mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
919 lines
27 KiB
Text
919 lines
27 KiB
Text
# translation of kmix.po into Russian
|
||
# KDE3 - kmix.pot Russian translation.
|
||
# Translation of kmix.po into Russian
|
||
# Copyright (C) 2000, KDE Russian translation Team.
|
||
#
|
||
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
|
||
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
||
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009, 2010, 2013.
|
||
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
|
||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
||
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 01:59+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmixui.rc:10
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmixui.rc:21
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Use custom colors"
|
||
msgstr "Поль&зовательские цвета"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активный"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "&Silent:"
|
||
msgstr "&Тихий:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "&Loud:"
|
||
msgstr "&Громкий:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Background:"
|
||
msgstr "&Фон:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Звук выключен"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Lou&d:"
|
||
msgstr "Г&ромкий:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Backgrou&nd:"
|
||
msgstr "Ф&он:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Silen&t:"
|
||
msgstr "Ти&хий:"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Громкость"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Низкие"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "Высокие"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
||
msgid "Synth"
|
||
msgstr "Синтезатор"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
||
msgid "Pcm"
|
||
msgstr "PCM"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Динамик"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:60
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линейный"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Микрофон"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr "Mix"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
||
msgid "Pcm2"
|
||
msgstr "PCM2"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
||
msgid "RecMon"
|
||
msgstr "Уровень записи"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
||
msgid "IGain"
|
||
msgstr "IGain"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
||
msgid "OGain"
|
||
msgstr "OGain"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
||
msgid "Line1"
|
||
msgstr "Линейный 1"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
||
msgid "Line2"
|
||
msgstr "Линейный 2"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
||
msgid "Line3"
|
||
msgstr "Линейный 3"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
||
msgid "Digital1"
|
||
msgstr "Цифровой 1"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
||
msgid "Digital2"
|
||
msgstr "Цифровой 2"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
||
msgid "Digital3"
|
||
msgstr "Цифровой 3"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
||
msgid "PhoneIn"
|
||
msgstr "Телефонный вход"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
||
msgid "PhoneOut"
|
||
msgstr "Телефонный выход"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Радио"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Монитор"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
||
msgid "3D-depth"
|
||
msgstr "3D-глубина"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
||
msgid "3D-center"
|
||
msgstr "3D-центровка"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестное"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:68
|
||
msgid "unused"
|
||
msgstr "не используется"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
||
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: нет прав доступа к микшеру. Для разрешения доступа\n"
|
||
"используйте «chmod a+rw /dev/mixer*», войдя в систему как root."
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
||
"soundcard driver is loaded.\n"
|
||
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
||
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: микшер не найден.\n"
|
||
"Проверьте, установлена ли звуковая плата,\n"
|
||
"и загружен ли драйвер для неё.\n"
|
||
"В Linux загрузка драйвера может осуществляться командой «insmod».\n"
|
||
"Используйте «soundon» для коммерческих модулей OSS."
|
||
|
||
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52
|
||
msgid "Playback Streams"
|
||
msgstr "Воспроизведение звука"
|
||
|
||
#: backends/mixer_alsa9.cpp:892
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
|
||
"Please verify if all alsa devices are properly created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет прав доступа к микшеру alsa.\n"
|
||
"Проверьте, созданы ли все необходимые устройства alsa."
|
||
|
||
#: backends/mixer_alsa9.cpp:897
|
||
msgid ""
|
||
"Alsa mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
||
"soundcard driver is loaded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Микшер alsa не найден.\n"
|
||
"Проверьте, установлена ли звуковая плата\n"
|
||
"и загружен ли драйвер для неё.\n"
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
||
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Нет прав для использования микшера. Для разрешения доступа\n"
|
||
"обратитесь к документации по операционной системе."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:310
|
||
msgid "kmix: Could not write to mixer."
|
||
msgstr "kmix: не удаётся записать в микшер."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:313
|
||
msgid "kmix: Could not read from mixer."
|
||
msgstr "kmix: не удаётся прочитать c микшера."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
|
||
"the soundcard driver is loaded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: микшер не найден.\n"
|
||
"Проверьте, установлена ли звуковая плата,\n"
|
||
"и загружен ли драйвер для неё.\n"
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:321
|
||
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: неизвестная ошибка. Сообщите разработчикам, как её воспроизвести."
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
||
"soundcard driver is loaded.\n"
|
||
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
||
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: микшер не найден.\n"
|
||
"Проверьте, установлена ли звуковая плата,\n"
|
||
"и загружен ли драйвер для неё.\n"
|
||
"В Linux загрузка драйвера может осуществляться командой «insmod».\n"
|
||
"Используйте «soundon» для модулей OSS4 от 4front."
