kde-l10n/sr/sr@ijekavianlatin/messages/applications/useraccount.po

288 lines
7.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of useraccount.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 09:15+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: chfacedlg.cpp:56
msgctxt "@title:window"
msgid "Change your Face"
msgstr "Izmjena lica"
#: chfacedlg.cpp:60
msgid "Custom Image..."
msgstr "Posebna slika..."
#: chfacedlg.cpp:61
msgid "Remove Image"
msgstr "Ukloni sliku"
#: chfacedlg.cpp:78
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Dobavi sliku..."
#: chfacedlg.cpp:98
msgid "(Custom)"
msgstr "(posebno)"
#: chfacedlg.cpp:117
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Greška pri učitavanju slike."
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Greške pri upisivanju slike:\n"
"%1"
# rewrite-msgid: /Save copy/Save in/
#: chfacedlg.cpp:146
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Sačuvaj za ubuduće u fasciklu posebnih lica"
#: chfacedlg.cpp:152
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Image"
msgstr "Izbor slike"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: faceDlg.ui:25
msgid "Select a new face:"
msgstr "Izaberite novo lice:"
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:24
msgid "The size of login images"
msgstr "Veličina prijavnih slika"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:28
msgid "The default image file"
msgstr "Podrazumijevan fajl slike"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:32
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Ime fajla korisnikove posebne slike"
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:36
msgid "The user's login image"
msgstr "Korisnikova prijavna slika"
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
msgid "Password echo type"
msgstr "Tip odziva lozinke"
#: main.cpp:73
msgid "Change &Password..."
msgstr "Izmijeni &lozinku..."
#: main.cpp:91
msgid "Password & User Information"
msgstr ""
"Lozinka i podaci o korisniku"
"|/|"
"$[svojstva dat 'Lozinki i podacima o korisniku']"
#: main.cpp:93
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "© 2002, Brejden Mekdonald; © 2004, Ravikiran Radžagopal"
#: main.cpp:96
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englih"
#: main.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac"
#: main.cpp:97
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Radžagopal"
#: main.cpp:98
msgid "Michael Häckel"
msgstr "Mihael Hekel"
#: main.cpp:100
msgid "Braden MacDonald"
msgstr "Brejden Mekdonald"
#: main.cpp:100
msgid "Face editor"
msgstr "uređivač lica"
#: main.cpp:101
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Gert Jansen"
#: main.cpp:101
msgid "Password changer"
msgstr "izmjena lozinke"
#: main.cpp:103
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Danijel Molkentin"
#: main.cpp:104
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Aleks Zepeda"
#: main.cpp:105
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlson"
#: main.cpp:105 main.cpp:106
msgid "Icons"
msgstr "ikone"
#: main.cpp:106
msgid "Hermann Thomas"
msgstr "Herman Tomas"
#: main.cpp:109
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovdje možete izmijeniti svoje lične podatke, koji se koriste, na "
"primjer, u programima za poštu i obradu teksta. Svoju prijavnu lozinku "
"mijenjate klikom na <interface>Izmijeni lozinku...</interface>.</qt>"
#: main.cpp:123
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Greška u programu: naredba <command>kdepasswd</command> nije nađena. Nećete "
"moći da promenite lozinku."
#: main.cpp:200
#, kde-format
msgid "There was an error setting the name: %1"
msgstr "Greška pri postavljanju imena: %1"
#: main.cpp:212
#, kde-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Greška pri upisivanju slike: %1"
#: main.cpp:230
#, kde-format
msgid "There was an error setting the image: %1"
msgstr "Greška pri postavljanju slike: %1"
#: main.cpp:238
#, kde-format
msgid "There was an error deleting the image: %1"
msgstr "Greška pri brisanju slike: %1"
#: main.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> ne izgleda kao fajl slike.\n"
"Izaberite fajl sa jednim od nastavaka:\n"
"%2"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
#: main_widget.ui:44
msgid "Change your image"
msgstr "Promijenite svoju sliku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
#: main_widget.ui:72
msgid "<i>Click to change your image</i>"
msgstr "<i>Kliknite da promijenite svoju sliku</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
#: main_widget.ui:87
msgid "Change Password..."
msgstr "Izmijeni lozinku..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
#: main_widget.ui:116
msgid "User Information"
msgstr "Podaci o korisniku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
#: main_widget.ui:122
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
#: main_widget.ui:145
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizacija:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
#: main_widget.ui:168
msgid "&Email address:"
msgstr "Adresa &epošte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: main_widget.ui:191
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP server:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
#: main_widget.ui:214
msgid "User ID:"
msgstr "Korisnički ID:"
# >> @title:group
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
#: main_widget.ui:240
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Odziv pri unosu lozinke"
# >> @option:radio At Password Prompt
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
#: main_widget.ui:246
msgid "Show one bullet for each letter"
msgstr "po jedna tačka za svako slovo"
# >> @option:radio At Password Prompt
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
#: main_widget.ui:253
msgid "Show three bullets for each letter"
msgstr "po tri tačke za svako slovo"
# >> @option:radio At Password Prompt
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
#: main_widget.ui:260
msgid "Show nothing"
msgstr "bez ikakvog odziva"