kde-l10n/kk/messages/kdelibs/libplasma.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

499 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libplasma.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-12 03:48+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() бір аргументті қабылдайды"
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 деген беймәлім анимацияның түрі"
#: applet.cpp:245
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Скрипт инициализациясы жаңылды"
#: applet.cpp:409
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Виджет жүктеуге келмеді"
#: applet.cpp:805
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: applet.cpp:807
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: applet.cpp:812
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Беймәлім виджет"
#: applet.cpp:853 applet.cpp:2274 applet.cpp:2275
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Түрлі басқа"
#: applet.cpp:1039
msgid "Configure..."
msgstr "Баптау..."
#: applet.cpp:1090
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: applet.cpp:1098
msgid "&Yes"
msgstr "&Иә"
#: applet.cpp:1105
msgid "&No"
msgstr "&Жоқ"
#: applet.cpp:1112
msgid "&Cancel"
msgstr "&Қайту"
#: applet.cpp:1149
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: applet.cpp:1546
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "%1 виджетін белсендету"
#: applet.cpp:1684
msgid "Widget Settings"
msgstr "Виджет параметрлері"
#: applet.cpp:1691
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Бұл виджетті өшіру"
#: applet.cpp:1698
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Тиісті қолданбасын жегу"
#: applet.cpp:1874
msgid "Settings"
msgstr "Параметрлері"
#: applet.cpp:1874
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 параметрлері"
#: applet.cpp:1958
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 баптаулары"
#: applet.cpp:1966
msgid "Accessibility"
msgstr "Арнайы мүмкіндіктер"
#: applet.cpp:1967
msgid "Application Launchers"
msgstr "Қолданба жеккіштері"
#: applet.cpp:1968
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономия"
#: applet.cpp:1969
msgid "Date and Time"
msgstr "Күн және уақыт"
#: applet.cpp:1970
msgid "Development Tools"
msgstr "Құрастыру құралдар"
#: applet.cpp:1971
msgid "Education"
msgstr "Оқу-ағарту"
#: applet.cpp:1972
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Қоршаған орта мен Ауа райы"
#: applet.cpp:1973
msgid "Examples"
msgstr "Мысалдар"
#: applet.cpp:1974
msgid "File System"
msgstr "Файлдық жүйе"
#: applet.cpp:1975
msgid "Fun and Games"
msgstr "Ойын-сауық"
#: applet.cpp:1976
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: applet.cpp:1977
msgid "Language"
msgstr "Тілдер"
#: applet.cpp:1978
msgid "Mapping"
msgstr "Картография"
#: applet.cpp:1979
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Түрлі басқа"
#: applet.cpp:1980
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедиа"
#: applet.cpp:1981
msgid "Online Services"
msgstr "Онлайн қызметтер"
#: applet.cpp:1982
msgid "Productivity"
msgstr "Өнімділігі"
#: applet.cpp:1983
msgid "System Information"
msgstr "Жүйе мәліметі"
#: applet.cpp:1984
msgid "Utilities"
msgstr "Утилиталар"
#: applet.cpp:1985
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Терезе мен тапсырмалар"
#: applet.cpp:2028
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Перне тіркесімдер"
#: applet.cpp:2612 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "%1 апплетін өшіру"
#: applet.cpp:2617 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 баптауы"
#: applet.cpp:2658
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "%2 виджетіне керек %1 скрипт тетігі құрылмады."
#: applet.cpp:2663
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "%2 виджетіне керек %1 дестесі ашылмады."
#: applet.cpp:2817
msgid "This object could not be created."
msgstr "Бұл нысанды құруға болмайды."
#: applet.cpp:2821
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Бұл нысанды құруға болмайтын себебі:<p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Беймәлім контейнер әрекеті"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Бұл панелін алып тастау"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Виджеттерді қосу..."
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Келесі виджет"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Алдыңғы виджет"
#: containment.cpp:669
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 дегеннің параметрлері"
#: containment.cpp:1291
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Файл түрін білу..."
#: containment.cpp:1464
msgid "Widgets"
msgstr "Виджеттер"
#: containment.cpp:1477
msgid "Icon"
msgstr "Таңбаша"
#: containment.cpp:1481
msgid "Wallpaper"
msgstr "Тұсқағаз"
#: containment.cpp:1984
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "%1 өшіруі"
#: containment.cpp:1988
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "%1 дегенді шын өшірмексіз бе?"
