mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
451 lines
11 KiB
Text
451 lines
11 KiB
Text
# tradução do kscd.po para Brazilian Portuguese
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
|
|
# Gustavo Pichorim Boiko <gustavoboiko@brturbo.com>, 2003.
|
|
# Felipe Arruda <felipe_miguel@yahoo.com.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
|
|
# Henrique Salvador Cabral Marks <henrique@if.ufrgs.br>, 2005.
|
|
# doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010, 2011.
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
|
|
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kscd\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-22 12:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 00:55-0300\n"
|
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira, Gustavo Pichorim Boiko, "
|
|
"Henrique Marks"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"epx@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net, gustavoboiko@brturbo.com, "
|
|
"henriquemarks@gmail.com"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish)
|
|
#: generalSettings.ui:18
|
|
msgid "Eject CD when finished playing"
|
|
msgstr "Ejetar o CD quando a reprodução for concluída"
|
|
|
|
#: gui/kscdwindow.cpp:361
|
|
msgid "loop track "
|
|
msgstr "repetir faixa "
|
|
|
|
#: gui/kscdwindow.cpp:367
|
|
msgid "loop disc "
|
|
msgstr "repetir disco "
|
|
|
|
#: gui/kscdwindow.cpp:376
|
|
msgctxt "This action allow the user to listen a random track"
|
|
msgid "random"
|
|
msgstr "aleatório"
|
|
|
|
#: gui/panel.cpp:58
|
|
msgid "WELCOME!"
|
|
msgstr "BEM-VINDO!"
|
|
|
|
#: gui/panel.cpp:77
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: gui/panel.cpp:271
|
|
msgid "eject CD"
|
|
msgstr "ejetar CD"
|
|
|
|
#: gui/panel.cpp:327
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 %2 : %3 %4"
|
|
msgstr "%1 %2 : %3 %4"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI)
|
|
#: gui/trackListDlgUI.ui:19
|
|
msgid "KsCD - TrackList"
|
|
msgstr "KsCD - Lista de faixas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl)
|
|
#: gui/trackListDlgUI.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"size:12pt; font-weight:600;\">Album</span></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"size:12pt; font-weight:600;\">Álbum</span></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl)
|
|
#: gui/trackListDlgUI.ui:60
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Year</span></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Ano</span></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
|
|
#: gui/trackListDlgUI.ui:105
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Faixa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
|
|
#: gui/trackListDlgUI.ui:110
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
|
|
#: gui/trackListDlgUI.ui:115
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: interfaceSettings.ui:37
|
|
msgid "Text font:"
|
|
msgstr "Fonte do texto:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: interfaceSettings.ui:54
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Cor do texto:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: interfaceSettings.ui:64
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:41
|
|
msgid "KDE CD player"
|
|
msgstr "Reprodutor de CD do KDE"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:92 kscd.cpp:93
|
|
msgid "Configure Shortcuts..."
|
|
msgstr "Configurar atalhos..."
|
|
|
|
#: kscd.cpp:102 kscd.cpp:103
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurar..."
|
|
|
|
#: kscd.cpp:108 kscd.cpp:109
|
|
msgid "Download Info"
|
|
msgstr "Baixar informações"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:115
|
|
msgid "Upload Info"
|
|
msgstr "Enviar informações"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:121
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Reproduzir/Pausar"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:128
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:135
|
|
msgctxt "This action allow user to pass to the following track"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Próxima"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:142
|
|
msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track"
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:149
|
|
msgctxt " This action allow to eject the inserted disc"
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Ejetar"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:156
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Aumentar volume"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:163
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Diminuir volume"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:170
|
|
msgctxt "This action allow the user to listen a random track list"
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatória"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:177
|
|
msgid "Repeat Track"
|
|
msgstr "Repetir faixa"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:184
|
|
msgid "Repeat Album"
|
|
msgstr "Repetir álbum"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:191
|
|
msgid "Show Tracklist"
|
|
msgstr "Exibir lista de faixas"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:197
|
|
msgid "Mute/Unmute"
|
|
msgstr "Silenciar/ativar som"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:203
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimizar"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:504 kscd.cpp:554 kscd.cpp:588
|
|
msgid "No disc"
|
|
msgstr "Sem disco"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:508 kscd.cpp:558 kscd.cpp:592
|
|
msgid "Invalid disc"
|
|
msgstr "Disco inválido"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:769 kscd.cpp:786
|
|
msgctxt "General option in the configuration dialog"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:776 kscd.cpp:781
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:800
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aparência"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:843
|
|
msgid "KsCD"
|
|
msgstr "KsCD"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:846
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2001, Dirk Försterling\n"
|
|
"(c) 2003, Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2001, Dirk Försterling\n"
|
|
"(c) 2003, Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:847
|
|
msgid "Amine Bouchikhi"
|
|
msgstr "Amine Bouchikhi"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:847
|
|
msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection"
|
|
msgstr "Mantenedor atual, atualização do Solid/Phonon, conexão QDBus"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:848
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:848
|
|
msgid "Previous maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor anterior"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:849
|
|
msgid "Alexander Kern"
|
|
msgstr "Alexander Kern"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:849
|
|
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
|
|
msgstr "Atualização da biblioteca workman, CDTEXT, CDDA"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:850
|
|
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
|
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:851
|
|
msgid "Dirk Försterling"
|
|
msgstr "Dirk Försterling"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:851
|
|
msgid "Workman library, previous maintainer"
|
|
msgstr "Biblioteca workman, mantenedor anterior"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:852
|
|
msgid "Wilfried Huss"
|
|
msgstr "Wilfried Huss"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:852
|
|
msgid "Patches galore"
|
|
msgstr "Muitas correções"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:853
|
|
msgid "Steven Grimm"
|
|
msgstr "Steven Grimm"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:853
|
|
msgid "Workman library"
|
|
msgstr "Biblioteca workman"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:854
|
|
msgid "Sven Lueppken"
|
|
msgstr "Sven Lueppken"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:854
|
|
msgid "UI Work"
|
|
msgstr "Trabalho na UI"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:855
|
|
msgid "freedb.org"
|
|
msgstr "freedb.org"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:855
|
|
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agradecimento especiais ao freedb.org, por disponibilizar um banco de dados "
|
|
"livre, compatível com o CDDB"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:861
|
|
msgid "Start playing"
|
|
msgstr "Iniciar reprodução"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General)
|
|
#: kscd.kcfg:10
|
|
msgid "Start playing when a CD is inserted."
