mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
735 lines
34 KiB
Text
735 lines
34 KiB
Text
# translation of kcmkio.po to Karakh
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 04:15+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: bookmarks.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
|
||
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
|
||
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Менің бетбелгілерім</h1><p>Бұл модуль бетбелгілеріңіздің мекен парағын "
|
||
"баптауға мүмкіндік береді.</p><p>Бетбелгілер мекен парағының сілтемесі: <a "
|
||
"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
||
|
||
#: kproxydlg.cpp:513
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
|
||
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
|
||
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
|
||
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
|
||
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
|
||
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
||
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Прокси</h1><p>Прокси-сервер деген компьютеріңіз бен Интернеттің "
|
||
"арасындағы бағдарлама. Ол веб-парақтарды кэштеп және сүзгілеп отыратын "
|
||
"қызмет.</p><p>Кэштеу бұрын жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды "
|
||
"тездететін тәсіл. Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз "
|
||
"мәліметтерді бұғаттауға мүмкіншілік береді.</p><p><u>Ескерту:</u> Кейбір "
|
||
"проксилер қызметтерінің екеуінде қамтамасыз етеді.</p>"
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Өзгерістер күшіне ену үшін орындалып тұрған қолданбаларды қайта іске қосу "
|
||
"керек."
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:178
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Update Failed"
|
||
msgstr "Жаңарту жаңылысы"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:32
|
||
msgid "Timeout Values"
|
||
msgstr "Күту уақыттары"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
||
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
||
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Мұнда Сіз күту уақыттарды орната аласыз. Қосылымыңыз өте баяу болса, бұны "
|
||
"өзгертіп көруге болады. Ең жоғарғы шегі: %1 секунд."
|
||
|
||
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " секунд"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:47
|
||
msgid "Soc&ket read:"
|
||
msgstr "Оқитын со&кеті:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:52
|
||
msgid "Pro&xy connect:"
|
||
msgstr "Қосылатын прок&си:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:57
|
||
msgid "Server co&nnect:"
|
||
msgstr "Қосылаты&н сервер:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:62
|
||
msgid "&Server response:"
|
||
msgstr "&Сервердің жауабы:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:64
|
||
msgid "FTP Options"
|
||
msgstr "FTP параметрлері"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:68
|
||
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
|
||
msgstr "Пассивті &күйін (PASV) рұқсат ету"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
||
"behind firewalls."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Пассивті\" күйдегі FTP қызметін рұқсат ету. Бұл FTP-ге желіаралық "
|
||
"қалқанның артынан істеуді рұқсат ету үшін керек."
|
||
|
||
#: netpref.cpp:75
|
||
msgid "Mark &partially uploaded files"
|
||
msgstr "&Жарым-жарты жүктеп берілген файлдарды белгілеу"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
|
||
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
|
||
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Жарым-жарты жүктеп берілген FTP файлдарды белгілеу.</p><p>Бұл параметр "
|
||
"рұқсат етілсе жарым-жарты жүктелген файлдарға \".part\" деген жұрнақ "
|
||
"ілектіріледі. Жүктеуі болғасын бұл жұрнақ алынып тасталады.</p>"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
|
||
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
|
||
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Желі параметрлері</h1>Мұнда Интернет пен желі қосылымдарды қолданатын "
|
||
"KDE бағдарламалардың параметрлерін баптай аласыз. Егер Сіз кідірістерге "
|
||
"ұшырап немесе Интернетке модем арқылы қосылсаңыз осы параметрлерді жөнге "
|
||
"келтіріп көріңіз."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Бетбелгілер"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
|
||
"a folder) are not displayed.\n"
|
||
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Белгісі қойылмаса, түбір қапшығындағы (ондағы қапшықтарында емес) "
|
||
"бетбелгілер көрсетілмейді.\n"
|
||
"Әйтпесе, барлығы \"түбір\" қапшығында жиналады."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
||
#: rc.cpp:10
|
||
msgid "&Show bookmarks without folder"
|
||
msgstr "&Бетбелгілер қапшықсыз көрсетілсін"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
||
#: rc.cpp:13
|
||
msgid ""
|
||
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
|
||
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
|
||
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
|
||
"spread in two columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Әдетте ішкі қапшықтардағы аталық қапшығында көрсетіледі. Бұл белгіні "
|
||
"қойсаңыз ішкі қапшықтар жеке дара көрсетіледі.\n"
|
||
"Көрінісі онша емес, бірақ кейбірде ыңғайлы, егер қапшығыңыз тым үлкен болса, "
|
||
"екі бағанға бөлуді қаласаңыз."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
||
#: rc.cpp:17
|
||
msgid "&Flatten bookmarks tree"
|
||
msgstr "Бетбелгілер бұтағы бір &тармақты болсын"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
||
#: rc.cpp:20
|
||
msgid ""
|
||
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
|
||
"as a file manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE орындар (Мекен, Желі, ...) панелін көрсету. Konqueror файл менеджері "
|
||
"ретінде қолданғанда ыңғайлы."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
||
#: rc.cpp:23
|
||
msgid "Show system &places"
|
||
msgstr "Жүйелік &орындар көрсетілсін"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:26
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Жалпы параметрлері"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
|
||
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
|
||
"bookmarks you have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Қапшықтар а̀втоматты түрде бірнеше бағандарға үлестіріледі. Ыңғайлы бағандар "
|
||
