mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1718 lines
55 KiB
Text
1718 lines
55 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcachegrind_qt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 09:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Hex dump instr assembler GraphViz jump yes Incl\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Assembly Mín Cachegrind CTRL Callgrind SHIFT main\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: KCachegrind objdump ELF Return máx binutils dot jpg\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: DOT Graphviz Ind Cond ÚN Instr collect jumps\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Graph\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Tall\n"
|
|
|
|
#: libcore/cachegrindloader.cpp:145
|
|
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtro de importação dos ficheiros de dados de análise gerados pelo "
|
|
"Cachegrind/Callgrind"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:70
|
|
msgid "Invalid Context"
|
|
msgstr "Contexto Inválido"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:71
|
|
msgid "Unknown Context"
|
|
msgstr "Contexto Desconhecido"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:72
|
|
msgid "Part Source Line"
|
|
msgstr "Linha de Código da Parte"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:73
|
|
msgid "Source Line"
|
|
msgstr "Linha de Origem"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:74
|
|
msgid "Part Line Call"
|
|
msgstr "Chamada da Linha da Parte"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:75
|
|
msgid "Line Call"
|
|
msgstr "Chamada da Linha"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:76
|
|
msgid "Part Jump"
|
|
msgstr "Salto da Parte"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:77
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Salto"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:78
|
|
msgid "Part Instruction"
|
|
msgstr "Instrução da Parte"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:79
|
|
msgid "Instruction"
|
|
msgstr "Instrução"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:80
|
|
msgid "Part Instruction Jump"
|
|
msgstr "Salto da Instrução da Parte"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:81
|
|
msgid "Instruction Jump"
|
|
msgstr "Salto da Instrução"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:82
|
|
msgid "Part Instruction Call"
|
|
msgstr "Chamada da Instrução da Parte"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:83
|
|
msgid "Instruction Call"
|
|
msgstr "Chamada da Instrução"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:84
|
|
msgid "Part Call"
|
|
msgstr "Chamada da Parte"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:85
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Chamada"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:86
|
|
msgid "Part Function"
|
|
msgstr "Função da Parte"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:87
|
|
msgid "Function Source File"
|
|
msgstr "Ficheiro de Código da Função"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:88 libviews/functionlistmodel.cpp:35
|
|
#: libviews/stackselection.cpp:57
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Função"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:89
|
|
msgid "Function Cycle"
|
|
msgstr "Ciclo da Função"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:90
|
|
msgid "Part Class"
|
|
msgstr "Classe da Parte"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:91
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Classe"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:92
|
|
msgid "Part Source File"
|
|
msgstr "Ficheiro de Código da Parte"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:93
|
|
msgid "Source File"
|
|
msgstr "Ficheiro de Implementação"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:94
|
|
msgid "Part ELF Object"
|
|
msgstr "Objecto ELF da Parte"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:95
|
|
msgid "ELF Object"
|
|
msgstr "Objecto ELF"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47
|
|
msgid "Profile Part"
|
|
msgstr "Parte do Perfil"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:97
|
|
msgid "Program Trace"
|
|
msgstr "Traceamento do Programa"
|
|
|
|
#: libcore/costitem.cpp:56
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 from %2"
|
|
msgstr "%1 de %2"
|
|
|
|
#: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libcore/tracedata.cpp:1988
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconhecido)"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:87
|
|
msgid "Instruction Fetch"
|
|
msgstr "Obtenção da Instrução"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:88
|
|
msgid "Data Read Access"
|
|
msgstr "Acesso de Leitura de Dados"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:89
|
|
msgid "Data Write Access"
|
|
msgstr "Acesso de Escrita de Dados"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:90
|
|
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
|
|
msgstr "Falha de Obtenção da Instrução da L1"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:91
|
|
msgid "L1 Data Read Miss"
|
|
msgstr "Falha de Leitura de Dados da L1"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:92
|
|
msgid "L1 Data Write Miss"
|
|
msgstr "Falha de Gravação de Dados da L1"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:93
|
|
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
|
|
msgstr "Falha de Obtenção da Instrução da L2"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:94
|
|
msgid "L2 Data Read Miss"
|
|
msgstr "Falha de Leitura de Dados da L2"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:95
|
|
msgid "L2 Data Write Miss"
|
|
