mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
1955 lines
62 KiB
Text
1955 lines
62 KiB
Text
# Translation of kuser.po into Serbian.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2011, 2012.
|
||
# Mladen Pejakovic <pejakm@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kuser\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:17+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Марко Росић,Слободан Симић"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "roske@kde.org.yu,slsimic@gmail.com"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:47
|
||
msgid "New Account Options"
|
||
msgstr "Опције новог налога"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
||
#: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55
|
||
msgid "Create home folder"
|
||
msgstr "Направи домаћу фасциклу"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:56
|
||
msgid "Copy skeleton"
|
||
msgstr "Копирај скелет"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User with UID %1 already exists."
|
||
msgstr "Корисник са УИД‑ом %1 већ постоји."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User with RID %1 already exists."
|
||
msgstr "Корисник са РИД‑ом %1 већ постоји."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 already exists.\n"
|
||
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
|
||
"Do you really want to use %3?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фасцикла %1 већ постоји!\n"
|
||
"%2 може постати његов власник и дозволе приступа се могу изменити.\n"
|
||
"Желите ли заиста да употребите %3?"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 is not a folder."
|
||
msgstr "%1 није фасцикла."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "stat() failed on %1."
|
||
msgstr "<icode>stat()</icode> није успео на %1."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
|
||
msgstr "Сандуче %1 већ постоји (УИД %2)."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 exists but is not a regular file."
|
||
msgstr "%1 постоји, али није обичан фајл."
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153
|
||
msgid "<Empty>"
|
||
msgstr "<празно>"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Веза"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:63
|
||
msgid "Password Policy"
|
||
msgstr "Смерница лозинки"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66
|
||
#: ku_configdlg.cpp:67
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " дан"
|
||
msgstr[1] " дана"
|
||
msgstr[2] " дана"
|
||
msgstr[3] " дан"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:69
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:69
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Опште поставке"
|
||
|
||
# >! Contexts.
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
||
#: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Фајлови"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:75
|
||
msgid "File Source Settings"
|
||
msgstr "Поставке извора фајла"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:103
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Поставке"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba)
|
||
#: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "Самба"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
||
#: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46
|
||
msgid "LDAP"
|
||
msgstr "ЛДАП"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:112
|
||
msgid "LDAP Source Settings"
|
||
msgstr "Поставке ЛДАП извора"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: ku_deluser.cpp:34
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Брисање корисника"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
|
||
msgstr "<p>Бришем корисника <b>%1</b><br />Притом изводим и следеће радње:</p>"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete &home folder: %1"
|
||
msgstr "Обриши &домаћу фасциклу: %1"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete &mailbox: %1"
|
||
msgstr "Обриши &сандуче: %1"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:39
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "Својства групе"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: ku_editgroup.cpp:50
|
||
msgid "Domain Admins"
|
||
msgstr "администратори домена"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: ku_editgroup.cpp:50
|
||
msgid "Admins"
|
||
msgstr "администратори"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: ku_editgroup.cpp:51
|
||
msgid "Domain Users"
|
||
msgstr "корисници домена"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "корисници"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: ku_editgroup.cpp:52
|
||
msgid "Domain Guests"
|
||
msgstr "гости домена"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: ku_editgroup.cpp:52
|
||
msgid "Guests"
|
||
msgstr "гости"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:63
|
||
msgid "Group number:"
|
||
msgstr "Број групе:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:78
|
||
msgid "Group rid:"
|
||
msgstr "РИД групе:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:96
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "Назив групе:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:110
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Опис:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:119
|
||
msgid "Display name:"
|
||
msgstr "Приказно име:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:128
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Врста:"
|
||
|
||
# >> @item group type
|
||
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "домен"
|
||
|
||
# >> @item group type
|
||
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "локална"
|
||
|
||
# >> @item group type
|
||
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
|
||
msgid "Builtin"
|
||
msgstr "уграђена"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313
|
||
msgid "Domain SID:"
|
||
msgstr "СИД домена:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:157
|
||
msgid "Disable Samba group information"
|
||
msgstr "Искључи информације о Самбиној групи"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:171
|
||
msgid "Users in Group"
|
||
msgstr "Корисници у групи"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:178
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додај"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:179
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:191
|
||
msgid "Users NOT in Group"
|
||
msgstr "НИСУ у групи"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:281
|
||
msgid "You need to type a group name."
|
||
msgstr "Морате да унесете име групе."
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:289
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Group with name %1 already exists."
|
||
msgstr "Група %1 већ постоји."
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Group with SID %1 already exists."
|
||
msgstr "Група са СИД‑ом %1 већ постоји."
