kde-l10n/bg/messages/kde-extraapps/kcmkamera.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

217 lines
8.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkamera.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmkamera.po 1367523 2013-10-26 02:56:12Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Бутон (не се поддържа от KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Дата (не се поддържа от KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Библиотеките gPhoto2 не могат да се инициализират."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Добавяне на нов фотоапарат."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Проба"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Натиснете бутона за изпробване на връзката към избрания фотоапарат."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Изтриване на избрания фотоапарат от списъка."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Настройване..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Настройване на избрания фотоапарат.<br><br>Наличието на тази функция, както "
"и съдържанието на прозореца зависят от модела на фотоапарата."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Информация за състоянието на избрания фотоапарат.<br><br>Наличието на тази "
"функция, както и съдържанието на прозореца зависят от модела на фотоапарата."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Спиране на текущото действие на фотоапарата."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Фотоапаратът е проверен успешно."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Фотоапарат</h1>\n"
"Този модул служи за настройка на вашия цифров фотоапарат. Трябва да укажете "
"модела на фотоапарата, както и портът, към който е свързан с компютъра "
"(напр. USB, сериен, Firewire). Ако фотоапаратът не присъства в списъка "
"<i>Поддържани фотоапарати</i>, отидете на сайта на <a href=\"http://www."
"gphoto.org\">GPhoto</a> за евентуално обновяване.<br><br>За да разгледате и "
"свалите изображенията от фотоапарата, отидете на адрес <a href=\"camera:/"
"\">camera:/</a> във файловия мениджър Konqueror или другите приложения на "
"KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Няма достатъчно свободна памет за генериране на списъка с функциите."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Списъкът с функциите не може да се зареди."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Липсва описание за функциите на фотоапарата %1. Може би настройките са "
"неправилни."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Няма достъп до драйвера. Проверете инсталацията на външната програма gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Фотоапаратът не може да се инициализира. Проверете настройките на порта и "
"връзката към фотоапарата и опитайте отново."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Липсва информация за фотоапарата.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Фотоапаратът не беше настроен."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Сериен"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Непознат порт"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Изберете модел фотоапарат"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Поддържани фотоапарати"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Настройки на порта"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Ако този вариант е избран, би следвало фотоапаратът да е свързана към един "
"от серийните портовете на компютъра (познати като COM в Microsoft Windows)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Ако този вариант е избран, би следвало фотоапаратът да е свързана към един "
"от портовете USB на компютъра или към хъб USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Не е избран видът на порта."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr ""
"От тук може да да изберете серийния порт, към който е свързан фотоапаратът."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Не се изисква допълнителна настройка на фотоапарати през USB."