msgstr "Falha de Gravação de Dados da L2"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:96
|
|
msgid "LL Instr. Fetch Miss"
|
|
msgstr "Falha de Obtenção da Instr. da L1"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:97
|
|
msgid "LL Data Read Miss"
|
|
msgstr "Falha de Leitura de Dados no ÚN"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:98
|
|
msgid "LL Data Write Miss"
|
|
msgstr "Falha de Gravação de Dados no ÚN"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:99
|
|
msgid "L1 Miss Sum"
|
|
msgstr "Soma de Falhas em L1"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:100
|
|
msgid "L2 Miss Sum"
|
|
msgstr "Soma de Falhas em L2"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:101
|
|
msgid "Last-level Miss Sum"
|
|
msgstr "Soma de Falhas no Último Nível"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:102
|
|
msgid "Indirect Branch"
|
|
msgstr "Ramificação Indirecta"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:103
|
|
msgid "Mispredicted Ind. Branch"
|
|
msgstr "Ramificação Ind. Não Prevista"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:104
|
|
msgid "Conditional Branch"
|
|
msgstr "Ramificação Condicional"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:105
|
|
msgid "Mispredicted Cond. Branch"
|
|
msgstr "Ramificação Cond. Não Prevista"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:106
|
|
msgid "Mispredicted Branch"
|
|
msgstr "Ramificação Não Prevista"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:107
|
|
msgid "Global Bus Event"
|
|
msgstr "Evento Global do Barramento"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:108
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "Amostras"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:109
|
|
msgid "System Time"
|
|
msgstr "Hora do Sistema"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:110
|
|
msgid "User Time"
|
|
msgstr "Hora do Utilizador"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:111
|
|
msgid "Cycle Estimation"
|
|
msgstr "Estimativa de Ciclos"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:1250
|
|
msgid "(no caller)"
|
|
msgstr "(sem chamador)"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 via %2"
|
|
msgstr "%1 através de %2"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:1266
|
|
msgid "(no callee)"
|
|
msgstr "(sem chamado)"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:2719
|
|
msgid "(global)"
|
|
msgstr "(global)"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:3152
|
|
msgid "(not found)"
|
|
msgstr "(não encontrado)"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:3694
|
|
msgid "Recalculating Function Cycles..."
|
|
msgstr "A Calcular de Novo os Ciclos de Funções..."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:419
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Call(s) from %1"
|
|
msgstr "Chamada(s) de %1"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:422
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Call(s) to %1"
|
|
msgstr "Chamada(s) a %1"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:424
|
|
msgid "(unknown call)"
|
|
msgstr "(chamada desconhecida)"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1548
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
|
|
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
|
|
"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
|
|
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
|
|
"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
|
|
"of inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
|
|
"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
|
|
"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
|
|
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
|
|
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
|
|
"function is highlighted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Grafo de Chamadas em Torno da Função Activa</b><p>Dependendo da "
|
|
"configuração, esta vista mostra o ambiente do grafo de chamadas para a "
|
|
"função activa. Nota: o custo apresentado é <b>apenas</b> o custo despendido "
|
|
"enquanto a função activa esteve de facto em execução; i.e. o custo "
|
|
"apresentado para o main() - se estiver visível - deverá ser o mesmo que o da "
|
|
"função activa, como é a parte do custo inclusivo do main() despendido "
|
|
"enquanto a função activa estava em execução.</p><p>Para os ciclos, as setas "
|
|
"azuis de chamadas indicam que esta é uma chamada artificial adicionada para "
|
|
"o desenho correcto de algo que nunca ocorreu, de facto.</p><p>Se o grafo for "
|
|
"maior que a área de desenho, irá aparecer uma área de deslocamento num dos "
|
|
"cantos. Existem opções de visualização similares na Árvore de Chamadas; a "
|
|
"função seleccionada aparece realçada.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1960
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
|
|
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atenção: está a decorrer uma formatação muito demorada.\n"
|
|
"Reduza os limites de nós/arestas para acelerar.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1963
|
|
msgid "Layouting stopped.\n"
|
|
msgstr "A formatação parou.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1965
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
|
|
msgstr "O grafo de chamadas tem %1 nós e %2 arestas.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1974
|
|
msgid "No graph available because the layouting process failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não está disponível nenhum grafo de chamadas, porque\n"
|
|
"o processo de disposição gráfica não funcionou.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1976
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to run the following command did not work:\n"