"саны konqueror терезесінің ені мен бетбелгілеріңіздің санына тәуелді."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:32
|
||
msgid "Number of columns to show:"
|
||
msgstr "Көрсетілетін бағандар саны"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
||
#: rc.cpp:35
|
||
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
|
||
msgstr "Баяу жүйеде, ая кескінің бұғатап, рұқсат етпеңіз."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
||
#: rc.cpp:38
|
||
msgid "Show folder &backgrounds"
|
||
msgstr "Қапшығының &аясы көрсетілсін"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:41
|
||
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
|
||
msgstr "Растр кэшіне арнаған діскідегі орын"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
msgid "Pixmap Cache"
|
||
msgstr "Растрдың кэші"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "Cache size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
|
||
#: rc.cpp:50
|
||
msgid " kB"
|
||
msgstr " кБ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Setup proxy configuration.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
|
||
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
|
||
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
|
||
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
|
||
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
|
||
"spam, or anything else you want to block.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
|
||
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
|
||
"guide or your system administrator.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Прокси конфигурациясын орнату.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Прокси-сервер деген компьютеріңіз бен Интернеттің арасындағы компьютер. Ол "
|
||
"веб-парақтарды кэштеп және сүзгілеп отырады. Кэштеу прокси сервері бұрын "
|
||
"жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды тездететін компьютер. "
|
||
"Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз мәліметтерді бұғаттауға "
|
||
"мүмкіншілік береді.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Интернетке қосылу үшін прокси серверді қолдануы қажет пе екенін білмесеңіз, "
|
||
"Интернет провайдеріңіздің қосылу туралы нұсқауын қараңыз не жүйе әкімшісінен "
|
||
"сұраңыз.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:418
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
||
#: rc.cpp:62 rc.cpp:165
|
||
msgid "HTTP Proxy:"
|
||
msgstr "HTTP проксиі:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
|
||
#: rc.cpp:65
|
||
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
|
||
msgstr "HTTP прокси сервердің адресін келтіріңіз."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:197
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:247
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
|
||
#: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Порты:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:71
|
||
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
|
||
msgstr "HTTP прокси сервердің порт нөмірін келтіру."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
|
||
msgstr "Барлық протоколдар үшін осы прокси сервер қ&олданылсын"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:453
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
||
#: rc.cpp:77 rc.cpp:180
|
||
msgid "SSL Proxy:"
|
||
msgstr "SSL проксиі:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:137
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
|
||
#: rc.cpp:80
|
||
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
|
||
msgstr "HTTPS прокси сервердің адресін келтіру."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:154
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:86
|
||
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
|
||
msgstr "HTTPS прокси сервердің порт нөмерін келтіру."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:488
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
||
#: rc.cpp:89 rc.cpp:195
|
||
msgid "FTP Proxy:"
|
||
msgstr "FTP проксиі:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
|
||
#: rc.cpp:92
|
||
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
|
||
msgstr "FTP прокси сервердің адресін келтіру."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:207
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:98
|
||
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
|
||
msgstr "FTP прокси сервердің порт нөмірін келтіру."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:523
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
||
#: rc.cpp:101 rc.cpp:210
|
||
msgid "SOCKS Proxy:"
|
||
msgstr "SOCKS проксиі:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:240
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
|
||
#: rc.cpp:104
|
||
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
|
||
msgstr "SOCKS прокси сервердің адресін келтіру."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:257
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:110
|
||
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
|
||
msgstr "SOCKS прокси сервердің порт нөмірін келтіру."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:272
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
||
#: rc.cpp:113 rc.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
||
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Прокси сервер қолданбайтынын сайттар адрестерін сақтайтын орта айнымалының "
|
||
"атауын келтіріңіз, мысалы <b>NO_PROXY</b>.<p>\n"
|
||
"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автобайқау\"</b> "
|
||
"батырмасын басыңыз.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:275
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:555
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
||
#: rc.cpp:119 rc.cpp:222
|
||
msgid "Exceptions:"
|
||
msgstr "Ерекшеліктері:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
|
||
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
|
||
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
|
||
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
|
||
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
|
||
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
|
||
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
|
||
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Жөғардағы прокси параметрлеріне бағынбайтын, үтірлермен бөліктелген "
|
||
"хосттар не IP-адрестерінің тізімін келтіріңіз.</p>\n"
|
||