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Group with gid %1 already exists."
|
||
msgstr "Група са ГИД‑ом %1 већ постоји."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
|
||
msgid "Do not change"
|
||
msgstr "Не мењај"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:77
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " дана"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
|
||
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77
|
||
#: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "никад"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:109
|
||
msgid "User Info"
|
||
msgstr "Подаци о кориснику"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /User login/Username/
|
||
#: ku_edituser.cpp:118
|
||
msgid "User login:"
|
||
msgstr "Корисничко име:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:123
|
||
msgid "&User ID:"
|
||
msgstr "&Кориснички ИД:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:127
|
||
msgid "Set &Password..."
|
||
msgstr "Постави &лозинку..."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:135
|
||
msgid "Full &name:"
|
||
msgstr "Пу&но име и презиме:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:142
|
||
msgid "Surname:"
|
||
msgstr "Презиме:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:147
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "Адреса е‑поште:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:161
|
||
msgid "&Login shell:"
|
||
msgstr "&Пријавна шкољка:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:166
|
||
msgid "&Home folder:"
|
||
msgstr "&Домаћа фасцикла:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:174
|
||
msgid "&Office:"
|
||
msgstr "&Посао:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:179
|
||
msgid "Offi&ce Phone:"
|
||
msgstr "&Телефон на послу:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:184
|
||
msgid "Ho&me Phone:"
|
||
msgstr "&Кућни телефон:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:189
|
||
msgid "Login class:"
|
||
msgstr "Пријавна класа:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:194
|
||
msgid "&Office #1:"
|
||
msgstr "П&осао 1:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:199
|
||
msgid "O&ffice #2:"
|
||
msgstr "По&сао 2:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:204
|
||
msgid "&Address:"
|
||
msgstr "&Адреса:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:208
|
||
msgid "Account &disabled"
|
||
msgstr "Налог и&скључен"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:214
|
||
msgid "Disable &POSIX account information"
|
||
msgstr "Искључи податке о &ПОСИКС налогу"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:227
|
||
msgid "Password Management"
|
||
msgstr "Управљање лозинком"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:233
|
||
msgid "Last password change:"
|
||
msgstr "Последња измена лозинке:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:239
|
||
msgid "POSIX parameters:"
|
||
msgstr "ПОСИКС параметри:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:240
|
||
msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Време за које се лозинка &не може променити након њене последње промене:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:241
|
||
msgid "Time when password &expires after last password change:"
|
||
msgstr "Време за које лозинка &истиче након њене последње промене:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:242
|
||
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
|
||
msgstr "Време издавања у&позорења пре истицања лозинке:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:243
|
||
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
|
||
msgstr "Време после ког ће налог бити ис&кључен након истицања лозинке:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:254
|
||
msgid "&Account will expire on:"
|
||
msgstr "Н&алог истиче:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:278
|
||
msgid "RID:"
|
||
msgstr "РИД:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:283
|
||
msgid "Login script:"
|
||
msgstr "Пријавна скрипта:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:288
|
||
msgid "Profile path:"
|
||
msgstr "Путања профила:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
|
||
#: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74
|
||
msgid "Home drive:"
|
||
msgstr "Домаћа јединица:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:298
|
||
msgid "Home path:"
|
||
msgstr "Домаћа путања:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:303
|
||
msgid "User workstations:"
|
||
msgstr "Корисничке радне станице:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157
|
||
msgid "Domain name:"
|
||
msgstr "Име домена:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:319
|
||
msgid "Disable &Samba account information"
|
||
msgstr "Искључи податке о &Самбином налогу"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групе"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695
|
||
msgid "Primary group: "
|
||
msgstr "Примарна група: "
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:338
|
||
msgid "Set as Primary"
|
||
msgstr "Постави као примарну"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375
|
||
msgid "User Properties"
|
||
msgstr "Својства корисника"
|
||
|
||
# ! Plurals.
|
||
#: ku_edituser.cpp:358
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Својства корисника — %1 означених корисника"
|
||
"|/|"
|
||
"Својства корисника — %1 $[множ ^1 'изабрани корисник' 'изабрана корисника' "
|
||
"'изабраних корисника']"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145
|
||
msgid "Do Not Change"
|
||
msgstr "Не мењај"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:910
|
||
msgid "You need to specify an UID."
|
||
msgstr "Морате задати УИД."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:915
|
||
msgid "You must specify a home directory."
|
||
msgstr "Морате задати домаћу фасциклу."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:921
|
||
msgid "You must fill the surname field."
|
||
msgstr "Морате попунити поље са презименом."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:928
|
||
msgid "You need to specify a samba RID."