|
|
"'%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A tentativa de execução do seguinte comando não resultou:\n"
|
|
"'%1'\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2495
|
|
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
|
|
msgstr "Verifique por favor se o 'dot' está instalado (pacote GraphViz)."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2020
|
|
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
|
|
msgstr "Não está nenhum item activo para o qual desenhar o grafo de chamadas."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2032
|
|
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
|
|
msgstr "Não pode ser desenhado nenhum grafo de chamadas para o item activo."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2494
|
|
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao executar a ferramenta de formatação de grafos.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2499
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no call graph available for function\n"
|
|
"\t'%1'\n"
|
|
"because it has no cost of the selected event type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não existe nenhum grafo de chamadas disponível para a função\n"
|
|
" '%1'\n"
|
|
"porque não tem custo algum do tipo de evento seleccionado."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2713
|
|
msgid "Caller Depth"
|
|
msgstr "Profundidade do Chamador"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2714 libviews/callgraphview.cpp:2753
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Sem Limite"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2717 libviews/callgraphview.cpp:2756
|
|
msgctxt "None"
|
|
msgid "Depth 0"
|
|
msgstr "Profundidade 0"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2718 libviews/callgraphview.cpp:2757
|
|
msgid "max. 2"
|
|
msgstr "máx. 2"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2719 libviews/callgraphview.cpp:2758
|
|
msgid "max. 5"
|
|
msgstr "máx. 5"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2720 libviews/callgraphview.cpp:2759
|
|
msgid "max. 10"
|
|
msgstr "máx. 10"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2721 libviews/callgraphview.cpp:2760
|
|
msgid "max. 15"
|
|
msgstr "máx. 15"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2752
|
|
msgid "Callee Depth"
|
|
msgstr "Profundidade do Chamado"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2791
|
|
msgid "Min. Node Cost"
|
|
msgstr "Custo Mín. do Nó"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2792
|
|
msgid "No Minimum"
|
|
msgstr "Sem Mínimo"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2798
|
|
msgid "50 %"
|
|
msgstr "50 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2799
|
|
msgid "20 %"
|
|
msgstr "20 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2800
|
|
msgid "10 %"
|
|
msgstr "10 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2801
|
|
msgid "5 %"
|
|
msgstr "5 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2802
|
|
msgid "2 %"
|
|
msgstr "2 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2803
|
|
msgid "1 %"
|
|
msgstr "1 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2833
|
|
msgid "Min. Call Cost"
|
|
msgstr "Custo Mín. da Chamada"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2834
|
|
msgid "Same as Node"
|
|
msgstr "Igual ao Nó"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2836
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50 % of Node"
|
|
msgstr "50 % do Nó"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "20 % of Node"
|
|
msgstr "20 % do Nó"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2840
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "10 % of Node"
|
|
msgstr "10 % do Nó"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2869
|
|
msgid "Birds-eye View"
|
|
msgstr "Visão Geral"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2870
|
|
msgid "Top Left"
|
|
msgstr "Superior-Esquerda"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2871
|
|
msgid "Top Right"
|
|
msgstr "Superior-Direita"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2872
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Inferior-Esquerda"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2873
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
msgstr "Inferior-Direita"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2874
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2875
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Esconder"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2905
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Disposição"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2906
|
|
msgid "Top to Down"
|
|
msgstr "Cima para Baixo"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2907
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr "Esquerda para Direita"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2908
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Circular"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2948 libviews/callgraphview.cpp:2953
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2973 libviews/callview.cpp:128
|
|
#: libviews/callview.cpp:133 libviews/coverageview.cpp:170
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:240
|
|
#: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:121
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Go to '%1'"
|
|
msgstr "Ir para '%1'"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2984
|
|
msgid "Stop Layouting"
|
|
msgstr "Parar a Formatação"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2991
|
|
msgid "Export Graph"
|
|
msgstr "Exportar o Grafo"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2992
|
|
msgid "As DOT file..."
