kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/ksgrd.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

637 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2013, KSysGuard developers
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksgrd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 07:35+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: SensorAgent.cpp:112
msgctxt "%1 is a host name"
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Повідомлення від %1:\n"
"%2"
#: SensorManager.cpp:60
msgid "Change"
msgstr "Зміна"
#: SensorManager.cpp:61
msgid "Rate"
msgstr "Швидкість"
#: SensorManager.cpp:63
msgid "CPU Load"
msgstr "Завантаження ЦП"
#: SensorManager.cpp:64
msgid "Idling"
msgstr "Бездіяльний"
#: SensorManager.cpp:65
msgid "Nice Load"
msgstr "Завантаження nice"
#: SensorManager.cpp:66
msgid "User Load"
msgstr "Завантаження користувача"
#: SensorManager.cpp:67
msgctxt "@item sensor description"
msgid "System Load"
msgstr "Завантаження системи"
#: SensorManager.cpp:68
msgid "Waiting"
msgstr "Очікування"
#: SensorManager.cpp:69
msgid "Interrupt Load"
msgstr "Навантаження перериваннями"
#: SensorManager.cpp:70
msgid "Total Load"
msgstr "Всього"
#: SensorManager.cpp:71
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
#: SensorManager.cpp:72
msgid "Physical Memory"
msgstr "Фізична пам'ять"
#: SensorManager.cpp:73
msgid "Swap Memory"
msgstr "Пам'ять свопінгу"
#: SensorManager.cpp:74
msgid "Cached Memory"
msgstr "Пам'ять кешу"
#: SensorManager.cpp:75
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Пам'ять буферів"
#: SensorManager.cpp:76
msgid "Used Memory"
msgstr "Використана пам'ять"
#: SensorManager.cpp:77
msgid "Application Memory"
msgstr "Пам'ять програм"
#: SensorManager.cpp:78
msgid "Free Memory"
msgstr "Вільна пам'ять"
#: SensorManager.cpp:79
msgid "Active Memory"
msgstr "Активна пам'ять"
#: SensorManager.cpp:80
msgid "Inactive Memory"
msgstr "Неактивна пам'ять"
#: SensorManager.cpp:81
msgid "Wired Memory"
msgstr "Вмонтована пам'ять"
#: SensorManager.cpp:82
msgid "Exec Pages"
msgstr "Виконувані сторінки"
#: SensorManager.cpp:83
msgid "File Pages"
msgstr "Сторінки файлів"
#: SensorManager.cpp:86
msgid "Processes"
msgstr "Процеси"
#: SensorManager.cpp:87 SensorManager.cpp:231
msgid "Process Controller"
msgstr "Контролер процесів"
#: SensorManager.cpp:88
msgid "Last Process ID"
msgstr "Ід. остатнього процесу"
#: SensorManager.cpp:89
msgid "Process Spawn Count"
msgstr "Кількість породжених процесів"
#: SensorManager.cpp:90
msgid "Process Count"
msgstr "Кількість процесів"
#: SensorManager.cpp:91
msgid "Idle Processes Count"
msgstr "Кількість неактивних процесів"
#: SensorManager.cpp:92
msgid "Running Processes Count"
msgstr "Кількість запущених процесів"
#: SensorManager.cpp:93
msgid "Sleeping Processes Count"
msgstr "Кількість приспаних процесів"
#: SensorManager.cpp:94
msgid "Stopped Processes Count"
msgstr "Кількість зупинених процесів"
#: SensorManager.cpp:95
msgid "Zombie Processes Count"
msgstr "Кількість процесів-зомбі"
#: SensorManager.cpp:96
msgid "Waiting Processes Count"
msgstr "Кількість процесів в очікуванні"
#: SensorManager.cpp:97
msgid "Locked Processes Count"
msgstr "Кількість заблокованих процесів"
#: SensorManager.cpp:99
msgid "Disk Throughput"
msgstr "Дискове введення-виведення"
#: SensorManager.cpp:100
msgctxt "CPU Load"
msgid "Load"
msgstr "Завантаження"
#: SensorManager.cpp:101
msgid "Total Accesses"
msgstr "Всього звернень"
#: SensorManager.cpp:102
msgid "Read Accesses"
msgstr "Звернень на читання"
#: SensorManager.cpp:103
msgid "Write Accesses"
msgstr "Звернень на запис"
#: SensorManager.cpp:104
msgid "Read Data"
msgstr "Зчитування даних"
#: SensorManager.cpp:105
msgid "Written Data"
msgstr "Записані дані"
#: SensorManager.cpp:106
msgid "Milliseconds spent reading"
msgstr "Витрачено на читання, мілісекунди"
#: SensorManager.cpp:107
msgid "Milliseconds spent writing"
msgstr "Витрачено на запис, мілісекунди"
#: SensorManager.cpp:108
msgid "I/Os currently in progress"
msgstr "Вводів/виводів, що задіяно"
#: SensorManager.cpp:109
msgid "Pages In"
msgstr "Вх. сторінок"
#: SensorManager.cpp:110
msgid "Pages Out"
msgstr "Вих. сторінок"