|
||
msgstr "Морате задати Самбин РИД."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:973
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User with UID %1 already exists"
|
||
msgstr "Корисник са УИД‑ом %1 већ постоји."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:983
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User with RID %1 already exists"
|
||
msgstr "Корисник са РИД‑ом %1 већ постоји."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:997
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
|
||
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Шкољка %1 још није наведена у фајлу %2. Да бисте је користили морате је "
|
||
"прво додати у овај фајл.</p><p>Желите ли сада да је додате?</p>"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:1001
|
||
msgid "Unlisted Shell"
|
||
msgstr "Ненаведена шкољка"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:1002
|
||
msgid "&Add Shell"
|
||
msgstr "&Додај шкољку"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:1003
|
||
msgid "Do &Not Add"
|
||
msgstr "&Немој да додаш"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: ku_filessettings.ui:30
|
||
msgid "User/group database locations"
|
||
msgstr "Локација базе корисника/група"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
|
||
#: ku_filessettings.ui:42
|
||
msgid "MD5 shadow passwords"
|
||
msgstr "МД5 заклоњене лозинке"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
|
||
#: ku_filessettings.ui:52
|
||
msgid "Shadow group file:"
|
||
msgstr "Фајл заклоњених група:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
|
||
#: ku_filessettings.ui:65
|
||
msgid "Shadow password file:"
|
||
msgstr "Фајл заклоњених лозинки:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
|
||
#: ku_filessettings.ui:78
|
||
msgid "Group file:"
|
||
msgstr "Фајл група:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
|
||
#: ku_filessettings.ui:88
|
||
msgid "Password file:"
|
||
msgstr "Фајл лозинки:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: ku_generalsettings.ui:30
|
||
msgid "Source of user/group database:"
|
||
msgstr "Извор базе корисника/група:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
||
#: ku_generalsettings.ui:51
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "систем"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: ku_generalsettings.ui:72
|
||
msgid "First normal GID:"
|
||
msgstr "Први обичан ГИД:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
|
||
#: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103
|
||
msgid "Home path template:"
|
||
msgstr "Шаблон домаће путање:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: ku_generalsettings.ui:92
|
||
msgid "Shell:"
|
||
msgstr "Шкољка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
||
#: ku_generalsettings.ui:109
|
||
msgid "First normal UID:"
|
||
msgstr "Први обичан УИД:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
||
#: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60
|
||
msgid "Copy skeleton to home folder"
|
||
msgstr "Копирај скелет у домаћу фасциклу"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65
|
||
msgid "User private groups"
|
||
msgstr "Корисникове приватне групе"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: ku_generalsettings.ui:159
|
||
msgid "Default group:"
|
||
msgstr "Подразумевана група:"
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:74
|
||
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
|
||
msgstr "Име за фајл група није задато, проверите у поставкама фајлова."
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
|
||
"Check KUser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позив <icode>stat()</icode> над фајлом %1 није успео: %2\n"
|
||
"Проверите поставке К‑корисника."
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error opening %1 for reading."
|
||
msgstr "Грешка при отварању %1 за читање."
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294
|
||
#: ku_userfiles.cpp:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error opening %1 for writing."
|
||
msgstr "Грешка при отварању %1 за уписивање."
|
||
|
||
#: ku_groupldap.cpp:156
|
||
msgid "Loading Groups From LDAP"
|
||
msgstr "Учитавам групе из ЛДАП‑а"
|
||
|
||
#: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512
|
||
msgid "LDAP Operation"
|
||
msgstr "ЛДАП поступак"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:48
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "ГИД"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:49
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "име групе"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
|
||
msgid "Domain SID"
|
||
msgstr "СИД домена"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
|
||
msgid "RID"
|
||
msgstr "РИД"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:52
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "врста"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:53
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "приказно име"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:54
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "опис"
|
||
|
||
# >> @item group type
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:78
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "непозната"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam)
|
||
#: ku_ldapsamba.ui:36
|
||
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
|
||
msgstr "Управљај Самбиним корисничким налозима и групама"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
|
||
#: ku_ldapsamba.ui:61
|
||
msgid "Default login script:"
|
||
msgstr "Подразумевана пријавна скрипта:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
|
||
#: ku_ldapsamba.ui:87
|
||
msgid "Profile path template:"
|
||
msgstr "Шаблон путање профила:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
|
||
#: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304
|
||
msgid "Store LanManager hashed password"
|
||
msgstr "Складишти ланменаџерову дисперзирану лозинку"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery)
|
||
#: ku_ldapsamba.ui:177
|
||
msgid "&Query Server"
|
||
msgstr "&Упитај сервер"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: ku_ldapsamba.ui:189
|
||
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
|
||
msgstr ""
|
||
"СИД домена (можете га добити са <icode>net getlocalsid domain_name</icode>):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: ku_ldapsamba.ui:217
|
||
msgid "Algorithmic RID base:"
|
||
msgstr "Алгоритамска основа РИД‑ова:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165
|
||
msgid "cn"
|
||
msgstr "cn"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:39
|
||
msgid "gidNumber"
|
||
msgstr "gidNumber"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:51
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "обични текст"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:56
|
||
msgid "CRYPT"
|
||
msgstr "КРИПТ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:61