|
|
msgstr "Como ficheiro do DOT..."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2993
|
|
msgid "As Image..."
|
|
msgstr "Como Imagem..."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2996
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Gráfico"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3004
|
|
msgid "Arrows for Skipped Calls"
|
|
msgstr "Setas para as Chamadas Ignoradas"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3009
|
|
msgid "Inner-cycle Calls"
|
|
msgstr "Chamadas de ciclo interior"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3014
|
|
msgid "Cluster Groups"
|
|
msgstr "Grupos em Enxame"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3018 libviews/callmapview.cpp:337
|
|
#: libviews/partselection.cpp:380
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "Visualização"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3019
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Compactos"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3022
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normais"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3025
|
|
msgid "Tall"
|
|
msgstr "Altos"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3050
|
|
msgid "Export Graph As DOT file"
|
|
msgstr "Exportar o Grafo como Ficheiro do DOT"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3051
|
|
msgid "Graphviz (*.dot)"
|
|
msgstr "Graphviz (*.dot)"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3066
|
|
msgid "Export Graph As Image"
|
|
msgstr "Exportar o Grafo como Imagem"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3068
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg)"
|
|
msgstr "Imagens (*.png *.jpg)"
|
|
|
|
#: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(activa)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:62
|
|
msgctxt "Name"
|
|
msgid "A thing's name"
|
|
msgstr "O nome de uma coisa"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/callview.cpp:47
|
|
#: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/stackselection.cpp:54
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Custo"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Chamadas"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
|
|
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
|
|
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
|
|
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mapa dos Chamadores</b><p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de "
|
|
"todas as funções que chamam a função activada no momento. Cada rectângulo "
|
|
"colorido representa uma função; o seu tamanho tenta ser proporcional ao "
|
|
"custo despendido enquanto a função actual está a correr (todavia, existem "
|
|
"restrições no desenho).</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
|
|
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
|
|
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
|
|
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mapa dos Chamados</b><p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de "
|
|
"todas as funções que a função activada no momento chama. Cada rectângulo "
|
|
"colorido representa uma função; o seu tamanho tenta ser proporcional ao "
|
|
"custo despendido enquanto a função actual está a correr (todavia, existem "
|
|
"restrições no desenho).</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
|
|
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
|
|
"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
|
|
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
|
|
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
|
|
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
|
|
"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
|
|
"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
|
|
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
|
|
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
|
|
"em> activates the current item.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>As opções da aparência poderão ser encontradas no menu de contexto. Para "
|
|
"obter as proporções exactas de tamanhos, escolha o 'Esconder os contornos "
|
|
"incorrectos'. Dado que este modo pode consumir <em>bastante</em> tempo, você "
|
|
"poderá querer limita o nível de aninhamento máximo antes. O 'Melhor' "
|
|
"determina a direcção da divisão para os filhos com base nas proporções do "
|
|
"pai. O 'Sempre o Melhor' decide com base no espaço restante para cada item "
|
|
"ao mesmo nível. O 'Ignorar as Proporções' ocupa espaço para o nome das "
|
|
"funções <em>antes</em> de desenhar os filhos. Lembre-se que as proporções de "
|
|
"tamanho podem ficar <em>muito</em> erradas.</p><p>Este é um item em "
|
|
"<em>Árvore</em>. A navegação com o teclado está disponível com as teclas de "