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:68
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Уровень громкости"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:69
|
||
msgid "Internal Speaker"
|
||
msgstr "Динамик"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:70
|
||
msgid "Headphone"
|
||
msgstr "Наушники"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:71
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "Линейный выход"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:72
|
||
msgid "Record Monitor"
|
||
msgstr "Монитор записи"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:74
|
||
msgid "Line In"
|
||
msgstr "Линейный вход"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
||
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: нет прав доступа к микшеру. Обратитесь к \n"
|
||
"системному администратору, чтобы он открыл доступ к /dev/audioctl."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
|
||
msgid "Recording level of the microphone input."
|
||
msgstr "Уровень записи микрофонного входа."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
|
||
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
|
||
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
|
||
"Headphone control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управление громкостью фронтальных динамиков или всех динамиков, в "
|
||
"зависимости от вашей звуковой карты. Если вы используете цифровой звуковой "
|
||
"выход, может потребоваться регулировка АЦП или ЦАП. Для наушников звуковые "
|
||
"карты часто имеют отдельный регулятор громкости."
|
||
|
||
# Можно было бы перевести PCM как ИКМ, но название соответствующего регулятора перевести нельзя, поэтому для соответствия оставил PCM.
|
||
#
|
||
# Из Википедии: Импульсно-кодовая модуляция (ИКМ, англ. Pulse Code Modulation, PCM)
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
|
||
msgid ""
|
||
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
|
||
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
|
||
"the Master or Headphone channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Большинство мультимедийных файлов, например, MP3 и видеозаписи, "
|
||
"воспроизводится через канал PCM. При этом громкость регулируется и этим "
|
||
"каналом, и главным или микрофонным выходом."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
|
||
"manually activated to enable the headphone output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управление громкостью наушников. Некоторые звуковые карты имеют выключатель "
|
||
"выхода на наушники, который включается вручную."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
|
||
msgid "---"
|
||
msgstr "---"
|
||
|
||
#: apps/kmixd.cpp:302 apps/kmix.cpp:942
|
||
msgid ""
|
||
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
|
||
"control %1 on card %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звуковая карта, содержащая основное устройство, была отключена. Переход к "
|
||
"управлению %1 на карте %2"
|
||
|
||
#: apps/kmixd.cpp:312 apps/kmix.cpp:952
|
||
msgid "The last soundcard was unplugged."
|
||
msgstr "Последняя звуковая карта отключена."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:194
|
||
msgid "Audio Setup"
|
||
msgstr "Настроить звуковую систему..."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:198
|
||
msgid "Hardware &Information"
|
||
msgstr "&Сведения об оборудовании"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:201
|
||
msgid "Hide Mixer Window"
|
||
msgstr "Скрыть окно микшера"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:205
|
||
msgid "Configure &Channels..."
|
||
msgstr "Настроить ка&налы..."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
|
||
msgid "Select Master Channel..."
|
||
msgstr "Выбрать главный канал..."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:213
|
||
msgid "Save volume profile 1"
|
||
msgstr "Сохранить профиль громкостей 1"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:218
|
||
msgid "Save volume profile 2"
|
||
msgstr "Сохранить профиль громкостей 2"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:223
|
||
msgid "Save volume profile 3"
|
||
msgstr "Сохранить профиль громкостей 3"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:228
|
||
msgid "Save volume profile 4"
|
||
msgstr "Сохранить профиль громкостей 4"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:233
|
||
msgid "Load volume profile 1"
|
||
msgstr "Загрузить профиль громкостей 1"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:238
|
||
msgid "Load volume profile 2"
|
||
msgstr "Загрузить профиль громкостей 2"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:243
|
||
msgid "Load volume profile 3"
|
||
msgstr "Загрузить профиль громкостей 3"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:248
|
||
msgid "Load volume profile 4"
|
||
msgstr "Загрузить профиль громкостей 4"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:164
|
||
msgid "Increase Volume"
|
||
msgstr "Увеличить громкость"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:171
|
||
msgid "Decrease Volume"
|
||
msgstr "Уменьшить громкость"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:274
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Выкл"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:811
|
||
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось добавить вид — недопустимый профиль графического интерфейса."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:819
|
||
msgid "View already exists. Cannot add View."
|
||
msgstr "Не удалось добавить вид, так как он уже существует."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1251
|
||
msgid "Mixer Hardware Information"
|
||
msgstr "Сведения об устройстве микшера"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1269
|
||
msgid "The helper application is either not installed or not working."
