:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2514
|
||
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
||
msgstr "<p>Ovdje određujete koji će se sistem mijera koristiti.</p>"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: kcmlocale.cpp:2520
|
||
msgid "Metric System"
|
||
msgstr "metrički sistem"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: kcmlocale.cpp:2521
|
||
msgid "Imperial System"
|
||
msgstr "anglosaksonski sistem"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2549
|
||
msgid "Byte size units:"
|
||
msgstr "Jedinice bajtova:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2550
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
||
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
||
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
||
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
||
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
||
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
||
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovim određujete koje će jedinice koristiti većina KDE programa za prikaz "
|
||
"veličina u bajtovima.</p><ul><li>Radi manje zabuna možete izabrati nedavno "
|
||
"standardizovane jedinice po IEC‑u, koje su uvijek umnošci 1024.</"
|
||
"li><li>Možete koristiti i metričke jedinice, koje su uvek umnošci 1000.</"
|
||
"li><li>Izborom JEDEC‑a vraćate se na jedinice starijeg stila iz KDE‑a 3.5 i "
|
||
"nekih drugih operativnih sistema.</li></ul>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2566
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
||
msgstr "IEC‑ove jedinice (KiB, MiB, itd.)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2568
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
||
msgstr "JEDEC‑ove jedinice (KB, MB, itd.)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2570
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
||
msgstr "metričke jedinice (kB, MB, itd.)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2595
|
||
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
|
||
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
|
||
msgstr "Primjer: %1 znači 2000 bajtova"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1044
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid "Page size"
|
||
msgstr "Veličina stranice"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1083
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Measurement system"
|
||
msgstr "Sistem mijera"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "Byte size units"
|
||
msgstr "Jedinice bajtova"
|