|
|
"cursores esquerda/direita para percorrer os itens do mesmo nível, enquanto "
|
|
"que os cursores para cima/baixa sobem ou descem, respectivamente, um nível "
|
|
"de aninhamento. O <em>Return</em> activa o item actual.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:149
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Ir Para"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:180
|
|
msgid "Stop at Depth"
|
|
msgstr "Parar na Profundidade"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:181
|
|
msgid "No Depth Limit"
|
|
msgstr "Sem Limite de Profundidade"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:183
|
|
msgid "Depth 10"
|
|
msgstr "Profundidade 10"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:184
|
|
msgid "Depth 15"
|
|
msgstr "Profundidade 15"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:185
|
|
msgid "Depth 20"
|
|
msgstr "Profundidade 20"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:188
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
|
msgstr "Profundidade de '%1' (%2)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:195
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Decrement Depth (to %1)"
|
|
msgstr "Decrementar a Profundidade (até %1)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Increment Depth (to %1)"
|
|
msgstr "Incrementar a Profundidade (até %1)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:223
|
|
msgid "Stop at Function"
|
|
msgstr "Parar na Função"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:224
|
|
msgid "No Function Limit"
|
|
msgstr "Sem Limite de Funções"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:267
|
|
msgid "Stop at Area"
|
|
msgstr "Parar na Área"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:268
|
|
msgid "No Area Limit"
|
|
msgstr "Sem Limite de Área"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:270
|
|
msgid "100 Pixels"
|
|
msgstr "100 Pixels"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:271
|
|
msgid "200 Pixels"
|
|
msgstr "200 Pixels"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:272
|
|
msgid "500 Pixels"
|
|
msgstr "500 Pixels"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:273
|
|
msgid "1000 Pixels"
|
|
msgstr "1000 Pixels"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:279
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
|
msgstr "Área de '%1' (%2)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:285
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
|
msgstr "Limite Duplo da Área (para %1)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:287
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Half Area Limit (to %1)"
|
|
msgstr "Limitar a Área a Meio (até %1)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:338
|
|
msgid "Split Direction"
|
|
msgstr "Direcção Dividida"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:341
|
|
msgid "Skip Incorrect Borders"
|
|
msgstr "Ignorar os Contornos Incorrectos"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:346
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Espessura do Contorno"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:347
|
|
msgid "Border 0"
|
|
msgstr "Espessura 0"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:349
|
|
msgid "Border 1"
|
|
msgstr "Espessura 1"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:350
|
|
msgid "Border 2"
|
|
msgstr "Espessura 2"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:351
|
|
msgid "Border 3"
|
|
msgstr "Espessura 3"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:356
|
|
msgid "Draw Symbol Names"
|
|
msgstr "Desenhar os Nomes dos Símbolos"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:358
|
|
msgid "Draw Cost"
|
|
msgstr "Desenhar o Custo"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:360
|
|
msgid "Draw Location"
|
|
msgstr "Desenhar a Localização"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:362
|
|
msgid "Draw Calls"
|
|
msgstr "Desenhar as Chamadas"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406
|
|
msgid "Ignore Proportions"
|
|
msgstr "Ignorar as Proporções"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408
|
|
msgid "Allow Rotation"
|
|
msgstr "Permitir a Rotação"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:386
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Sombreado"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:438
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Call Map: Current is '%1'"
|
|
msgstr "Mapa de Chamadas: A actual é '%1'"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:604
|
|
msgid "(no function)"
|
|
msgstr "(sem função)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855
|
|
msgid "(no call)"
|
|
msgstr "(sem chamada)"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:48