|
||
msgstr "Вспомогательное приложение не установлено, либо не запускается."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1285
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1325 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113
|
||
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
|
||
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
|
||
msgstr "Звуковая карта не установлена или не подключена."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1338
|
||
msgid "KDE Mixer"
|
||
msgstr "Микшер KDE"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:33
|
||
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
|
||
msgstr "KMix — звуковой микшер для KDE"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:37
|
||
msgid "KMix"
|
||
msgstr "KMix"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:39
|
||
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
|
||
msgstr "© Разработчики KMix, 1996-2013"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:42
|
||
msgid "Christian Esken"
|
||
msgstr "Christian Esken"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:42
|
||
msgid "Original author and current maintainer"
|
||
msgstr "Автор и сопровождающий"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:43
|
||
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
||
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:43
|
||
msgid "ALSA 0.9x port"
|
||
msgstr "Перенос на Alsa 0.9x"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:44
|
||
msgid "Brian Hanson"
|
||
msgstr "Brian Hanson"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:44
|
||
msgid "Solaris support"
|
||
msgstr "Перенос на Solaris"
|
||
|
||
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
|
||
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
|
||
#: apps/main.cpp:49
|
||
msgid "Igor Poboiko"
|
||
msgstr "Игорь Побойко"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:49
|
||
msgid "Plasma Dataengine"
|
||
msgstr "Источник данных Plasma для работы с микшером"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46
|
||
msgid "Stefan Schimanski"
|
||
msgstr "Stefan Schimanski"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:50
|
||
msgid "Temporary maintainer"
|
||
msgstr "Временный сопровождающий"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:51
|
||
msgid "Sebestyen Zoltan"
|
||
msgstr "Sebestyen Zoltan"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52
|
||
msgid "*BSD fixes"
|
||
msgstr "Исправления для *BSD"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:52
|
||
msgid "Lennart Augustsson"
|
||
msgstr "Lennart Augustsson"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:53
|
||
msgid "Nadeem Hasan"
|
||
msgstr "Nadeem Hasan"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:53
|
||
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
|
||
msgstr "Выключение звука, просмотр уровней громкости, исправления"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:54
|
||
msgid "Erwin Mascher"
|
||
msgstr "Erwin Mascher"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:54
|
||
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
|
||
msgstr "Улучшение поддержки звуковых карт на базе emu10k1."
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:55
|
||
msgid "Valentin Rusu"
|
||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:55
|
||
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
|
||
msgstr "Поддержка TerraTec DMX 6Fire"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
|
||
msgstr "Не разворачивать окно KMix, если KMix уже запущен."
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:37
|
||
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
|
||
msgstr "kmixctrl - утилита сохранения/восстановления громкости kmix"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:42
|
||
msgid "KMixCtrl"
|
||
msgstr "KMixCtrl"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:44
|
||
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
|
||
msgstr "© Stefan Schimanski, 2000"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:52
|
||
msgid "Save current volumes as default"
|
||
msgstr "Сохранить текущий уровень как громкость по умолчанию"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:54
|
||
msgid "Restore default volumes"
|
||
msgstr "Восстановить значение громкости по умолчанию"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:51
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Левый"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:51
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Правый"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "3D-центровка"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:52
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Surround Left"
|
||
msgstr "Объём"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Surround Right"
|
||
msgstr "Объём"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:54
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Side Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:54
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Side Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:55
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Rear Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mixertoolbox.cpp:277
|
||
msgid "Sound drivers supported:"
|
||
msgstr "Поддерживаемые звуковые драйверы:"
|
||
|
||
#: core/mixertoolbox.cpp:278
|
||
msgid "Sound drivers used:"
|
||
msgstr "Используемые звуковые драйверы:"
|
||
|
||
#: core/mixertoolbox.cpp:283
|
||
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:102
|
||
msgid "&Split Channels"
|
||
msgstr "Разделить ка&налы"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60
|
||
msgid "&Hide"
|
||
msgstr "Ск&рыть"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:115
|
||
msgid "&Muted"
|
||
msgstr "Звук в&ыключен"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:121
|
||
msgid "Set &Record Source"
|
||
msgstr "Выбрать &канал записи"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:126
|
||
msgid "Mo&ve"
|
||
msgstr "&Переместить"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63
|
||
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
|
||
msgstr "&Комбинации клавиш..."