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "МД5"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:66
|
||
msgid "SMD5"
|
||
msgstr "СМД5"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:71
|
||
msgid "SHA"
|
||
msgstr "СХА"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:76
|
||
msgid "SSHA"
|
||
msgstr "ССХА"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:84
|
||
msgid "User base:"
|
||
msgstr "База корисника:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:94
|
||
msgid "Group filter:"
|
||
msgstr "Филтер група:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:104
|
||
msgid "Structural objectclass:"
|
||
msgstr "Структурна објектна класа:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:114
|
||
msgid "User filter:"
|
||
msgstr "Филтер корисника:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:131
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "налог"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:136
|
||
msgid "inetOrgPerson"
|
||
msgstr "inetOrgPerson"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:144
|
||
msgid "Group RDN prefix:"
|
||
msgstr "РДН префикс групе:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:155
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "uid"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:160
|
||
msgid "uidNumber"
|
||
msgstr "uidNumber"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:173
|
||
msgid "Group base:"
|
||
msgstr "База група:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:183
|
||
msgid "User RDN prefix:"
|
||
msgstr "РДН префикс корисника:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:193
|
||
msgid "Password hash:"
|
||
msgstr "Дисперзија лозинке:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow)
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:205
|
||
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
|
||
msgstr "Управљај објектном класом shadowAccount"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225
|
||
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
|
||
msgstr "Складишти пуно име корисника у атрибуту cn"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos)
|
||
#: ku_ldapsettings.ui:219
|
||
msgid "Update the gecos attribute"
|
||
msgstr "Ажурирај атрибут gecos"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:37
|
||
msgid "KDE User Editor"
|
||
msgstr "Уређивач корисника за КДЕ"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:42
|
||
msgid "KUser"
|
||
msgstr "К‑корисник"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
||
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 1997–2000, Денис Першин\n"
|
||
"© 2004, Ђерђ Сомбатељи"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:45
|
||
msgid "Denis Perchine"
|
||
msgstr "Денис Першин"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
|
||
msgid "kuser author"
|
||
msgstr "Аутор програма"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:47
|
||
msgid "Szombathelyi György"
|
||
msgstr "Ђерђ Сомбатељи"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:58
|
||
msgid "KDE User Manager"
|
||
msgstr "Менаџер корисника за КДЕ"
|
||
|
||
# ! Plurals.
|
||
#: ku_mainview.cpp:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
|
||
"all the selected users?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изабрали сте %1 корисника. Желите ли заиста свима њима да промените лозинку?"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:145
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Промени"
|
||
|
||
# skip-rule: t-space
|
||
#: ku_mainview.cpp:186
|
||
msgid "You have run out of uid space."
|
||
msgstr "Потрошен је сав простор за УИД‑ове."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:198
|
||
msgid "Please type the name of the new user:"
|
||
msgstr "Унесите име новог корисника:"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User with name %1 already exists."
|
||
msgstr "Корисник по имену %1 већ постоји."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:359
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are using private groups.\n"
|
||
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користите приватне групе.\n"
|
||
"Желите ли да обришете корисникову приватну групу „%1“?"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:362
|
||
msgid "Do Not Delete"
|
||
msgstr "Не бриши"
|
||
|
||
# skip-rule: t-space
|
||
#: ku_mainview.cpp:380
|
||
msgid "You have run out of gid space."
|
||
msgstr "Потрошен је сав простор за ГИД‑ове."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:457
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
|
||
"cannot be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Група „%1“ примарна је за неке кориснике (нпр. „%2“); зато не може бити "
|
||
"обрисана."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:466
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
|
||
msgstr "Желите ли заиста да обришете групу „%1“?"
|
||
|
||
# ! Plurals.
|
||
#: ku_mainview.cpp:470
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Желите ли заиста да обришете %1 изабраних група?"
|
||
"|/|"
|
||
"Желите ли заиста да обришете %1 $[множ ^1 'изабрану групу' 'изабране групе' "
|
||
"'изабраних група']?"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:51
|
||
msgid "Reading configuration"
|
||
msgstr "Читам поставу"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:57
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Спреман"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Додај..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Измени..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
|
||
msgid "&Delete..."
|
||
msgstr "&Обриши..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:90
|
||
msgid "&Set Password..."
|
||
msgstr "Постави &лозинку..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:106
|
||
msgid "&Reload..."
|
||
msgstr "&Учитај поново..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:110
|
||
msgid "&Select Connection..."
|
||
msgstr "Изабери &везу..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:114
|
||
msgid "Show System Users/Groups"
|
||
msgstr "Прикажи системске кориснике и групе"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Can not create backup file for %1"
|
||
msgstr "Не могу да направим резервни фајл за %1"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating symlink %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при стварању симвезе %1.\n"
|
||
"Грешка: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да променим власника фасцикле %1.\n"
|
||
"Грешка: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да променим дозволе за фасциклу %1.\n"
|
||
"Грешка: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of file %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да променим власника фајла %1.\n"
|
||
"Грешка: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on file %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да променим дозволе за фајл %1.\n"
|
||
"Грешка: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File %1 does not exist."
|
||
msgstr "Фајл %1 не постоји."