|
|
msgstr "Iniciar reprodução quando o CD for inserido."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General)
|
|
#: kscd.kcfg:11
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
|
|
"being inserted into the CD-ROM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando esta opção estiver selecionada, a reprodução do CD começará "
|
|
"automaticamente, quando ele for inserido na unidade de CD-ROM."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General)
|
|
#: kscd.kcfg:15
|
|
msgid "Eject CD when playing is finished."
|
|
msgstr "Ejetar o CD quando a reprodução for concluída."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General)
|
|
#: kscd.kcfg:16
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
|
|
"finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando está opção estiver selecionada, o CD será ejetado automaticamente ao "
|
|
"término da reprodução."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance)
|
|
#: kscd.kcfg:22
|
|
msgid "The text color that will be used in the panel."
|
|
msgstr "A cor do texto que será utilizada no painel."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance)
|
|
#: kscd.kcfg:23
|
|
msgid "Change the color of the text in the panel"
|
|
msgstr "Alterar a cor do texto no painel"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance)
|
|
#: kscd.kcfg:27
|
|
msgid "The font that will be used for the panel."
|
|
msgstr "A fonte que será usada no painel."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance)
|
|
#: kscd.kcfg:28
|
|
msgid "Change the font of the text in the panel"
|
|
msgstr "Alterar a fonte do texto no painel"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance)
|
|
#: kscd.kcfg:32
|
|
msgid "The skin that will be use for the application"
|
|
msgstr "O visual que será usado no aplicativo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance)
|
|
#: kscd.kcfg:33
|
|
msgid "Change the skin of the application"
|
|
msgstr "Alterar o visual do aplicativo"
|
|
|
|
#: mbmanager.cpp:141 mbmanager.cpp:162 mbmanager.cpp:169
|
|
msgid "Unknown album"
|
|
msgstr "Álbum desconhecido"
|
|
|
|
#: mbmanager.cpp:142 mbmanager.cpp:163 mbmanager.cpp:170
|
|
msgid "Unknown artist"
|
|
msgstr "Artista desconhecido"
|
|
|
|
#: mbmanager.cpp:148
|
|
msgid "Unknown title"
|
|
msgstr "Título desconhecido"
|
|
|
|
#: mbmanager.cpp:164 mbmanager.cpp:171
|
|
msgid "No Disc"
|
|
msgstr "Sem disco"
|
|
|
|
#~ msgid "close"
|
|
#~ msgstr "fechar"
|
|
|
|
#~ msgid "eject"
|
|
#~ msgstr "ejetar"
|
|
|
|
#~ msgid "loop"
|
|
#~ msgstr "repetir"
|
|
|
|
#~ msgid "looptrack"
|
|
#~ msgstr "repetir faixa"
|
|
|
|
#~ msgid "loopdisc"
|
|
#~ msgstr "repetir disco "
|
|
|
|
#~ msgid "minimize"
|
|
#~ msgstr "minimizar"
|
|
|
|
#~ msgid "mute"
|
|
#~ msgstr "mudo"
|
|
|
|
#~ msgid "unmute"
|
|
#~ msgstr "som"
|
|
|
|
#~ msgid "next"
|
|
#~ msgstr "próxima"
|
|
|
|
#~ msgid "play"
|
|
#~ msgstr "reproduzir"
|
|
|
|
#~ msgid "previous"
|
|
#~ msgstr "anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "random"
|
|
#~ msgstr "aleatório"
|
|
|
|
#~ msgid "stop"
|
|
#~ msgstr "parar"
|
|
|
|
#~ msgid "tracklist"
|
|
#~ msgstr "lista de faixas"
|
|
|
|
#~ msgid "volume"
|
|
#~ msgstr "volume"
|