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:178
|
||
msgid "Toggle Mute"
|
||
msgstr "Включить или выключить звук"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:291
|
||
msgid "capture"
|
||
msgstr "захват"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:347
|
||
msgid "Capture/Uncapture %1"
|
||
msgstr "Включить или выключить захват с %1"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:348
|
||
msgid "Mute/Unmute %1"
|
||
msgstr "Выключить или включить %1"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:578
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Захват"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:615
|
||
msgid "%1 (capture)"
|
||
msgstr "%1 (захват)"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:1189
|
||
msgid "Automatic According to Category"
|
||
msgstr "Автоматически, в зависимости от категории"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:52
|
||
msgid "All controls"
|
||
msgstr "Все регуляторы"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:53
|
||
msgid "Only playback controls"
|
||
msgstr "Только регуляторы воспроизведения"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:54
|
||
msgid "Only capture controls"
|
||
msgstr "Только регуляторы захвата"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:61
|
||
msgid "Add View"
|
||
msgstr "Добавить вид"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:99
|
||
msgid "Select mixer:"
|
||
msgstr "Выберите микшер:"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
|
||
msgid "Current mixer"
|
||
msgstr "Текущий микшер"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:125
|
||
msgid "Select the design for the new view:"
|
||
msgstr "Выберите оформление для нового вида:"
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:226
|
||
msgid "Nothing is capturing audio."
|
||
msgstr "Не выполняется захват звука."
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
|
||
msgid "Nothing is playing audio."
|
||
msgstr "Не выполняется воспроизведение звука."
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:230
|
||
msgid "No capture devices."
|
||
msgstr "Нет устройств захвата."
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:232
|
||
msgid "No playback devices."
|
||
msgstr "Нет устройств воспроизведения."
|
||
|
||
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42
|
||
msgid "Select Master Channel"
|
||
msgstr "Выбрать главный канал"
|
||
|
||
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
|
||
msgid "Current mixer:"
|
||
msgstr "Текущий микшер:"
|
||
|
||
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
|
||
msgid "Select the channel representing the master volume:"
|
||
msgstr "Выберите главный канал регулировки громкости:"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Настроить"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Старт"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
|
||
msgid "Sound Menu"
|
||
msgstr "Меню звука"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
|
||
msgid "Restore volumes on login"
|
||
msgstr "Восстановить значения громкости при входе в систему"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
|
||
msgid "Restore all volume levels and switches."
|
||
msgstr "Восстанавливать значения громкости и положения переключателей."
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
|
||
msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Автозапуск"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
|
||
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
|
||
msgstr "Включает службу автоматического запуска KMix (kmix_autostart.desktop)"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
|
||
"is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автозапуск нельзя включить, так как файл kmix_autostart.desktop не "
|
||
"установлен."
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
|
||
msgid "&Horizontal"
|
||
msgstr "&Горизонтальное"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
|
||
msgid "&Vertical"
|
||
msgstr "&Вертикальное"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
|
||
msgid "Show &tickmarks"
|
||
msgstr "Показать деления &шкалы"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:197
|
||
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скрыть или показать отметки шкалы на регуляторах уровня громкости каналов"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
|
||
msgid "Show &labels"
|
||
msgstr "Показать &названия каналов"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:200
|
||
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
||
msgstr "Показывать описания на ползунках"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
|
||
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
|
||
msgstr "Показать экранное уведомление (&OSD)"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:212
|
||
msgid "Slider orientation: "
|
||
msgstr "Расположение ползунков: "
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:217
|
||
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
|
||
msgstr "Расположение ползунков в системном лотке:"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:228
|
||
msgid "&Dock in system tray"
|
||
msgstr "Значок в сис&темном лотке"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:230
|
||
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
|
||
msgstr "Показывать значок микшера в системном лотке"
|
||
|
||
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Микшер"
|
||
|
||
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
|
||
msgid "Load volume profile %1"
|
||
msgstr "Загрузить профиль громкостей %1"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
|
||
msgid "Volume Control"
|
||
msgstr "Регулятор громкости"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
|
||
msgid "M&ute"
|
||
msgstr "&Выключить звук"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
|
||
msgid "Mixer cannot be found"
|
||
msgstr "Микшер не найден"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
|
||
msgid "Volume at %1%"
|
||
msgstr "Громкость %1%"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
|
||
msgid " (Muted)"
|
||
msgstr " (звук выключен)"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
|
||
msgid "Configure Channels"
|
||
msgstr "Настроить каналы"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
|
||
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
|
||
msgstr "Настройка каналов. Перетащите значок для обновления."
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267
|
||
msgid "Visible channels"
|
||
msgstr "Видимые каналы"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270
|
||
msgid "Available channels"
|
||
msgstr "Доступные каналы:"
|
||
|
||
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
|
||
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
|
||
msgstr "Выберите микшер для отображения в меню звука"
|
||
|
||
#: gui/viewbase.cpp:163
|
||
msgid "&Channels"
|
||
msgstr "Ка&налы"
|
||
|
||
#: gui/viewbase.cpp:216
|
||
msgid "Device Settings"
|
||
msgstr "Параметры устройства"
|