mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
887 lines
27 KiB
Text
887 lines
27 KiB
Text
# Uyghur translation for kcmcrypto.
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:01+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:49
|
||
msgid "X509 Certificate Export"
|
||
msgstr "X509 گۇۋاھنامىنى چىقار"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:51
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "پىچىمى"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:53
|
||
msgid "&PEM"
|
||
msgstr "&PEM"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:55
|
||
msgid "&Netscape"
|
||
msgstr "&Netscape"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:57
|
||
msgid "&DER/ASN1"
|
||
msgstr "&DER/ASN1"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:59
|
||
msgid "&Text"
|
||
msgstr "تېكىست(&T)"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:64
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئاتى:"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:75
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "چىقار(&E)"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:80
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "ۋاز كەچ(&C)"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:103
|
||
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
|
||
msgstr "ئىچكى خاتالىق، kfm-devel@kde.org غا مەلۇم قىلىڭ"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:841
|
||
#: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342
|
||
#: crypto.cpp:1533 crypto.cpp:1550 crypto.cpp:1605 crypto.cpp:1644
|
||
#: crypto.cpp:1646 crypto.cpp:1856 crypto.cpp:1876 crypto.cpp:1940
|
||
#: crypto.cpp:1947 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:2016
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr "SSL"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:118
|
||
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
|
||
msgstr "گۇۋاھنامىنى ئىلتىماس قىلغان پىچىمغا ئايلاندۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى ."
|
||
|
||
#: certexport.cpp:126
|
||
msgid "Error opening file for output."
|
||
msgstr "چىقىرىش ئۈچۈن ھۆججەت ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
|
||
#: certgen.ui:14
|
||
msgid "Certificate Creation Wizard"
|
||
msgstr "گۇۋاھنامە قۇرۇش يېتەكچىسى"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
|
||
#: certgen.ui:22
|
||
msgid "Certificate type:"
|
||
msgstr "گۇۋاھنامە تىپى:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
||
#: certgen.ui:32
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "ئىم جۈملىسى:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
||
#: certgen.ui:49
|
||
msgid "Passphrase (verify):"
|
||
msgstr "ئىم جۈملىسى(دەلىللەش):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
||
#: certgen.ui:69
|
||
msgid "Country code:"
|
||
msgstr "دۆلەت كودى:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
||
#: certgen.ui:83
|
||
msgid "State or province (in full):"
|
||
msgstr "ئۆلكە ياكى ئاپتونوم رايون(تولۇق):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||
#: certgen.ui:97
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "شەھەر :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
||
#: certgen.ui:111
|
||
msgid "Organization name:"
|
||
msgstr "تەشكىل ئاتى:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
||
#: certgen.ui:125
|
||
msgid "Organizational unit/group:"
|
||
msgstr "تەشكىلىي بۆلۈم/گۇرۇپپا:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
||
#: certgen.ui:139
|
||
msgid "Full hostname of the server:"
|
||
msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ تولۇق ماشىنا ئاتى:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
|
||
#: certgen.ui:153
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "ئېلخەت مەنزىل:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
|
||
#: certgen.ui:167
|
||
msgid "Days valid:"
|
||
msgstr "ئىناۋەتلىك كۈن سانى:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
||
#: certgen.ui:191
|
||
msgid "Self sign"
|
||
msgstr "ئۆزىنىڭ ئىمزاسى"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
|
||
#: certgen.ui:201
|
||
msgid "Digest:"
|
||
msgstr "ئۇزۇندە"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
|
||
#: certgen.ui:211