#: containment.cpp:2102
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Сұралған компонент табылған жоқ: %1"
#: containment.cpp:2281
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Плагин баптауды қажет етеді"
#: corona.cpp:676 corona.cpp:816
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Виджеттерді бұғаттау"
#: corona.cpp:676
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Виджет бұғаттарын шешу"
#: corona.cpp:828
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Перне тіркесімдерін баптау"
#: dataengine.cpp:449 dataengine.cpp:455
msgid "Unnamed"
msgstr "Аталмаған"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Осы топты көрсету."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Осы топты жасыру."
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "Осы виджетті тарқату"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Осы виджетті бүктеу"
#: extenders/extenderitem.cpp:928
msgid "Reattach"
msgstr "Қайта тіркеп қою"
#: extenders/extenderitem.cpp:954
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Жарамсыз"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Бұл виджетпен байланысты қолданбаны жегу әрекетінде бір қате орын алды."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219
msgid "Images"
msgstr "Кескіндер"
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "Тақырыпты кескіндер"
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Баптау анықтамалары"
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "Пайдаланушы интерфейсі"
#: private/packages.cpp:60
msgid "Data Files"
msgstr "Дерек файлы"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Орындалатын скрипттер"
#: private/packages.cpp:67
msgid "Translations"
msgstr "Аудармалар"
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Негізгі баптау пайдаланушы интерфейсінің файлы"
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Баптау XML файлы"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87
msgid "Main Script File"
msgstr "Негізгі скрипт файлы"
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "Әдетті конфигурациясы"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:108
msgid "Animation scripts"
msgstr "Анимация скрипттері"
#: private/packages.cpp:95
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Диалогтарының кескіндері"
#: private/packages.cpp:98 private/packages.cpp:100
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Негізгі диалог аясы"
#: private/packages.cpp:103 private/packages.cpp:105
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Шығу диалогының нақышы"
#: private/packages.cpp:107
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Тұсқағаз дестелері"
#: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174
msgid "Images for widgets"
msgstr "Виджеттерінің кескіндері"
#: private/packages.cpp:113 private/packages.cpp:115
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Виджет аясының кескіні"
#: private/packages.cpp:118 private/packages.cpp:120
msgid "Analog clock face"
msgstr "Аналогтық сағаттың беті"
#: private/packages.cpp:123 private/packages.cpp:125
msgid "Background image for panels"
msgstr "Панель аясының кескіні"
#: private/packages.cpp:128 private/packages.cpp:130
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Диаграмма виджеттерінің аясы"
#: private/packages.cpp:133 private/packages.cpp:135
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Ишара жазулар аясының кескіні"
#: private/packages.cpp:137
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Диалогтарының бұлдыр кескіндері"
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Негізгі диалогтың бұлдыр аясы"
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Шығу диалогының бұлдыр нақышы"
#: private/packages.cpp:149
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Виджеттерінің бұлдыр кескіндері"
#: private/packages.cpp:152 private/packages.cpp:154
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Панельдер бұлдыр аясының кескіні"
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:159
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Ишара жазулар бұлдыр аясының кескіні"
#: private/packages.cpp:162
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Диалогтарының түстер байлығы төмен кескіндері"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Негізгі диалогтың түстер байлығы төмен аясы"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Шығу диалогының түстер байлығы төмен нақышы"
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Виджеттерінің түстер байлығы төмен кескіндері"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Аналогтық сағаттың түстер байлығы төмен беті"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Панельдер түстер байлығы төмен аясының кескіні"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Түстер байлығы төмен диаграмма виджеттерінің аясы"
#: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Ишара жазулар түстер байлығы төмен аясының кескіні"
#: private/packages.cpp:201
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "KColorScheme баптау файлы"
#: private/packages.cpp:221
msgid "Screenshot"
msgstr "Экраннан түсіргені"
#: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Лайық түсқағаз файлы"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Дұрыс емес (нөл) қызметі, ешбір амал орындалмайды."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "іздеу шарты"
#: wallpaper.cpp:193
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Беймәлім тұсқағаз"