mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
174 lines
5.5 KiB
Text
174 lines
5.5 KiB
Text
# Translation of kio_trash.po to Low Saxon
|
|
#
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 13:25+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:93 kio_trash.cpp:156 kio_trash.cpp:311 kio_trash.cpp:343
|
|
#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
|
|
msgid "Malformed URL %1"
|
|
msgstr "URL \"%1\" gellt nich"
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
|
|
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
|
|
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
|
|
"restore it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den Orner \"%1\" gifft dat nich mehr, disse Datei kann also nich op ehr "
|
|
"Orginaaloort wedderherstellt warrn. Du kannst den Orner nieg opstellen un de "
|
|
"Wedderherstellen-Funkschoon nochmaal bruken, oder den Indrag na jichtenseen "
|
|
"annern Oort trecken, woneem he denn wedderherstellt warrt."
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:141
|
|
msgid "This file is already in the trash bin."
|
|
msgstr "Disse Datei is al binnen de Affalltünn."
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:229
|
|
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intern Fehler bi't Koperen oder Verschuven, dit schull nienich vörkamen"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " Dag"
|
|
msgstr[1] " Daag"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:248
|
|
msgid "Delete files older than:"
|
|
msgstr "Dateien wegdoon, de öller sünd as:"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:250
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
|
|
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
|
|
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>Maak dit an, wenn Du Dateien, de öller sünd as de angeven Tiet, "
|
|
"<b>automaatsch wegdoon</b> wullt. Laat dat ut, wenn Du <b>keen</b> Saken na "
|
|
"en fastleggt Tiet wegdoon wullt.</para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:259
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
|
|
"older than this will be automatically deleted.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>De Tall vun Daag fastleggen, de Indrääg binnen de Affalltünn blieven "
|
|
"köönt. Dateien, de öller sünd, warrt automaatsch wegdaan.</para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:267
|
|
msgid "Limit to maximum size"
|
|
msgstr "Hööchstgrött fastleggen"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:269
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
|
|
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>Maak dit an, wenn de Affalltünn nich mehr Platz op de Plaat bruken "
|
|
"mutt as wat Du nerrn angiffst. Anners gifft dat dor keen Grenz för.</para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:287
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
|
|
"trash.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>Dit is hööchste Andeel in Perzent vun den Platz op de Fastplaat, den "
|
|
"de Affaltünn bruken kann.</para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:292
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
|
|
"the trash, the maximum.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>Dit is de utreekte Weert för den Platz op de Fastplaat, den de "
|
|
"Affalltünn tohööchst bruken kann.</para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:295
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
msgstr "Hööchstgrött:"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:297
|
|
msgid "When limit reached:"
|
|
msgstr "Wenn bi de Grenz anlangt:"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:301
|
|
msgid "Warn Me"
|
|
msgstr "Wohrschoen"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:302
|
|
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
|
|
msgstr "Öllst Dateien ut Affalltünn wegdoon"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:303
|
|
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
|
|
msgstr "Gröttst Dateien ut Affalltünn wegdoon"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:305
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
|
|
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
|
|
"instead of automatically deleting files.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>Langt de Affaltünn bi dissen Weert an, warrt toeerst de Dateien mit "
|
|
"den vun Di angeven Typ wegdaan. Du kannst ok fastleggen, dat Du en "
|
|
"Wohrschoen kriggst, denn warrt keen Dateien automaatsch wegdaan.</para>"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:33
|
|
msgid "ktrash"
|
|
msgstr "ktrash"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
|
|
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
|
|
"'url' trash:/\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Hülpprogramm för de KDE-Affalltünn\n"
|
|
"Beacht: Wenn Du Dateien na den Affall verschuven wullt, bruuk nich \"ktrash"
|
|
"\", man \"kioclient move 'URL' trash:/\"."
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:39
|
|
msgid "Empty the contents of the trash"
|
|
msgstr "De Affalltünn leddig maken"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:41
|
|
msgid "Restore a trashed file to its original location"
|
|
msgstr "En wegsmeten Datei op ehr Orginaaloort wedderherstellen"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:43
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Övergahn"
|
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1119
|
|
msgid ""
|
|
"The trash has reached its maximum size!\n"
|
|
"Cleanup the trash manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Affalltünn is vull!\n"
|
|
"Du muttst ehr vun Hand leddig maken."
|
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1130
|
|
msgid "The file is too large to be trashed."
|
|
msgstr "Disse Datei is to groot för de Affalltünn."
|