|
||
msgid "Alias:"
|
||
msgstr "تەخەللۇس:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
|
||
#: certgen.ui:221
|
||
msgid "Use DSA instead of RSA"
|
||
msgstr "RSA نىڭ ئورنىغا DSA ئىشلەت"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
|
||
#: certgen.ui:228
|
||
msgid "Bit strength:"
|
||
msgstr "بىت كۈچلۈكلۈكى:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
|
||
msgstr "%1 (%3 نىڭ %2 خانىسى )"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
|
||
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
|
||
"certificate authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ بۆلەكنى <h1>شىفىرلا</h1>ش سىزنىڭ كۆپ قىسىم KDE پروگراممىلىرىغا SSL "
|
||
"تەڭشىشىڭىزگە يول قويىدۇ ھەمدە شەخسىي گۇۋاھنامە ۋە مەلۇملۇق گۇۋاھنامە "
|
||
"تارقاتقۇچى ئورۇنلارنى باشقۇرىدۇ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:238
|
||
msgid "KCMCrypto"
|
||
msgstr "KCMCrypto"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:239
|
||
msgid "KDE Crypto Control Module"
|
||
msgstr "KDE شىفىرلاش تىزگىن بۆلىكى"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:240
|
||
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
|
||
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:241
|
||
msgid "George Staikos"
|
||
msgstr "George Staikos"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:242
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:273
|
||
msgid "SSL Ciphers to Use"
|
||
msgstr "ئىشلىتىدىغان SSL شىفىرلىشى"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
|
||
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
|
||
msgstr ""
|
||
"SSL كېلىشىمىنى تاللىغاندا ئىشلىتىشكە يول قويىدىغان شىفىرلاش ئۇسۇلى. ئەمەلىي "
|
||
"قوللىنىدىغان كېلىشىم باغلانغاندا مۇلازىمېتىر بىلەن كېلىشىپ جەزملىنىدۇ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:290
|
||
msgid "Cipher Wizard"
|
||
msgstr "شىفىر يېتەكچىسى"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:295
|
||
msgid "Strong Ciphers Only"
|
||
msgstr "كۈچلۈك شىفىرلاشلا"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:296
|
||
msgid "Export Ciphers Only"
|
||
msgstr "چىقىرىدىغان شىفىرلاشلا"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:297
|
||
msgid "Enable All"
|
||
msgstr "ھەممىنى قوزغات"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:299
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
|
||
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
|
||
"Only:</b> Select only the strong (>= 128 bit) encryption ciphers.</"
|
||
"li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 "
|
||
"bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></"
|
||
"ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>ئالدىن سەپلەنگەن بۇ تەڭشەكلەرنى ئىشلىتىپ تېخىمۇ قۇلاي ھالدا SSL "
|
||
"شىفىرلاشنى تەڭشىيەلەيسىز. تۆۋەندىكى ھالەتلەردىن تاللىيالايسىز:"
|
||
"<ul><li><b>كۈچلۈك شىفىرلاشلا:</b> پەقەت كۈچلۈك (>= 128 خانە) شىفىرلاشنىلا "
|
||
"تاللايدۇ.</li><li><b>چىقىرىدىغان شىفىرلاشلا:</b> پەقەت ئاجىز شىفىرلاشنىلا "
|
||
"تاللايدۇ (<= 56 خانە).</li><li><b>ھەممىنى قوزغات:</b> ھەممە SSL شىفىرلاش "
|
||
"ۋە ئۇسۇللىرىنى تاللايدۇ.</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:316
|
||
msgid "Warn on &entering SSL mode"
|
||
msgstr "SSL ھالەتكە كىرگەندە ئاگاھلاندۇر(&E)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:319
|
||
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
|
||
msgstr "ئەگەر تاللانسا، SSL قوزغىتىلغان بېكەتكە كىرگەندە ئەسكەرتىدۇ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:323
|
||
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
|
||
msgstr "SSL ھالەتتىن چېكىنگەندە ئاگاھلاندۇر(&L)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:326
|
||
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
|
||
msgstr "ئەگەر تاللانسا ، SSL قوزغىتىلغان بېكەتتىن ئايرىلغاندا ئەسكەرتىدۇ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:330
|
||
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
|
||
msgstr "شىفىرلانمىغان سانلىق-مەلۇمات يوللىغاندا ئاگاھلاندۇر(&U)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
|
||
"browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر تاللانسا، توركۆرگۈدە شىفىرلانمىغان سانلىق-مەلۇماتلارنى يوللاشتىن "
|
||
"ئاۋۋال سىزنى ئاگاھلاندۇرىدۇ ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:338