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot open file %1 for reading."
|
||
msgstr "Не могу да отворим фајл %1 за читање."
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot open file %1 for writing."
|
||
msgstr "Не могу да отворим фајл %1 за писање."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: ku_passwordpolicy.ui:38
|
||
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
|
||
msgstr "Време издавања упозорења пре истицања лозинке:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: ku_passwordpolicy.ui:51
|
||
msgid "Time when password expires after last password change:"
|
||
msgstr "Време за које лозинка истиче након њене последње промене:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: ku_passwordpolicy.ui:64
|
||
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
|
||
msgstr "Време када ће налог бити искључен након истицања лозинке:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: ku_passwordpolicy.ui:103
|
||
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Време за које се лозинка &не може променити након њене последње промене:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: ku_passwordpolicy.ui:149
|
||
msgid "Account will expire on:"
|
||
msgstr "Налог истиче:"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:33
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Унос лозинке"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:39
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Лозинка:"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:55
|
||
msgid "Verify:"
|
||
msgstr "Овера:"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords are not identical.\n"
|
||
"Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лозинке нису идентичне.\n"
|
||
"Покушајте поново."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:39
|
||
msgid "Connection Selection"
|
||
msgstr "Избор везе"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:40
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Нова..."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:41
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Измени"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:42
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Обриши"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:48
|
||
msgid "Defined connections:"
|
||
msgstr "Дефинисане везе:"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:87
|
||
msgid "Please type the name of the new connection:"
|
||
msgstr "Унесите назив нове везе:"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:90
|
||
msgid "A connection with this name already exists."
|
||
msgstr "Веза са овим именом већ постоји."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
|
||
msgstr "Желите ли заиста да обришете везу „%1“?"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: ku_selectconn.cpp:131
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Брисање везе"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
|
||
msgstr "Не могу да направим домаћу фасциклу за %1: нулта или празна."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да направим домаћу фасциклу %1.\n"
|
||
"Грешка: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да променим власника домаће фасцикле %1.\n"
|
||
"Грешка: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да променим дозволе за домаћу фасциклу %1.\n"
|
||
"Грешка: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 already exists.\n"
|
||
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фасцикла %1 већ постоји!\n"
|
||
"Учинићу %2 власником и променити дозволе.\n"
|
||
"Желите ли да наставите?"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да променим власника фасцикле %1.\n"
|
||
"Грешка: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 left 'as is'.\n"
|
||
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фасцикла %1 је остављена недирнутом.\n"
|
||
"Проверите власништво и дозволе за корисника %2, који сада можда неће моћи да "
|
||
"се пријави на систем."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
|
||
msgstr "%1 већ постоји и није фасцикла. Корисник %2 неће моћи да се пријави."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create %1 folder.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да направим фасциклу %1.\n"
|
||
"Грешка: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"stat call on %1 failed.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позив <icode>stat()</icode> над %1 није успео.\n"
|
||
"Грешка: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot create %1: %2"
|
||
msgstr "Не могу да направим %1: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да променим власника сандучета: %1\n"
|
||
"Грешка: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:250
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да променим дозволе приступа сандучету: %1\n"
|
||
"Грешка: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
|
||
msgstr "Фасцикла %1 не постоји, не могу да копирам скелет за %2."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
|
||
msgstr "Фасцикла %1 не постоји, не могу да копирам скелет."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:288
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да уклоним домаћу фасциклу %1.\n"
|
||
"Грешка: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:292
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
|
||
msgstr "Уклањање домаће фасцикле %1 није успело (УИД %2, ГИД %3)."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:295
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"stat call on file %1 failed.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позив <icode>stat()</icode> над фајлом %1 није успео.\n"
|
||
"Грешка: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove crontab %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да уклоним крон таблицу %1.\n"
|
||
"Грешка: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove mailbox %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да уклоним сандуче %1.\n"
|
||
"Грешка: %2"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"KUser sources were not configured.\n"
|
||
"Set 'Password file' in Settings/Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извори К‑корисника нису подешени.\n"
|
||
"Задајте фајл лозинке у поставкама фајлова."
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
|
||
"Check KUser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позив <icode>stat()</icode> над фајлом %1 није успео: %2\n"
|
||
"Проверите поставке К‑корисника."
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
|
||
msgstr "Грешка при отварању %1 за читање.\n"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
|
||
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"У <filename>/etc/passwd</filename> нема уноса за %1.\n"
|
||
"Овај унос ће бити уклоњен приликом следећег уписивања."