|
|
msgid "Cost per call"
|
|
msgstr "Custo por chamada"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:170
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:64
|
|
msgid "Cost 2"
|
|
msgstr "Custo 2"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:50
|
|
msgid "Cost 2 per call"
|
|
msgstr "Custo 2 por chamada"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:51
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:52
|
|
msgid "Caller"
|
|
msgstr "Chamador"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:59
|
|
msgid "Callee"
|
|
msgstr "Chamado"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
|
|
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
|
|
"in the current selected function while being called from the function from "
|
|
"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
|
|
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
|
|
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
|
|
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
|
|
"other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lista dos Chamadores Directos</b><p>Esta lista mostra todas as funções "
|
|
"que invocam directamente a função seleccionada no momento, em conjunto com "
|
|
"um número de chamadas e o custo (acumulado) despendido na função "
|
|
"seleccionada enquanto é chamada pela função da lista.</p><p>Se aparecer um "
|
|
"ícone em vez do custo acumulado, significa que esta é uma chamada dentro de "
|
|
"um ciclo recursivo. Neste caso, não faz sentido um custo acumulado.</p><p>Se "
|
|
"seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se "
|
|
"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
|
|
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
|
|
"in this function while being called from the selected function.</"
|
|
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
|
|
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
|
|
"other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lista dos Chamados Directos</b><p>Esta lista mostra todas as funções "
|
|
"chamadas pela função seleccionada no momento, em conjunto com um número de "
|
|
"chamadas e o custo (acumulado) despendido nesta função enquanto é chamada "
|
|
"pela função seleccionada.</p><p>Se seleccionar uma função, torna-a a actual "
|
|
"neste painel de informações. Se existirem dois painéis (modo dividido), é "
|
|
"alterada a função do outro painel.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 per call"
|
|
msgstr "%1 por chamada"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:47 libviews/eventtypeview.cpp:48
|
|
#: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/partview.cpp:48
|
|
msgid "Incl."
|
|
msgstr "Incl."
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Distância"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:51 libviews/functionlistmodel.cpp:34
|
|
#: libviews/partview.cpp:50
|
|
msgid "Called"
|
|
msgstr "Chamado"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:56 libviews/eventtypeview.cpp:49
|
|
#: libviews/functionlistmodel.cpp:33 libviews/functionselection.cpp:124
|
|
#: libviews/partview.cpp:49
|
|
msgid "Self"
|
|
msgstr "Próprio"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:58
|
|
msgid "Calling"
|
|
msgstr "A Chamar"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
|
|
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
|
|
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
|
|
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
|
|
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
|
|
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
|
|
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
|
|
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
|
|
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
|
|
"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
|
|
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
|
|
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
|
|
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
|
|
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
|
|
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lista de Todos os Chamadores</b><p>Esta lista mostra todas as funções que "
|
|
"chamam a seleccionada no momento, quer directa quer indirectamente, com "
|
|
"várias funções no meio da pilha; o número de funções entre as funções, "
|
|
"acrescentado de 1, é chamada a <em>Distância</em> (p.ex. para as funções A,B,"
|
|
"C, existe uma chamada de A para C quando a A chama a B, e por sua vez a B "
|
|
"chama a C, i.e., A => B => C. A distância aqui é 2).</p><p>O custo absoluto "
|
|
"apresentado é o custo despendido na função seleccionada, enquanto está "
|
|
"activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do custo total "