|
||
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
|
||
msgstr "ئارىلاشSSL/غەيرىي SSL بەتنى ئاگاھلاندۇر(&M)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
|
||
"and non-encrypted parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر تاللانسا ، قىسمەن شىفىرلانغان ياكى قىسمەن شىفىرلانمىغان ئارىلاش تور "
|
||
"بەتلىرىنى زىيارەت قىلغاندا سىزنى ئەسكەرتىدۇ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:354
|
||
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
|
||
msgstr "OpenSSL ھەمبەھىرلەنگەن ئامبارنىڭ يولى"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:361
|
||
msgid "&Test"
|
||
msgstr "سىنا(&T)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:372
|
||
msgid "Use EGD"
|
||
msgstr "EGD ئىشلەت"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:374
|
||
msgid "Use entropy file"
|
||
msgstr "entropy ھۆججەت ئىشلەت"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:381 crypto.cpp:2260
|
||
msgid "Path to EGD:"
|
||
msgstr "EGD يولى:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
|
||
"for initializing the pseudo-random number generator."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر تاللانسا، OpenSSL ئېنتروپىيە توپلاش مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق ساختا "
|
||
"تاسادىپىي سان ھاسىللىگۈچىنى دەسلەپكى قىممەتكە ئىگە قىلىش(EGD) تەلەپ "
|
||
"قىلىنىدۇ ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
|
||
"initializing the pseudo-random number generator."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر تاللانسا، OpenSSL بەلگىلەنگەن ھۆججەتنى ئېنتروپىيە قىلىپ كىرگۈزۈش "
|
||
"ئارقىلىق ساختا تاسادىپىي سان ھاسىللىگۈچىنى ئىشلىتىشنى تەلەپ قىلىدۇ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
|
||
"entropy file) here."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئېنتروپىيە توپلاش مۇلازىمېتىرى قۇرغان زەنجىرسىمان يول(ياكى ئېنتروپىيە "
|
||
"ھۆججىتى)نى كىرگۈزۈڭ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:397
|
||
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
|
||
msgstr "چېكىلسە EGD ئوقۇر ھۆججىتىگە كۆز يۈگۈرتىدۇ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:418
|
||
msgid ""
|
||
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
|
||
"easily manage them from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ تىزىم قۇتىسى KDE گە مەلۇملۇق گۇۋاھنامىلىرىڭىزنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ. سىز "
|
||
"بۇ جايدا ئۇلارنى ئاسانلا باشقۇرالايسىز."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:423 crypto.cpp:604 crypto.cpp:740
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr "ئادەتتىكى ئات"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:423
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "ئېلخەت ئادرېسلىرى"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:431 crypto.cpp:743
|
||
msgid "I&mport..."
|
||
msgstr "ئەكىر(&M)…"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:435 crypto.cpp:609
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "ئېكسپورت قىل(&E)…"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:440 crypto.cpp:559
|
||
msgid "Remo&ve"
|
||
msgstr "چىقىرىۋەت(&V)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:445
|
||
msgid "&Unlock"
|
||
msgstr "قۇلۇپسىزلا(&U)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:450
|
||
msgid "Verif&y"
|
||
msgstr "دەلىللە(&Y)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:455
|
||
msgid "Chan&ge Password..."
|
||
msgstr "ئىم ئۆزگەرت(&G)…"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:644
|
||
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
|
||
msgstr "بۇ گۇۋاھنامە ئىگىسىگە ئائىت ئۇچۇرلار."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:471 crypto.cpp:646
|
||
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
|
||
msgstr "بۇ گۇۋاھنامە تارقاتقۇچىغا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلار."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649
|
||
msgid "Valid from:"
|
||
msgstr "ئىناۋەتلىك ۋاقتى(باشلىنىشى):"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:650
|
||
msgid "Valid until:"
|
||
msgstr "ئىناۋەتلىك ۋاقتى(ئاخىرى):"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:659
|
||
msgid "The certificate is valid starting at this date."