"<p>Егерде толығымен бір доменді бағынбайтын қылам десеңіз, онда алдында "
|
||
"нүкте қойып доменнің атауын келтіріңіз. Мысалы, түгел<i>kde.org</i> "
|
||
"кірмейтін болса <i>.kde.org</i> деп қойыңыз. Бұнда '*' немесе '?' қалқа "
|
||
"белгілері істемейді.</p>\n"
|
||
"<p>Оған қоса, IP адресті (мысалы: e.g. 127.0.0.1) субжелі IP адресін "
|
||
"(мысалы: 192.168.0.1/24) келтіре аласыз.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:312
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
|
||
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Прокси тек <i>Ерекшеліктері</i> тізімдегілер үшін қолданылсындесеңіз - осыны "
|
||
"белгілеңіз.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:315
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:133
|
||
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
|
||
msgstr "Прокси тек \"Ерекшеліктері\" тізімдегілер үшін қолданылсын"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:341
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
||
#: rc.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
|
||
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
|
||
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Жалпы жүйелік прокси ақпараты үшін қолданылатын орта айнымалыларды "
|
||
"автоматты түрде анықтау әрекетін жасау. <p>Бұл HTTP_PROXY, FTP_PROXY, "
|
||
"NO_PROXY секілді әдетте қолданылатын айнымалырарды іздеу арқылы орындалады.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:344
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
||
#: rc.cpp:139
|
||
msgid "Auto D&etect"
|
||
msgstr "&Автобайқау"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:365
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
|
||
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
|
||
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
|
||
"<p>On Mac platforms</p>\n"
|
||
"<p>On Windows platforms</p>\n"
|
||
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
|
||
"defined through environment variables. The following environment variables "
|
||
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
||
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Жүйелік деңгейде анықталатын прокси параметрлерін қолдану.</p>\n"
|
||
"<p>Кейбір платформалар бүкіл жүйелік прокси параметрлерін ұсынады, осыны "
|
||
"таңдап оларды қолдануға болады.</p>\n"
|
||
"<p>Mac платформасындағы</p>\n"
|
||
"<p>Windows платформасындағы</p>\n"
|
||
"<p>Unix пен Linux платформаларында бұл жүйелік прокси параметрлері әдетте "
|
||
"ортаңың айнымалылар арқылы беріледі. Келесі айнымалылар күтіліп, бар болса "
|
||
"пайдаланады: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, "
|
||
"<b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:368
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid "Use system proxy configuration:"
|
||
msgstr "Жүйелік прокси параметрлері:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:384
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
|
||
msgstr "Проксидің конфигурациясын қолмен келтіру."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:387
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
|
||
msgstr "Қолмен келтірілген прокси конфигурациясы:ы"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:415
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:440
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
|
||
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"HTTP прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, "
|
||
"мысалы <b>HTTP_PROXY</b>.<p>\n"
|
||
"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автобайқау\"</b> "
|
||
"батырмасын басыңыз.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:450
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:475
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
|
||
#: rc.cpp:174 rc.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"HTTPS прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, "
|
||
"мысалы <b>HTTPS_PROXY</b>.<p>\n"
|
||
"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автобайқау\"</b> "
|
||
"батырмасын басыңыз.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:485
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:510
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
|
||
#: rc.cpp:189 rc.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"FTP прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, "
|
||
"мысалы <b>FTP_PROXY</b>.<p>\n"
|
||
"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автобайқау\"</b> "
|
||
"батырмасын басыңыз.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:520
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
||
#: rc.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"SOCKS прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, "
|
||
"мысалы <b>SOCKS_PROXY</b><p>\n"
|
||
"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автобайқау\"</b> "
|
||
"батырмасын басыңыз.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:542
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
|
||
#: rc.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
|
||
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
|
||
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
|
||
"discovery of this variable.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>SOCKS прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын "
|
||
"келтіріңіз, мысалы <b>SOCKS_PROXY</b>.<p>Әлде, бұл айнымалыны автоматты "
|
||
"түрде анықтап көру үшін <b>\"Автобайқау\"</b> батырмасын басыңыз.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
|
||
#: rc.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
||
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
|
||
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
|
||
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Прокси сервер қолданбайтынын сайттар адрестерін сақтайтын орта "
|
||
"айнымалының атауын келтіріңіз, мысалы <b>NO_PROXY</b>.<p>Әлде, бұл "
|
||
"айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автобайқау\"</b> "
|
||
"батырмасын басыңыз.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:581
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:228
|
||
msgid "Show the &value of the environment variables"
|
||
msgstr "Ортаның айнымалылардың &мәндері көрсетілсін"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:591
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:231
|
||
msgid "Connect to the Internet directly."