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:441
|
||
msgid "Unable to build password database."
|
||
msgstr "Не могу да изградим базу лозинки."
|
||
|
||
#: ku_userldap.cpp:228
|
||
msgid "Loading Users From LDAP"
|
||
msgstr "Учитавам кориснике из ЛДАП‑а"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ku_usermodel.cpp:48
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "УИД"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
# rewrite-msgid: /User Login/Username/
|
||
#: ku_usermodel.cpp:49
|
||
msgid "User Login"
|
||
msgstr "корисничко име"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ku_usermodel.cpp:50
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "пуно име"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ku_usermodel.cpp:51
|
||
msgid "Home Directory"
|
||
msgstr "домаћа фасцикла"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ku_usermodel.cpp:52
|
||
msgid "Login Shell"
|
||
msgstr "пријавна шкољка"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ku_usermodel.cpp:55
|
||
msgid "Samba Login Script"
|
||
msgstr "Самба: пријавна скрипта"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ku_usermodel.cpp:56
|
||
msgid "Samba Profile Path"
|
||
msgstr "Самба: путања профила"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ku_usermodel.cpp:57
|
||
msgid "Samba Home Drive"
|
||
msgstr "Самба: домаћа јединица"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ku_usermodel.cpp:58
|
||
msgid "Samba Home Path"
|
||
msgstr "Самба: домаћа путања"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
|
||
#: kuser.kcfg:16
|
||
msgid "Default connection"
|
||
msgstr "Подразумевана веза"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
|
||
#: kuser.kcfg:20
|
||
msgid "Show system users"
|
||
msgstr "Прикажи системске кориснике"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:26
|
||
msgid "The source of the user and group database"
|
||
msgstr "Извор базе података корисника и група"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
|
||
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
|
||
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
|
||
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
|
||
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
|
||
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
|
||
"access to all users and groups which your installation knows about."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Овом опцијом можете да одредите где ће бити смештани подаци о "
|
||
"корисницима и групама. Тренутно су подржане три "
|
||
"позадине:<ul><li><interface>Фајлови</interface> смешта податке у "
|
||
"традиционалне фајлове <filename>/etc/passwd</filename> и <filename>/etc/"
|
||
"group</filename>.</li><li><interface>ЛДАП</interface> смешта податке на "
|
||
"именички сервер користећи објектне класе <icode>posixAccount</icode> и "
|
||
"<icode>posixGroup</icode>. Ова позадина омогућава управљање самба "
|
||
"корисницима и групама преко објектне класе <icode>sambaSamAccount</icode>.</"
|
||
"li><li><interface>систем</interface> пружа приступ само за читање свим "
|
||
"познатим корисницима и групама на систему.</li></ul></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:36
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Шкољка"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овом опцијом можете да изаберете шкољку која ће бити подразумевана за нове "
|
||
"кориснике."
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Home path/Home folder/
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:40
|
||
msgid "Home path template"
|
||
msgstr "Шаблон домаће фасцикле"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Home path/Home folder/
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:41
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
|
||
"macro will replaced with the actual user name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова опција задаје шаблон уникс домаће фасцикле за нове кориснике. Макро "
|
||
"<icode>%U</icode> биће замењен корисничким именом."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:45
|
||
msgid "First UID"
|
||
msgstr "Први УИД"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
|
||
"UID starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова опције одређује први ИД корисника, од којег почиње тражење слободних "
|
||
"УИД‑ова."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:50
|
||
msgid "First GID"
|
||
msgstr "Први ГИД"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
|
||
"GID starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова опција одређује први ИД групе, од којег почиње тражење слободних ГИД‑ова."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:56
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је ова опција укључена, за сваког новог корисника биће направљена домаћа "
|
||
"фасцикла."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
|
||
"copied to the new user's home directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је ова опција укључена, садржај скелетне фасцикле ће бити копиран у "
|
||
"домаћу фасциклу новог корисника."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
|
||
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
|
||
"private group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је ова опција укључена, додавањем новог корисника направиће се и "
|
||
"приватна група истог имена, која ће бити додељена као примарна за тог "
|
||
"корисника."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:70
|
||
msgid "Default primary group"
|
||
msgstr "Подразумевана примарна група"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово је подразумевана примарна група која ће бити додељена новододатом "
|
||
"кориснику."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:76
|
||
msgid "smin"
|
||
msgstr "с‑мин"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:80
|
||
msgid "smax"
