kde-l10n/sl/messages/kde-runtime/kstart.po

179 lines
5.3 KiB
Text

# translation of kstart.po to Slovenian
# Translation of kstart.po to Slovenian
# KDEBASE translation to Slovenian language.
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kstart.po 1395625 2014-08-03 07:09:47Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 03:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-02 20:13+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar,Andrej Mernik"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,andrejm@ubuntu.si"
#: kstart.cpp:292
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:293
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Pripomoček za zagon programov s posebnimi okenskimi lastnosti KDE,\n"
"kot je ikoniziranje, razpenjanje, določeno navidezno namizje,\n"
"posebni okraski in tako naprej."
#: kstart.cpp:298
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:300
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:301
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:302
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:309
msgid "Command to execute"
msgstr "Ukaz, ki naj se izvede"
#: kstart.cpp:310
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Druga možnost za <ukaz>: datoteka *.desktop za zagon. Storitev D-Bus bo "
"izpisana na standardni izhod."
#: kstart.cpp:311
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr ""
"Izbirni naslov URL za posredovanje <datoteke-desktop> pri uporabi --service"
#: kstart.cpp:313
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Regularni izraz, ki ustreza naslovu okna"
#: kstart.cpp:314
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Niz, ki se ujema z okenskim razredom (lastnost WM_CLASS)\n"
"Okenski razred lahko najdete tako, da zaženete\n"
"»xprop | grep WM_CLASS« in kliknete na okno\n"
"(ločite oba dela s presledkom ali uporabite samo desni del).\n"
"OPOMBA: Če ne navedete ne naslova okna ne okenskega\n"
"razreda, potem bo vzeto prvo okno, ki se bo prikazalo;\n"
"izpustitev obeh možnosti NI PRIPOROČENO."
#: kstart.cpp:321
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Namizje, na katerem naj se prikaže okno"
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Okno naj se pojavi na namizju, \n"
"ki je dejavno v času zagona programa"
#: kstart.cpp:323
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Okno se naj prikaže na vseh namizjih"
#: kstart.cpp:324
msgid "Iconify the window"
msgstr "Ikoniziraj okno"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window"
msgstr "Razpni okno"
#: kstart.cpp:326
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Razpni okno navpično"
#: kstart.cpp:327
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Razpni okno vodoravno"
#: kstart.cpp:328
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Prikaži okno čez cel zaslon"
#: kstart.cpp:329
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Vrste oken: navadno, namizje, zasidrano, orodna vrstica, \n"
"meni, pogovorno okno, vrhnji_meni ali prepiši"
#: kstart.cpp:330
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Skoči v okno, četudi je zagnano na drugem\n"
"navideznem omizju."
#: kstart.cpp:333
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Poskušaj ohraniti okno nad ostalimi okni"
#: kstart.cpp:335
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Poskušaj ohraniti okno pod ostalimi okni"
#: kstart.cpp:336
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Okno ne dobi vnosa v opravilni vrstici"
#: kstart.cpp:337
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Okno ne dobi vnosa v pozivniku"
#: kstart.cpp:350
msgid "No command specified"
msgstr "Ni podanega ukaza"