kde-l10n/km/messages/kde-workspace/kxkb.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

130 lines
3.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kxkb.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxkb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 15:34+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-CM\n"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:55
msgid "Any language"
msgstr "ភាសា​ណាមួយ"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308
msgctxt "variant"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំ​ដើម"
#: kcm_keyboard.cpp:54
msgid "KDE Keyboard Control Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​វត្ថុ​បញ្ជា​ក្ដារចុច KDE"
#: kcm_keyboard.cpp:56
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធ​ឆ្នាំ ២០១០ ដោយ Andriy Rysin"
#: kcm_keyboard.cpp:59
msgid ""
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
"parameters and layouts."
msgstr ""
"<h1>ក្ដារចុច</h1> ម៉ូឌុល​វត្ថុបញ្ជា​នេះ​អាច​ត្រូ​វបាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ និង​ប្លង់​"
"ក្ដារចុច ។"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:215
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:217
msgctxt "vendor | keyboard model"
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:227
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
msgstr[0] "គាំទ្រ​តែ​ប្លង់ក្ដារចុច %1 ប៉ុណ្ណោះ"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:375
msgid "No layout selected "
msgstr ""
#: kcm_keyboard_widget.cpp:605
msgctxt "no shortcuts defined"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:621
msgid "%1 shortcut"
msgid_plural "%1 shortcuts"
msgstr[0] "ផ្លូវកាត់ %1 ៖"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgctxt "layout map name"
msgid "Map"
msgstr "ផែនទី"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Layout"
msgstr "ប្លង់​"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Variant"
msgstr "វ៉ារ្យង់"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Label"
msgstr "ស្លាក"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Shortcut"
msgstr "ផ្លូវកាត់"
#: keyboard_applet.cpp:52
msgid "XKB extension failed to initialize"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់ផ្ដើម​ផ្នែក​បន្ថែម XKB"
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "ប្លង់​ក្ដារចុច​"
#: flags.cpp:138
msgctxt "short layout label - full layout name"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: flags.cpp:146
msgctxt "layout - variant"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: layouts_menu.cpp:137
msgid "Configure..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​..."
#: bindings.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "ប្លង់​ក្ដារចុច​"
#: bindings.cpp:35
#, fuzzy
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
msgstr "ប្លង់​ក្ដារចុច​"
#: bindings.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Switch keyboard layout to %1"
msgstr "ប្លង់​ក្ដារចុច​"