|
||
msgstr "с‑макс"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:84
|
||
msgid "swarn"
|
||
msgstr "с‑позор"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:88
|
||
msgid "sinact"
|
||
msgstr "с‑неактиван"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:92
|
||
msgid "sexpire"
|
||
msgstr "с‑истиче"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:93
|
||
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
|
||
msgstr "Ова поставка одређује датум када корисников налог истиче."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:97
|
||
msgid "sneverexpire"
|
||
msgstr "с‑никад‑не‑истиче"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:98
|
||
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
|
||
msgstr "Попуните ово ако желите да корисников налог никада не истекне."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:103
|
||
msgid "Password file"
|
||
msgstr "Фајл лозинки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:104
|
||
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овде се наводи фајл са базом корисника (обично <filename>/etc/passwd</"
|
||
"filename>)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:108
|
||
msgid "Group file"
|
||
msgstr "Фајл група"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:109
|
||
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овде се наводи фајл са базом група (обично <filename>/etc/group</filename>)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:113
|
||
msgid "MD5 Shadow passwords"
|
||
msgstr "МД5 заклоњене лозинке"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
|
||
"this unchecked if DES encryption should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попуните ово ако желите да се у фајлу заклоњених лозинки користи МД5 "
|
||
"дисперзирање. Оставите непопуњеним ако желите ДЕС шифровање."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:117
|
||
msgid "Shadow password file"
|
||
msgstr "Фајл заклоњених лозинки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:118
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
|
||
"if your system does not use a shadow password file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаје фајл заклоњених лозинки (обично <filename>/etc/shadow</filename>). "
|
||
"Оставите празним ако систем не користи фајл заклоњених лозинки."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:122
|
||
msgid "Group shadow file"
|
||
msgstr "Фајл заклоњених група"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
|
||
"your system does not use a shadow group file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаје фајл заклоњених група (обично <filename>/etc/gshadow</filename>). "
|
||
"Оставите празним ако систем не користи фајл заклоњених група."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:128
|
||
msgid "LDAP User"
|
||
msgstr "ЛДАП корисник"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:131
|
||
msgid "LDAP Password"
|
||
msgstr "ЛДАП лозинка"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:134
|
||
msgid "LDAP SASL Realm"
|
||
msgstr "ЛДАП САСЛ царство"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:137
|
||
msgid "LDAP Bind DN"
|
||
msgstr "ЛДАП ДН свеза"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:140
|
||
msgid "LDAP Host"
|
||
msgstr "ЛДАП домаћин"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:143
|
||
msgid "LDAP Port"
|
||
msgstr "ЛДАП порт"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:147
|
||
msgid "LDAP version"
|
||
msgstr "ЛДАП верзија"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:151
|
||
msgid "LDAP Size limit"
|
||
msgstr "ЛДАП ограничење величине"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159
|
||
msgid "LDAP Time limit"
|
||
msgstr "ЛДАП ограничење времена"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:163
|
||
msgid "LDAP Base DN"
|
||
msgstr "ЛДАП базни ДН"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:166
|
||
msgid "LDAP Filter"
|
||
msgstr "ЛДАП филтер"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:169
|
||
msgid "LDAP no encryption"
|
||
msgstr "ЛДАП без шифровања"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:173
|
||
msgid "LDAP TLS"
|
||
msgstr "ЛДАП ТЛС"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:177
|
||
msgid "LDAP SSL"
|
||
msgstr "ЛДАП ССЛ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:181
|
||
msgid "LDAP Anonymous"
|
||
msgstr "ЛДАП анонимно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:185
|
||
msgid "LDAP Simple auth"
|
||
msgstr "ЛДАП једноставна аутентификација"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:189
|
||
msgid "LDAP SASL auth"
|
||
msgstr "ЛДАП САСЛ аутентификација"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:193
|
||
msgid "LDAP SASL mechanism"
|
||
msgstr "ЛДАП САСЛ механизам"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:197
|
||
msgid "LDAP User container"
|
||
msgstr "ЛДАП садржалац корисника"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово одређује где ће се смештати уноси корисника у односу на ЛДАП базни ДН."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:202
|
||
msgid "LDAP User filter"
|
||
msgstr "ЛДАП филтер корисника"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:203
|
||
msgid "This specifies the filter used for user entries."
|
||
msgstr "Ово наводи филтер за уносе корисника."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:206
|
||
msgid "LDAP Group container"
|
||
msgstr "ЛДАП садржалац група"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:207
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
|
||
msgstr "Ово одређује где ће се смештати уноси група у односу на ЛДАП базни ДН."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:211
|
||
msgid "LDAP Group filter"
|
||
msgstr "ЛДАП филтер група"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:212
|
||
msgid "This specifies the filter used for group entries."