|
|
"despendido na função seleccionada enquanto a função da lista está activa. O "
|
|
"gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor diferente para "
|
|
"cada distância.</p><p>Dado que podem existir várias chamadas a partir da "
|
|
"mesma função, a coluna de distância mostra algumas vezes o intervalo de "
|
|
"distâncias para todas as chamadas que ocorrem; nesse caso, existe uma "
|
|
"distância média entre parêntesis, i.e., a distância onde a maior parte dos "
|
|
"custos das chamadas ocorreram.</p><p>Se seleccionar uma função, esta fica a "
|
|
"activa no momento, neste painel de informação. Se existirem dois painéis "
|
|
"(modo dividido), é alterada a função do outro painel.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
|
|
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
|
|
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
|
|
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
|
|
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
|
|
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
|
|
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
|
|
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
|
|
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
|
|
"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
|
|
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
|
|
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
|
|
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
|
|
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
|
|
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lista de Todos os Chamados</b><p>Esta lista mostra todas as funções que "
|
|
"são chamadas pela função seleccionada no momento, quer directa quer "
|
|
"indirectamente, com várias funções no meio da pilha; o número de funções "
|
|
"entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a <em>Distância</em> (p.ex. "
|
|
"para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C quando a A chama a B, "
|
|
"e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => C. A distância aqui é 2).</"
|
|
"p><p>O custo absoluto apresentado é o custo despendido na função "
|
|
"seleccionada, enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a "
|
|
"percentagem do custo total despendido na função seleccionada enquanto a "
|
|
"função da lista está activa. O gráfico do custo mostra a percentagem "
|
|
"logarítmica com uma cor diferente para cada distância.</p><p>Dado que podem "
|
|
"existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de distância "
|
|
"mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas que "
|
|
"ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a "
|
|
"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.</p><p>Se "
|
|
"seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de "
|
|
"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função "
|
|
"do outro painel.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeitem.cpp:59
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
msgstr "Tipo Desconhecido"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:47
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Tipo de Evento"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:50
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Curto"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:52
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Fórmula"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
|
|
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
|
|
"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
|
|
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lista dos Tipos de Custo</b><p>Esta lista mostra todos os tipos de custo "
|
|
"disponíveis e qual é o custo próprio/acumulado da função seleccionada no "
|
|
"momento para esse tipo de custo.</p><p>Se seleccionar um tipo de custo na "
|
|
"lista, você pode mudar o tipo dos custos mostrados em todo o KCachegrind "
|
|
"como sendo o seleccionado.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:106
|
|
msgid "Set as Secondary Event Type"
|
|
msgstr "Definir como Tipo de Evento Secundário"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:108
|
|
msgid "Hide Secondary Event Type"
|
|
msgstr "Esconder o Tipo de Evento Secundário"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:117
|
|
msgid "Edit Long Name"
|
|
msgstr "Editar o Nome Extenso"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:118
|
|
msgid "Edit Short Name"
|
|
msgstr "Editar o Nome Curto"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:119
|
|
msgid "Edit Formula"
|
|
msgstr "Editar a Fórmula"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:120
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:129
|
|
msgid "New Event Type..."
|
|
msgstr "Novo Tipo de Evento..."