#: SensorManager.cpp:111
msgid "Context Switches"
msgstr "Перемикань контекстів"
#: SensorManager.cpp:112
msgid "Traps"
msgstr "Пастки"
#: SensorManager.cpp:113
msgid "System Calls"
msgstr "Системні виклики"
#: SensorManager.cpp:114
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: SensorManager.cpp:115
msgid "Interfaces"
msgstr "Інтерфейси"
#: SensorManager.cpp:116
msgid "Receiver"
msgstr "Отримано"
#: SensorManager.cpp:117
msgid "Transmitter"
msgstr "Відправлено"
#: SensorManager.cpp:119
msgid "Data Rate"
msgstr "Частота даних"
#: SensorManager.cpp:120
msgid "Compressed Packets Rate"
msgstr "Частота стиснутих пакетів"
#: SensorManager.cpp:121
msgid "Dropped Packets Rate"
msgstr "Частота відкинутих пакетів"
#: SensorManager.cpp:122
msgid "Error Rate"
msgstr "Частота помилок"
#: SensorManager.cpp:123
msgid "FIFO Overruns Rate"
msgstr "Частота переповнення буфера FIFO"
#: SensorManager.cpp:124
msgid "Frame Error Rate"
msgstr "Частота помилок блоків даних"
#: SensorManager.cpp:125
msgid "Multicast Packet Rate"
msgstr "Частота трансляції пакетів"
#: SensorManager.cpp:126
msgid "Packet Rate"
msgstr "Частота пакетів"
#: SensorManager.cpp:127
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
msgid "Carrier Loss Rate"
msgstr "Частота втрат носія сигналу"
#: SensorManager.cpp:128 SensorManager.cpp:139
msgid "Collisions"
msgstr "Зіткнення"
#: SensorManager.cpp:130
msgid "Data"
msgstr "Дані"
#: SensorManager.cpp:131
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Стиснуті пакети"
#: SensorManager.cpp:132
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Відкинуті пакети"
#: SensorManager.cpp:133
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#: SensorManager.cpp:134
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "Переповнення FIFO"
#: SensorManager.cpp:135
msgid "Frame Errors"
msgstr "Помилки кадрів"
#: SensorManager.cpp:136
msgid "Multicast Packets"
msgstr "Трансляційних пакетів"
#: SensorManager.cpp:137
msgid "Packets"
msgstr "Пакети"
#: SensorManager.cpp:138
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
msgid "Carrier Losses"
msgstr "Втрат носія сигналу"
#: SensorManager.cpp:141
msgid "Sockets"
msgstr "Сокети"
#: SensorManager.cpp:142
msgid "Total Number"
msgstr "Загальна кількість"
#: SensorManager.cpp:143 SensorManager.cpp:232
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
#: SensorManager.cpp:144
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Розширене керування живленням"
#: SensorManager.cpp:145
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: SensorManager.cpp:146
msgid "Cooling Device"
msgstr "Пристрій охолоджування"
#: SensorManager.cpp:147
msgid "Current State"
msgstr "Поточний стан"
#: SensorManager.cpp:148 SensorManager.cpp:149
msgid "Thermal Zone"
msgstr "Теплова зона"
#: SensorManager.cpp:150 SensorManager.cpp:151
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: SensorManager.cpp:152
msgid "Average CPU Temperature"
msgstr "Середня температура процесора"
#: SensorManager.cpp:153
msgid "Fan"
msgstr "Вентилятор"
#: SensorManager.cpp:154
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: SensorManager.cpp:155
msgid "Battery"
msgstr "Акумулятори"
#: SensorManager.cpp:156
msgid "Battery Capacity"
msgstr "Місткість акумулятора"
#: SensorManager.cpp:157
msgid "Battery Charge"
msgstr "Заряд акумулятора"
#: SensorManager.cpp:158
msgid "Battery Usage"
msgstr "Використання акумулятора"
#: SensorManager.cpp:159
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Напруга у акумуляторі"
#: SensorManager.cpp:160
msgid "Battery Discharge Rate"
msgstr "Швидкість розряджання акумулятора"
#: SensorManager.cpp:161
msgid "Remaining Time"
msgstr "Часу лишилось"
#: SensorManager.cpp:162
msgid "Interrupts"
msgstr "Перепини"
#: SensorManager.cpp:163
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Середнє навантаження (1 хв)"
#: SensorManager.cpp:164
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Середнє навантаження (5 хв)"
#: SensorManager.cpp:165
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Середнє навантаження (15 хв)"
#: SensorManager.cpp:166
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Частота годинника"