|
||
msgstr "گۇۋاھنامە شۇ ۋاقىتتىن باشلاپ ئىناۋەتلىك."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:661
|
||
msgid "The certificate is valid until this date."
|
||
msgstr "گۇۋاھنامە بۇ كۈنگىچە ئىناۋەتلىك."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:483 crypto.cpp:709 crypto.cpp:774
|
||
msgid "MD5 digest:"
|
||
msgstr "MD5 ئۈزۈندىسى:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777
|
||
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"گۇۋاھنامىنىڭ ئىناۋەتلىك ئىكەنلىكىنى تېزلىكتە ئىسپاتلايدىغان مۇكەممەللىك "
|
||
"قىممىتى."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:487
|
||
msgid "On SSL Connection..."
|
||
msgstr "SSL باغلانغاندا…"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:488
|
||
msgid "&Use default certificate"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى گۇۋاھنامىنى ئىشلەت(&U)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:489
|
||
msgid "&List upon connection"
|
||
msgstr "باغلانغاندىكى تىزىمىنى كۆرسەت(&L)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:490
|
||
msgid "&Do not use certificates"
|
||
msgstr "گۇۋاھنامە ئىشلەتمە(&D)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781
|
||
msgid ""
|
||
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
|
||
"OpenSSL."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ بۆلەك OpenSSL ئامبار بىلەن باغلانمىدى، شۇڭلاشقا SSL گۇۋاھنامىنى "
|
||
"باشقۇرالمايدۇ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:510
|
||
msgid "Default Action"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى مەشغۇلات"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:513
|
||
msgid "&Send"
|
||
msgstr "ئەۋەت(&S)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:516 crypto.cpp:700
|
||
msgid "&Prompt"
|
||
msgstr "ئەسكەرت(&P)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:519
|
||
msgid "Do ¬ send"
|
||
msgstr "ئەۋەتمە(&N)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:524
|
||
msgid "Default certificate:"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىسپاتنامە:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:530
|
||
msgid "Host authentication:"
|
||
msgstr "ماشىنا كىملىك دەلىلى:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:535
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "ماشىنا"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:535
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "گۇۋاھنامە"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:535 crypto.cpp:691
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "تۈزۈم"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:536
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "كومپيۇتېر:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:537
|
||
msgid "Certificate:"
|
||
msgstr "گۇۋاھنامە:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:544
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "مەشغۇلات"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:547 crypto.h:184
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "يوللا"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:550 crypto.h:190
|
||
msgid "Prompt"
|
||
msgstr "ئەسكەرت"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:553
|
||
msgid "Do not send"
|
||
msgstr "ئەۋەتمە"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:558
|
||
msgid "Ne&w"
|
||
msgstr "يېڭى(&W)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:601
|
||
msgid ""
|
||
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
|
||
"can easily manage them from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ تىزىم قۇتىسى KDE غا مەلۇملۇق بېكەت ۋە شەخسىي گۇۋاھنامىلەر تىزىمىنى "
|
||
"كۆرسىتىدۇ.سىز بۇ جايدا ئۇلارنى ئاسانلا باشقۇرالايسىز."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:604 crypto.cpp:738
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "ئورگان"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
|
||
"various formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ توپچا تاللانغان گۇۋاھنامىنى ھەر خىل پىچىمدىكى ھۆججەتكە چىقىرىشقا يول "
|
||
"قويىدۇ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:616 crypto.cpp:747 crypto.cpp:822
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "چىقىرىۋەت(&R)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:619
|
||
msgid ""
|
||
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
|
||
msgstr "بۇ توپچا گۇۋاھنامە غەملەكىدىن تاللانغان گۇۋاھنامىنى چىقىرىۋېتىدۇ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:623
|
||
msgid "&Verify"
|
||
msgstr "تەكشۈر(&V)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:626
|
||
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
|
||
msgstr "بۇ توپچا تاللانغان گۇۋاھنامىنىڭ ئىناۋەتلىكلىكىنى سىنايدۇ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:664
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "غەملەك"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:667
|
||
msgid "Permanentl&y"
|
||