|
||
msgstr "Интернетке тікелей қосылу."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:594
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:234
|
||
msgid "No Proxy"
|
||
msgstr "Прокси жоқ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
||
#: rc.cpp:237
|
||
msgid "Disable Passive FTP"
|
||
msgstr "Пассивті FTP рұқсат етпеу"
|
||
|
||
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
||
#: rc.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
|
||
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
|
||
"servers may not support Passive FTP though."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пассивті FTP қосылымда клиент сервермен байланыс құрады, ал белсенді FTP "
|
||
"қосылымда керсінше, бірншісінде желіаралық қалқандар қосылымды бұғаттамайды, "
|
||
"бірақ кейбір ескі FTP серверлері пассивті FTP дегенді білмейді."
|
||
|
||
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
||
#: rc.cpp:243
|
||
msgid "Mark partially uploaded files"
|
||
msgstr "Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу"
|
||
|
||
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
||
#: rc.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
|
||
"uploaded it is renamed to its real name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Жүктеліп алынып жатқан файлға \".part\" деген жұрнақ ілектіріледі. Жүктеуі "
|
||
"біткен соң файлға өзінің атауы қайтарылады."
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:44
|
||
msgid "These settings apply to network browsing only."
|
||
msgstr "Бұл параметрлер тек қана желіні ақтару үшін."
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:48
|
||
msgid "Default user name:"
|
||
msgstr "Әдетті пайдаланушысы:"
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:56
|
||
msgid "Default password:"
|
||
msgstr "Әдетті паролі:"
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
|
||
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
|
||
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
|
||
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
|
||
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
|
||
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
|
||
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
|
||
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
|
||
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
|
||
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
|
||
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
|
||
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
|
||
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
|
||
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
|
||
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
|
||
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>Windows ресурстары</h1>Дұрыс бапталған Konqueror ортақтастырған "
|
||
"Windows ресурстарға қатынау мүмкіншілігін береді. Егер белгілі бір компьютер "
|
||
"арқылы ақтаруды жоспарласаңыз, <em>Ақтару сервері</em> деген өрісті "
|
||
"толтырыңыз. Егер компьютеріңізде Samba жегіліп тұрмаса, бұл міндетті. "
|
||
"<em>Кеңтаралым адресі</em> және <em>WINS адресі</em> деген жолдарды төл "
|
||
"кодымен толтыруға болады немесе бұл параметрлері, Samba-ны жеккенде, оқуға "
|
||
"болатын 'smb.conf' файлында келтіріледі. Демек, кеңтаралым адресін (smb.conf "
|
||
"файлдағы interfaces параметрге сәйкесті), егер ол өзімен-өзі дұрыс "
|
||
"анықталмаса немесе бірнеше желілік тақшаларды пайдалансаңыз, толтыру керек. "
|
||
"WINS сервері әдетте жұмыстың жылдамдылығын арттырып, желінің жүктелісін "
|
||
"азайтады.</p><p>Керек серверге немесе ресурстарға қатынауға арналған, "
|
||
"пайдаланушының атауымен паролі келтіріген бумаларды құруға болады. "
|
||
"Қаласаңыз, қатынау кезде жаңа бумасын құруға болады. Содан кейін Сіз оны "
|
||
"өзгерте аласыз. Парольдер компьютеріңізде, адам оқи алмайтындай шифрланып, "
|
||
"сақталады. Қауіпсіздік үшін, қаласаңыз, бұларды сақтамауға да болады.</p>"
|