mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
393 lines
16 KiB
Text
393 lines
16 KiB
Text
# translation of kaccess.po to Hindi
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 02:51+0530\n"
|
|
"Last-Translator: G Karunakar\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <en@li.org>\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "शिफ़्ट कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:50
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
msgstr "शिफ़्ट कुंजी अभी सक्रिय है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:51
|
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
msgstr "शिफ़्ट कुंजी अभी अक्रिय है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "कंट्रोल कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:54
|
|
msgid "The Control key is now active."
|
|
msgstr "कंट्रोल कुंजी अभी सक्रिय है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:55
|
|
msgid "The Control key is now inactive."
|
|
msgstr "कंट्रोल कुंजी अभी अक्रिय है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "ऑल्ट कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:58
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
msgstr "ऑल्ट कुंजी अभी सक्रिय है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:59
|
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
msgstr "ऑल्ट कुंजी अभी अक्रिय है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "विन कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:62
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
msgstr "विन कुंजी अभी सक्रिय है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:63
|
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
|
msgstr "विन कुंजी अभी अक्रिय है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "मेटा कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:66
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
msgstr "मेटा कुंजी अभी सक्रिय है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:67
|
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
msgstr "मेटा कुंजी अभी अक्रिय है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "सुपर कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:70
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
msgstr "सुपर कुंजी अभी सक्रिय है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:71
|
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
|
msgstr "सुपर कुंजी अभी अक्रिय है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "हायपर कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:74
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
msgstr "हायपर कुंजी अभी सक्रिय है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:75
|
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
msgstr "हायपर कुंजी अभी अक्रिय है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "ऑल्ट ग्राफ कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
msgid "The Alt Graph key is now active."
|
|
msgstr "ऑल्ट ग्राफ कुंजी अभी सक्रिय है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:79
|
|
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
|
|
msgstr "ऑल्ट ग्राफ कुंजी अभी अक्रिय है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:81
|
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
msgstr "न्यूम लॉक कुंजी सक्रिय किया जा चुका है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:83
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "न्यूम लॉक कुंजी अब अक्रिय है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:85
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
msgstr "कैप्स लॉक कुंजी सक्रिय किया जा चुका है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:87
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "कैप्स लॉक कुंजी अब अक्रिय है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:89
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
msgstr "स्क्रॉल लॉक कुंजी सक्रिय किया जा चुका है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:91
|
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "स्क्रॉल लॉक कुंजी अब अक्रिय है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:558
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
msgstr "आल्ट-ग्राफ"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:560
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "हाइपर"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:562
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "सुपर"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:564
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "मेटा"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:580
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:619
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
msgstr "जब एक मुख_मुद्रा इस्तेमाल किया जाए (&W) :"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:625
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
msgstr "विन्यास में परिवर्तनों को बिना पूछे लागू करें"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:626
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
msgstr "इस पुष्टिकरण संवाद को दिखाएँ"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:627
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
msgstr "सभी एक्सेसएक्स विशेषताओं व मुखमुद्राओं को अक्रिय करें"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:665 kaccess.cpp:667
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
msgstr "चिपकती कुंजियाँ "
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:670 kaccess.cpp:672
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
msgstr "धीमी कुंजियाँ "
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:675 kaccess.cpp:677
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
msgstr "उछलती (बाउंस) कुंजियाँ"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:680 kaccess.cpp:682
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
msgstr "माउस कुंजियाँ"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:687
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\" को अक्रिय करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:690