msgstr "مەڭگۈ(&Y)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:670
|
||
msgid "&Until"
|
||
msgstr "غىچە(&U)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:684
|
||
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
|
||
msgstr "غەملەكتىكى تۈرنى مەڭگۈلۈك ئىناۋەتلىك قىلىش ئۈچۈن بۇ جاينى چېكىڭ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:686
|
||
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
|
||
msgstr "غەملەكتىكى تۈرنى ۋاقىتلىق ئىناۋەتلىك قىلىش ئۈچۈن بۇ جاينى چېكىڭ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:688
|
||
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
|
||
msgstr "گۇۋاھنامە غەملەك تۈرىنىڭ مۆھلىتى توشىدىغان چېسلا ۋە ۋاقىت."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:694
|
||
msgid "Accep&t"
|
||
msgstr "قوشۇل(&T)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:697
|
||
msgid "Re&ject"
|
||
msgstr "رەت قىل(&J)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:706
|
||
msgid "Select this to always accept this certificate."
|
||
msgstr "بۇ تاللانسا مەزكۇر گۇۋاھنامىگە ھەمىشە قوشۇلىدۇ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:707
|
||
msgid "Select this to always reject this certificate."
|
||
msgstr "بۇ تاللانسا مەزكۇر گۇۋاھنامىنى ھەمىشە رەت قىلىدۇ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:708
|
||
msgid ""
|
||
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
|
||
"certificate."
|
||
msgstr "بۇ گۇۋاھنامىنى تاپشۇرۇۋالغاندا ئەسكەرتمەكچى بولغاندا بۇ تاللىنىدۇ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:733
|
||
msgid ""
|
||
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
|
||
"easily manage them from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ تىزىم قۇتىسى KDE گە مەلۇملۇق گۇۋاھنامە تارقاتقۇچىلار تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ. "
|
||
"سىز بۇ جايدا ئۇلارنى ئاسانلا باشقۇرالايسىز."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:739
|
||
msgid "Organizational Unit"
|
||
msgstr "ئىدارىسى"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:752
|
||
msgid "Res&tore"
|
||
msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(&T)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:762
|
||
msgid "Accept for site signing"
|
||
msgstr "بېكەت ئىمزاسى ئۈچۈن قوشۇل"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:763
|
||
msgid "Accept for email signing"
|
||
msgstr "ئېلخەت ئىمزاسى ئۈچۈن قوشۇل"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:764
|
||
msgid "Accept for code signing"
|
||
msgstr "كود ئىمزاسى ئۈچۈن قوشۇل"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:796
|
||
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
|
||
msgstr "ئۆزى تارقاتقان گۇۋاھنامە ياكى يوچۇن CA گە يولۇققاندا ئاگاھلاندۇر(&S)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:798
|
||
msgid "Warn on &expired certificates"
|
||
msgstr "مۆھلىتى توشقان گۇۋاھنامىنى ئاگاھلاندۇر(&E)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:800
|
||
msgid "Warn on re&voked certificates"
|
||
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلغان گۇۋاھنامىنى ئاگاھلاندۇر(&V)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:810
|
||
msgid ""
|
||
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
|
||
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ تىزىم قۇتىسى سىز گۇۋاھنامەسىنى ئېتىراپ قىلىدىغان بېكەتلەرنى كۆرسىتىدۇ، "
|
||
"ھەتتا گۇۋاھنامىسى دەلىللەشتىن ئۆتمىگەن تەقدىردىمۇ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:818
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "قوش(&A)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:831
|
||
msgid ""
|
||
"These options are not configurable because this module was not linked with "
|
||
"OpenSSL."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ بۆلەك OpenSSL ئامبىرى بىلەن باغلانمىغان، شۇڭا بۇ تاللانمىلارنى "
|
||
"سەپلىيەلمەيدۇ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2240 crypto.cpp:2248 crypto.cpp:2252
|
||
msgid "OpenSSL"
|
||
msgstr "OpenSSL"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:845
|
||
msgid "Your Certificates"
|
||
msgstr "گۇۋاھنامىڭىز"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:846
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "كىملىك دەلىللەش"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:847
|
||
msgid "Peer SSL Certificates"
|
||
msgstr "قارشى تەرەپ SSL گۇۋاھنامىسى"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:848
|
||
msgid "SSL Signers"
|
||
msgstr "SSL ئىمزا قۇيغۇچى"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:851
|
||
msgid "Validation Options"
|
||
msgstr "دەلىللەش تاللانمىسى"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1061
|
||
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئەگەر سىز ئاز دېگەندە بىر شېفىرلاش ئۇسۇلىنى تاللىمىسىڭىز، SSL ئىشلىمەيدۇ ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1063
|
||
msgid "SSL Ciphers"
|
||
msgstr "SSL شىفىر"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1293
|
||
msgid "Could not open the certificate."
