kde-l10n/it/messages/kde-workspace/kcmkded.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

138 lines
4.3 KiB
Text

# translation of kcmkded.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2007.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Luca Bellonda <lbellonda@gmail.com>, 2008.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-21 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "Gestione dei servizi di KDE"
#: kcmkded.cpp:74
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:78
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Gestore dei servizi</h1><p> Questo modulo ti permette di avere una "
"panoramica di tutte le estensioni del demone di KDE, conosciute anche come "
"Servizi di KDE. Ci sono due tipi di servizi:</p><ul><li>Servizi lanciati "
"all'avvio</li><li>Servizi lanciati su richiesta</li></ul><p> I secondi sono "
"elencati solo per comodità. I servizi dell'avvio possono essere avviati o "
"fermati. In modalità amministratore puoi anche decidere quali devono essere "
"lanciati all'avvio.</p><p><b>Fai attenzione: alcuni di questi servizi sono "
"vitali per KDE. Non disattivare questi servizi se non sai cosa stai facendo."
"</b></p>"
#: kcmkded.cpp:86
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
#: kcmkded.cpp:87
msgid "Not running"
msgstr "Non in esecuzione"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Servizi a richiesta"
#: kcmkded.cpp:93
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Questa è una lista dei servizi di KDE che saranno avviati solo su richiesta. "
"Sono elencati solo per comodità visto che non puoi modificare questi servizi."
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: kcmkded.cpp:113
msgid "Startup Services"
msgstr "Servizi all'avvio"
#: kcmkded.cpp:114
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Questo mostra tutti i servizi di KDE che possono essere lanciati all'avvio "
"di KDE. I servizi marcati saranno lanciati al prossimo avvio. Stai molto "
"attento nel disattivare i servizi che non conosci."
#: kcmkded.cpp:123
msgid "Use"
msgstr "Usa"
#: kcmkded.cpp:136
msgid "Start"
msgstr "Avvia"
#: kcmkded.cpp:137
msgid "Stop"
msgstr "Interrompi"
#: kcmkded.cpp:305
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Impossibile contattare KDED."
#: kcmkded.cpp:448
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
msgstr "Impossibile avviare il server <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:451
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr ""
"Impossibile avviare il server <em>%1</em>.<br /><br /><i>Errore: %2</i>"
#: kcmkded.cpp:468
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
msgstr "Impossibile arrestare il server <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:471
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr ""
"Impossibile arrestare il server <em>%1</em>.<br /><br /><i>Errore: %2</i>"