kde-l10n/ga/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

390 lines
11 KiB
Text

# translation of kcmaccess.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Brúigh %1 nuair atá NumLock, CapsLock agus ScrollLock gníomhach"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Brúigh %1 nuair atá CapsLock agus ScrollLock gníomhach"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Brúigh %1 nuair atá NumLock agus ScrollLock gníomhach"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Brúigh %1 nuair atá ScrollLock gníomhach"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Brúigh %1 nuair atá NumLock agus CapsLock gníomhach"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Brúigh %1 nuair atá CapsLock gníomhach"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Brúigh %1 nuair atá NumLock gníomhach"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "Brúigh %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Uirlis Inrochtaineachta KDE"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "Údar"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "Cloigín inchloiste"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "Ú&sáid cloigín an chórais"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Úsáid cloigín sainch&eaptha"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Más ticeáilte é seo, úsáidfear cloigín réamhshocraithe an chórais. Féach ar "
"an modúl rialaithe \"Cloigín an Chórais\" chun an cloigín a chumrú. De "
"ghnáth, níl ann ach \"bíp\"."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Ticeáil an rogha seo más mian leat cloigín saincheaptha a úsáid trí "
"chomhad fuaime a roghnú. Má dhéanann tú é seo, ba chóir duit cloigín an "
"chórais a mhúchadh freisin.</p><p> Tabhair faoi deara go mbeidh moill bheag "
"idir an teagmhas is cúis leis an gcloigín agus an cloigín féin ar ríomhaire "
"mall.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Fuaim le &seinm:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Brabhsáil..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Má tá an rogha \"Úsáid cloigín saincheaptha\" cumasaithe, is féidir leat "
"comhad fuaime a roghnú anseo. Cliceáil \"Brabhsáil...\" chun comhad fuaime a "
"roghnú leis an dialóg comhad."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Cloigín Infheicthe"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Úsáid cloigín in&fheicthe"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Gníomhachtaíonn an rogha seo an \"cloigín infheicthe\", .i. fógairt "
"infheicthe a thaispeánfar nuair a bhuailfí cloigín go hiondúil. Rogha "
"úsáideach é seo do na bodhair."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "I&nbhéartaigh an scáileán"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Inbhéartófar dathanna an scáileáin ar feadh na tréimhse sonraithe thíos."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "Sp&lanc an scáileán"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr ""
"Athrófar dath an scáileáin go dath saincheaptha ar feadh na tréimhse "
"sonraithe thíos."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Cliceáil anseo chun dath an chloigín infheicthe \"splanctha\" a roghnú."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Aga:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr ""
"Anseo is féidir leat tréimhse an \"chloigín infheicthe\" a shaincheapadh."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "&Cloigín"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Eochracha Greamai&theacha"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Ú&sáid eochracha greamaitheacha"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "Cuir eochracha greamaitheacha faoi gh&las"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Díghníomhachtaigh eochracha greamaitheacha nuair a bhrúitear dhá eochair san "
"am céanna"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Úsáid cloigín an chórais nuair atá mionathraitheoir laiste, glasáilte, nó "
"díghlasáilte"
# used attributively --kps
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Eochracha Glasála"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Úsáid cloigín an chórais nuair atá eochair ghlasála gníomhachtaithe nó "
"díghníomhachtaithe"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Úsáid an córas fógartha KDE nuair a athraíonn mionathraitheoir nó eochair "
"ghlasála a staid"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Cumraigh &Fógairt..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Eochracha &Mionathraithe"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Eochracha &Malla"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Úsáid &eochracha malla"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Moill &inghlacthachta:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Ú&sáid cloigín an chórais nuair a bhrúitear eochair"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Ú&sáid cloigín an chórais nuair a ghlacfar le heochair"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Ú&sáid cloigín an chórais nuair a dhiúltaítear eochair"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Eochracha preabtha"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Úsáid eochracha prea&btha"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Aga &díphreabtha:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Úsáid cloigín an chórais nuair a dhiúltaítear eochair"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Scagairí &Méarchláir"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Gothaí Gníomhachtaithe"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr ""
"Úsáid gothaí chun eochracha greamaitheacha agus eochracha malla a "
"ghníomhachtú"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Anseo is féidir leat gothaí méarchláir a ghníomhachtú a chuireann na gnéithe "
"seo a leanas ar fáil: \n"
"Eochracha greamaitheacha: Brúigh an eochair Shift 5 huaire as a chéile\n"
"Eochracha malla: Coinnigh an eochair Shift thíos ar feadh 8 soicind"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Anseo is féidir leat gothaí méarchláir a ghníomhachtú a chuireann na gnéithe "
"seo a leanas ar fáil: \n"
"Eochracha luiche: %1\n"
"Eochracha greamaitheacha: Brúigh an eochair Shift 5 huaire as a chéile\n"
"Eochracha malla: Coinnigh an eochair Shift thíos ar feadh 8 soicind"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Díghníomhachtaigh eochracha greamaitheacha agus eochracha malla nuair nach "
"bhfuil siad in úsáid ar feadh tréimhse áirithe."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " nóiméad"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Teorainn Ama:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Fógairt"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Úsáid cloigín an chórais nuair a bhaintear úsáid as gotha chun gné "
"inrochtaineachta a ghníomhachtú nó a dhíghníomhachtú"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Taispeáin dialóg dheimhnithe agus gnéithe inrochtaineachta á ngníomhachtú nó "
"á ndíghníomhachtú"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Má chuireann tú tic leis an rogha seo, taispeánfaidh KDE dialóg dheimhnithe "
"agus gnéithe inrochtaineachta á ngníomhachtú nó á ndíghníomhachtú.\n"
"Bí cinnte go bhfuil fios do ghnó agat mura gcuireann tú tic leis, mar sa "
"chás sin cuirfear na socruithe inrochtaineachta i bhfeidhm gan deimhniú."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Úsáid an córas fógartha KDE nuair atá gné inrochtaineachta méarchláir "
"gníomhachtaithe nó díghníomhachtaithe"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Comhaid WAV"