|
||
msgstr "گۇۋاھنامىنى ئاچالمىدى."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1323
|
||
msgid "Error obtaining the certificate."
|
||
msgstr "گۇۋاھنامىگە ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644
|
||
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
|
||
msgstr "بۇ گۇۋاھنامە دەلىللەش سىنىقىدىن غەلىبىلىك ئۆتتى."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646
|
||
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
|
||
msgstr "بۇ گۇۋاھنامە دەلىللەش سىنىقىدىن ئۆتەلمىدى، ئىناۋەتسىز دەپ قارىلىدۇ."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1525
|
||
msgid "Certificate Password"
|
||
msgstr "گۇۋاھنامە ئىمى"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1526
|
||
msgid "Certificate password"
|
||
msgstr "گۇۋاھنامە ئىمى"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1533
|
||
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
|
||
msgstr "گۇۋاھنامە ھۆججىتىنى يۈكلىيەلمىدى. باشقا ئىمنى سىنامدۇ؟"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1533
|
||
msgid "Try"
|
||
msgstr "سىنا"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1533
|
||
msgid "Do Not Try"
|
||
msgstr "سىنىما"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1550
|
||
msgid ""
|
||
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
|
||
"replace it?"
|
||
msgstr "ئوخشاش ئاتلىق گۇۋاھنامە مەۋجۇت. ئۇنى راستلا ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1550
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "ئالماشتۇر"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673
|
||
msgid "Enter the certificate password:"
|
||
msgstr "گۇۋاھنامە ئىمنى كىرگۈزۈڭ:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1585 crypto.cpp:1621 crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1784
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password For '%1'"
|
||
msgstr "'%1' ئۈچۈن ئىم"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1594 crypto.cpp:1631 crypto.cpp:1684 crypto.cpp:1793
|
||
msgid "Decoding failed. Please try again:"
|
||
msgstr "كود يېشەلمىدى. قايتا سىناڭ:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1605
|
||
msgid "Export failed."
|
||
msgstr "چىقىرالمىدى."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1783
|
||
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
|
||
msgstr "گۇۋاھنامەنىڭ كونا ئىمىنى كىرگۈزۈڭ:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1801
|
||
msgid "Enter the new certificate password"
|
||
msgstr "يېڭى گۇۋاھنامە ئىمىنى كىرگۈزۈڭ"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1853 crypto.cpp:1946
|
||
msgid "This is not a signer certificate."
|
||
msgstr "بۇ ئىمزالىق گۇۋاھنامە ئەمەس."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1873 crypto.cpp:1962
|
||
msgid "You already have this signer certificate installed."
|
||
msgstr "سىز بۇ ئىمزالىق گۇۋاھنامىنى ئورناتقان."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1939
|
||
msgid "The certificate file could not be loaded."