|
||
msgstr "Ово одређује филтер за уносе група."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:215
|
||
msgid "LDAP User RDN prefix"
|
||
msgstr "ЛДАП РДН префикс корисника"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:216
|
||
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
|
||
msgstr "Ово одређује префикс за уносе корисника."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
|
||
"Name) attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попуните ово да би се пуно име корисника складиштило у атрибуту <icode>cn</"
|
||
"icode> (канонско име)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:230
|
||
msgid "Update the gecos field"
|
||
msgstr "Ажурирај поље <icode>gecos</icode>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:231
|
||
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
|
||
msgstr "Попуните ово да би се ажурирао атрибут <icode>gecos</icode>."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:235
|
||
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
|
||
msgstr "Управљај ЛДАП објектном класом <icode>shadowAccount</icode>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
|
||
"It allows to enforce password change/expiration policies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попуните ово ако <icode>shadowAccount</icode> објект треба да се користи у "
|
||
"корисничким уносима. Он омогућава спровођење смерница за мењање и истицање "
|
||
"лозинке."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:240
|
||
msgid "LDAP Structural objectclass"
|
||
msgstr "ЛДАП структурна објектна класа"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
|
||
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
|
||
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овом опцијом можете навести структурну објектну класу која се користи са "
|
||
"корисничким уносима. Ако ове уносе желите да користите не само за "
|
||
"аутентификацију, већ и за адресар, изаберите <icode>inetOrgPerson</icode>."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:249
|
||
msgid "LDAP Group RDN prefix"
|
||
msgstr "ЛДАП РДН префикс групе"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:250
|
||
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
|
||
msgstr "Ово одређује префикс за уносе група."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:258
|
||
msgid "LDAP Password hash method"
|
||
msgstr "ЛДАП метод дисперзирања лозинки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:259
|
||
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
|
||
msgstr "Овде се задаје метод дисперзирања лозинки. Најбезбеднији је ССХА."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:271
|
||
msgid "Enable samba account management"
|
||
msgstr "Укључи управљање Самбиним налогом"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:272
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
|
||
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
|
||
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попуните ово ако желите да се уноси корисника и група користите и у Самбином "
|
||
"домену. К‑корисник ће направити објектну класу <icode>sambaSamAccount</"
|
||
"icode> за сваки унос који је употребљив са позадином <icode>ldapsam</icode> "
|
||
"за <icode>passdb</icode> у издању Самбе новијим од 3.0."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:275
|
||
msgid "Samba domain name"
|
||
msgstr "Име Самбиног домена"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:276
|
||
msgid "This specifies the samba domain name."
|
||
msgstr "Ово одређује име Самбиног домена."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:279
|
||
msgid "Samba domain SID"
|
||
msgstr "СИД Самбиног домена"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
|
||
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
|
||
"domain_name'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово одређује безбедносни идентификатор (СИД) домена, који је јединствен у "
|
||
"једном домену. Вредност СИД‑а домена можете очитати помоћу <icode>net "
|
||
"getlocalsid domain_name</icode>."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:283
|
||
msgid "Algorithmic RID base"
|
||
msgstr "Алгоритамска основа РИД‑ова"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
|
||
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
|
||
"database and smb.conf must store the same values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова вредност је помак за алгоритамско мапирање УИД‑ова и ГИД‑ова на РИД‑ове. "
|
||
"Подразумевана (и најмања) вредност је 1000, мора бити парна, а ЛДАП база и "
|
||
"<filename>smb.conf</filename> морају складиштити исте вредности."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:288
|
||
msgid "Samba login script"
|
||
msgstr "Пријавна скрипта Самбе"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
|
||
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово задаје име пријавне скрипте (у дељењу <icode>NetLogon</icode>) која се "
|
||
"извршава кад се корисник пријави на рачунар под Виндоузом."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:292
|
||
msgid "Samba home drive"
|
||
msgstr "Домаћа јединица Самбе"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
|
||
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаје слово јединице на које се аутоматски мапира корисникова домаћа "
|
||
"фасцикла, при пријављивању на рачунар под Виндоузом."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:296
|
||
msgid "Samba profile path template"
|
||
msgstr "Шаблон Самбине путање профила"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:297
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
|
||
"macro will be replaced with the actual user name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово задаје локацију корисниковог лутајућег профила. Макро <icode>%U</icode> "
|
||
"биће замењен корисничким именом."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:300
|
||
msgid "Samba home path template"
|
||
msgstr "Шаблон Самбине домаће путање."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:301
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
|
||
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
|
||
"the actual user name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово задаје локацију корисникове домаће фасцикле. Ово поље има значаја само "
|
||
"за рачунаре под Виндоузом. Макро <icode>%U</icode> биће замењен корисничким "
|
||
"именом."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
|
||
#: kuser.kcfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
|
||
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Складишти ланменаџерову дисперзију лозинке у атрибуту "
|
||
"<icode>sambaLMPassword</icode>. Попуните ово ако у мрежи има старијих "
|
||
"клијената (серија Виндоуз 9x и раније)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: kuserui.rc:4
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Фајл"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (user)
|
||
#: kuserui.rc:8
|
||
msgid "&User"
|
||
msgstr "&Корисник"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (group)
|
||
#: kuserui.rc:14
|
||
msgid "&Group"
|
||
msgstr "&Група"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: kuserui.rc:19
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Подешавање"
|