#: SensorManager.cpp:167
msgid "Average Clock Frequency"
msgstr "Середня частота годинника"
#: SensorManager.cpp:168
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Датчики обладнання"
#: SensorManager.cpp:169
msgid "Partition Usage"
msgstr "Використання розділів диска"
#: SensorManager.cpp:170
msgid "Used Space"
msgstr "Використане місце"
#: SensorManager.cpp:171
msgid "Free Space"
msgstr "Вільне місце"
#: SensorManager.cpp:172
msgid "Fill Level"
msgstr "Рівень заповнення"
#: SensorManager.cpp:173
msgid "Used Inodes"
msgstr "Використані inode"
#: SensorManager.cpp:174
msgid "Free Inodes"
msgstr "Вільні inode"
#: SensorManager.cpp:175
msgid "Inode Level"
msgstr "Рівень inode"
#: SensorManager.cpp:176
msgid "System"
msgstr "Система"
#: SensorManager.cpp:177
msgid "Uptime"
msgstr "Час роботи"
#: SensorManager.cpp:178
msgid "Linux Soft Raid (md)"
msgstr "Linux Soft Raid (md)"
#: SensorManager.cpp:179
msgid "Processors"
msgstr "Процесори"
#: SensorManager.cpp:180
msgid "Cores"
msgstr "Ядра"
#: SensorManager.cpp:181
msgid "Number of Blocks"
msgstr "Кількість блоків"
#: SensorManager.cpp:182
msgid "Total Number of Devices"
msgstr "Загальна кількість пристроїв"
#: SensorManager.cpp:183
msgid "Failed Devices"
msgstr "Пошкоджених пристроїв"
#: SensorManager.cpp:184
msgid "Spare Devices"
msgstr "Запасних пристроїв"
#: SensorManager.cpp:185
msgid "Number of Raid Devices"
msgstr "Кількість пристроїв Raid"
#: SensorManager.cpp:186
msgid "Working Devices"
msgstr "Робочих пристроїв"
#: SensorManager.cpp:187
msgid "Active Devices"
msgstr "Активних пристроїв"
#: SensorManager.cpp:188
msgid "Number of Devices"
msgstr "Кількість пристроїв"
#: SensorManager.cpp:189
msgid "Resyncing Percent"
msgstr "Відсоток ресинхронізації"
#: SensorManager.cpp:190
msgid "Disk Information"
msgstr "Інформація про диски"
#: SensorManager.cpp:193
msgid "CPU %1"
msgstr "Процесор %1"
#: SensorManager.cpp:194
msgid "Disk %1"
msgstr "Диск %1"
#: SensorManager.cpp:198
msgid "Battery %1"
msgstr "Акумулятор %1"
#: SensorManager.cpp:199
msgid "Fan %1"
msgstr "Вентилятор %1"
#: SensorManager.cpp:200
msgid "Temperature %1"
msgstr "Температура %1"
#: SensorManager.cpp:203
msgid "Total"
msgstr "Всього"
#: SensorManager.cpp:204
msgid "Software Interrupts"
msgstr "Програмні переривання"
#: SensorManager.cpp:205
msgid "Hardware Interrupts"
msgstr "Апаратні переривання"
#: SensorManager.cpp:210 SensorManager.cpp:212
msgid "Int %1"
msgstr "Перер. %1"
#: SensorManager.cpp:217
msgctxt "the unit 1 per second"
msgid "1/s"
msgstr "1/с"
#: SensorManager.cpp:218
msgid "kBytes"
msgstr "кбайтів"
#: SensorManager.cpp:219
msgctxt "the unit minutes"
msgid "min"
msgstr "хв"
#: SensorManager.cpp:220
msgctxt "the frequency unit"
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
#: SensorManager.cpp:221
msgctxt "a percentage"
msgid "%"
msgstr "%"
#: SensorManager.cpp:222
msgctxt "the unit milliamperes"
msgid "mA"
msgstr "мА"
#: SensorManager.cpp:223
msgctxt "the unit milliampere hours"
msgid "mAh"
msgstr "мА·год"
#: SensorManager.cpp:224
msgctxt "the unit milliwatts"
msgid "mW"
msgstr "мВт"
#: SensorManager.cpp:225
msgctxt "the unit milliwatt hours"
msgid "mWh"
msgstr "мВт·год"
#: SensorManager.cpp:226
msgctxt "the unit millivolts"
msgid "mV"
msgstr "мВ"
#: SensorManager.cpp:229
msgid "Integer Value"
msgstr "Цілочисловий"
#: SensorManager.cpp:230
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Число з рухомою крапкою"
#: SensorShellAgent.cpp:125
msgid "Could not run daemon program '%1'."
msgstr "Не вдалося запустити фонову службу «%1»."
#: SensorShellAgent.cpp:132
msgid "The daemon program '%1' failed."
msgstr "Помилка фонової служби «%1»."
#: SensorSocketAgent.cpp:103
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "У з'єднанні з %1 відмовлено"
#: SensorSocketAgent.cpp:107
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Не вдається знайти вузол %1"
#: SensorSocketAgent.cpp:111
msgid ""
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
"unplugged) for host %1."
msgstr ""
"Сталася помилка мережі (наприклад, було несподівано висмикнуто кабель) для "
"вузла %1."
#: SensorSocketAgent.cpp:115
msgid "Error for host %1: %2"
msgstr "Помилка для вузла %1: %2"