|
||
msgstr "گۇۋاھنامە ھۆججىتىنى يۈكلىيەلمىدى."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1995
|
||
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
|
||
msgstr "سىز KMail دە بۇ گۇۋاھنامىنى قوزغىتامسىز؟"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1995
|
||
msgid "Make Available"
|
||
msgstr "قوزغات"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1995
|
||
msgid "Do Not Make Available"
|
||
msgstr "قوزغاتما"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1998
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kleopatra نى ئىجرا قىلالمىدى. سىز kdepim بوغچىنى يېڭىلىشىڭىز زۆرۈر بولۇشى "
|
||
"مۇمكىن."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2016
|
||
msgid ""
|
||
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
|
||
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
"Are you sure you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ گۇۋاھنامىڭىزنىڭ ئىمزالىغۇچىلار ساندانىنى KDE نىڭ كۆڭۈلدىكى قىممىتىگە "
|
||
"ئەسلىگە كەلتۈرۈشى مۇمكىن.\n"
|
||
"بۇ مەشغۇلاتتىن يېنىۋالغىلى بولمايدۇ.\n"
|
||
"راستلا داۋاملاشتۇرامسىز؟"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2016
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "ئەسلىگە ياندۇر"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246
|
||
msgid "Failed to load OpenSSL."
|
||
msgstr "OpenSSL نى يۈكلىيەلمىدى."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2239
|
||
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
|
||
msgstr "libssl نى تاپالمىدى ياكى غەلىبىلىك يۈكلىيەلمىدى."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2247
|
||
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
|
||
msgstr "libcrypto نى تاپالمىدى ياكى غەلىبىلىك يۈكلىيەلمىدى."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2252
|
||
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
|
||
msgstr "OpenSSL غەلىبىلىك يۈكلەندى."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2271
|
||
msgid "Path to entropy file:"
|
||
msgstr "entropy ھۆججەتنىڭ يولى:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2284
|
||
msgid "Personal SSL"
|
||
msgstr "شەخسىي SSL"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2285
|
||
msgid "Server SSL"
|
||
msgstr "مۇلازىمېتىر SSL"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2286
|
||
msgid "S/MIME"
|
||
msgstr "S/MIME"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2287
|
||
msgid "PGP"
|
||
msgstr "PGP"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2288
|
||
msgid "GPG"
|
||
msgstr "GPG"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2289
|
||
msgid "SSL Personal Request"
|
||
msgstr "SSL شەخسىي ئىلتىماسى"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2290
|
||
msgid "SSL Server Request"
|
||
msgstr "SSL مۇلازىمېتىر ئىلتىماسى"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2291
|
||
msgid "Netscape SSL"
|
||
msgstr "Netscape SSL"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2292
|
||
msgctxt "Server certificate authority"
|
||
msgid "Server CA"
|
||
msgstr "مۇلازىمېتىر CA"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2293
|
||
msgctxt "Personal certificate authority"
|
||
msgid "Personal CA"
|
||
msgstr "شەخسىي CA"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2294
|
||
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
|
||
msgid "S/MIME CA"
|
||
msgstr "S/MIME CA"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2355
|
||
msgctxt "No Certificates on List"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "يوق"
|
||
|
||
#: crypto.h:187
|
||
msgid "Don't Send"
|
||
msgstr "ئەۋەتمە"
|
||
|
||
#: kdatetimedlg.cpp:46
|
||
msgctxt "Select Time and Date"
|
||
msgid "Date & Time Selector"
|
||
msgstr "چېسلا ۋاقىت تاللىغۇچ"
|
||
|
||
#: kdatetimedlg.cpp:51
|
||
msgctxt "Set Hours of Time"
|
||
msgid "Hour:"
|
||
msgstr "سائەت:"
|
||
|
||
#: kdatetimedlg.cpp:57
|
||
msgctxt "Set Minutes of Time"
|
||
msgid "Minute:"
|
||
msgstr "مىنۇت:"
|
||
|
||
#: kdatetimedlg.cpp:63
|
||
msgctxt "Set Seconds of Time"
|
||
msgid "Second:"
|
||
msgstr "سېكۇنت:"
|