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\" तथा \"%2\" को अक्रिय करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:693
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\", \"%2\" तथा \"%3\" को अक्रिय करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:697
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\", \"%2\", \"%3\" तथा \"%4\" को अक्रिय करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:704
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\" को सक्रिय करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:707
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\" को सक्रिय तथा \"%2\" को अक्रिय करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या आप सचमुच \"%1\" को सक्रिय तथा \"%2\" तथा \"%3\" को अक्रिय करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:714
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या आप सचमुच \"%1\" को सक्रिय तथा \"%2\", \"%3\" तथा \"%4\" को अक्रिय करना चाहते "
|
|
"हैं?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:721
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\" तथा \"%2\" को सक्रिय करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:724
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या आप सचमुच \"%1\" तथा \"%2\" को सक्रिय हैं तथा \"%3\" को अक्रिय करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:728
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
|
|
"and \"%4\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या आप सचमुच \"%1\", तथा \"%2\" को सक्रिय तथा \"%3\" तथा \"%4\" को अक्रिय करना "
|
|
"चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:735
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\", \"%2\" तथा \"%3\" को सक्रिय करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:739
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या आप सचमुच \"%1\", \"%2\" तथा \"%3\" को सक्रिय तथा \"%4\" को अक्रिय करना चाहते "
|
|
"हैं?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:745
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\", \"%2\", \"%3\" तथा \"%4\" को सक्रिय करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:752
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
msgstr "एक अनुप्रयोग ने इस सेटिंग को बदलने के लिए निवेदन किया है."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:756
|
|
msgid ""
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
"change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"या तो आपने शिफ़्ट कुंजी को ८ सेकण्ड के लिए दबाया हुआ था या किसी अनुप्रयोग ने इस सेटिंग को "
|
|
"बदलने के लिए पूछा है."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:758
|
|
msgid ""
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
|
|
"requested to change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपने शिफ़्ट कुंजी को लगातार ५ बार दबाया है या किसी अनुप्रयोग ने इस विन्यास को बदलने के "
|
|
"लिए निवेदन किया है."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:762
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
msgstr "आपने %1 को दबाया या किसी अनुप्रयोग ने इस सेटिंग को बदलने के लिए पूछा है."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:768
|
|
msgid ""
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
msgstr ""
|
|
"किसी अनुप्रयोग ने इन सेटिंग को बदलने के लिए पूछा है या आपने बहुत से कुंजीपट मुखमुद्राओं के "
|
|
"संयोजन का इस्तेमाल किया है"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:770
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
msgstr "किसी अनुप्रयोग ने इन विन्यासों को बदलने के लिए पूछा है."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:775
|
|
msgid ""
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
|
|
"off with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
|
|
"and gestures\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:792
|
|
msgid ""
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
"certain length of time before it gets accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"धीमी कुंजियाँ सक्षम की गई हैं. अब से आपको प्रत्येक कुंजी को एक निश्चित देर तक दबाना होगा "
|
|
"ताकि वो स्वीकारा जा सकें"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:794
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
msgstr "धीमी कुंजियाँ अक्षम की गई हैं"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:797
|
|
msgid ""
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
"certain length of time after it was used."
|
|
msgstr ""
|
|
"बाउंस कुंजियाँ सक्षम की गई हैं. अब से प्रत्येक कुंजी को उसके निश्चित इस्तेमाल की संख्या के बाद "
|
|
"अवरोधित कर दिया जाएगा."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:799
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
msgstr "बाउंस कुंजियाँ अक्षम की गई हैं"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:802
|
|
msgid ""
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
"after you have released them."
|
|
msgstr ""
|
|
"चिपकती कुंजियाँ सक्षम की गई हैं. अब से आपके द्वारा रिलीज किए जाने के बाद मॉडीफायर कुंजियां "
|
|
"लैच्ड रहेंगी."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:804
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
msgstr "चिपकती कुंजियाँ अक्षम की गई हैं"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:807
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"माउस कुंजियां सक्षम की गई हैं. अब से आप अपने कुंजीपट के नंबर पैड का इस्तेमाल माउस संकेतक को "
|
|
"नियंत्रित करने के लिए कर सकते हैं."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:809
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
msgstr "माउस कुंजियाँ अक्षम की गई हैं"
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "kaccess"
|
|
msgstr "के-एक्सेस"
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
|
msgstr "केडीई पहुँच औज़ार"
|
|
|
|
#: main.cpp:11
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "(c) 2000, मैथियास होल्ज़र-क्लूपफेल"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "मैथियास होल्ज़र-क्लूपफेल"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "लेखक"
|