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "New%1"
|
|
msgstr "Novo%1"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:170
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "New Event Type %1"
|
|
msgstr "Novo Tipo de Evento %1"
|
|
|
|
#: libviews/functionlistmodel.cpp:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "(%1 function(s) skipped)"
|
|
msgstr "(%1 funções ignoradas)"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:97
|
|
msgid "Function Profile"
|
|
msgstr "Análise da Função"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:105
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr "&Procurar:"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:124
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:167
|
|
msgid "(No Grouping)"
|
|
msgstr "(Sem Grupos)"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
|
|
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
|
|
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
|
|
"'Function' is selected.</p><p>The function list contains the functions of "
|
|
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
|
|
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>O Perfil Plano</b><p>O perfil plano contém um grupo e uma lista de "
|
|
"selecção de funções. A lista de grupos contém todos os grupos em que são "
|
|
"despendidos os custos, dependendo do tipo de grupo escolhido. A lista de "
|
|
"grupos é escondida quando é seleccionado o tipo de grupo 'Função'.</p><p>A "
|
|
"lista de funções contém as funções do grupo seleccionado (ou todas, para o "
|
|
"tipo de grupo 'Função'), ordenadas pelos custos despendidos dentro delas. As "
|
|
"funções com custos inferiores a 1% são escondidas por omissão.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:348
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Agrupamento"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:351
|
|
msgid "No Grouping"
|
|
msgstr "Sem Agrupamento"
|
|
|
|
#: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:95
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Active call to '%1'"
|
|
msgstr "Chamada activa para '%1'"
|
|
|
|
#: libviews/instritem.cpp:152
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
|
|
msgstr "Salto %1 de %2 vezes para 0x%3"
|
|
|
|
#: libviews/instritem.cpp:157
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
|
|
msgstr "Salto %1 vezes para 0x%2"
|
|
|
|
#: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:185
|
|
msgid "(cycle)"
|
|
msgstr "(ciclo)"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:168 libviews/sourceview.cpp:62
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:172
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:174
|
|
msgid "Assembly Instructions"
|
|
msgstr "Instruções em Assembly"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:175
|
|
msgid "Source Position"
|
|
msgstr "Posição do Código"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Annotated Machine Code</b><p>The annotated machine code list shows the "
|
|
"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
|
|
"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
|
|
"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
|
|
"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
|
|
"destination.</p><p>The machine code shown is generated with the 'objdump' "
|
|
"utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
|
|
"information to make the destination function of this call current.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Código-Máquina Anotado</b><p>A lista do código-máquina anotado mostra as "
|
|
"instruções do código-máquina da função seleccionada de momento, em conjunto "
|
|
"com o custo (próprio) despendido ao executar uma instrução. Se esta é uma "
|
|
"instrução de chamada, as linhas com os detalhes da chamada em curso são "
|
|
"inseridas no código: Estes são os custos (acumulados) despendidos dentro da "
|
|
"chamada, o número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.</p><p>O "
|
|
"resultado da descodificação apresentado é gerado com o utilitário 'objdump' "
|
|
"do pacote 'binutils'.</p><p>Seleccione uma linha com informações da chamada "
|
|
"para fazer com que a função de destino desta chamada passe a ser actual.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:245
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Go to Address %1"
|
|
msgstr "Ir para o Endereço %1"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:257
|
|
msgid "Hex Code"
|
|
msgstr "Código Hex"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:551
|
|
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
|
|
msgstr "Não existem informações de instruções no ficheiro de dados de análise."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:553
|
|
msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option"
|
|
msgstr "Dica: Para o Callgrind, volte a correr com a opção"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:554
|
|
msgid " --dump-instr=yes"
|
|
msgstr " --dump-instr=yes"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:555
|
|
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
|
|
msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:556
|
|
msgid " --collect-jumps=yes"
|
|
msgstr " --collect-jumps=yes"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:776
|
|
msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para um código-máquina anotado, é necessário o seguinte ficheiro-objecto:"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:781
|
|
msgid "This file can not be found."
|
|
msgstr "Este ficheiro não foi encontrado."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:804
|
|
msgid "There is an error trying to execute the command"
|
|
msgstr "Existe um erro ao tentar executar o comando"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:808 libviews/instrview.cpp:1098
|
|
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
|
|
msgstr "Verifique se instalou o 'objdump'."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:810 libviews/instrview.cpp:1100
|
|
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
|
|
msgstr "Este utilitário poderá ser encontrado no pacote 'binutils'."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:910
|
|
msgid "(No Instruction)"
|
|
msgstr "(Sem Instrução)"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1076
|
|
msgid "This happens because the code of"
|
|
msgstr "Isto ocorre porque o código de"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1079
|
|
msgid "does not seem to match the profile data file."
|
|
msgstr "não parece corresponder ao ficheiro de dados de análise."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1082
|
|
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
|
|
msgstr "Está a usar um ficheiro de dados antigo ou será que o"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1084
|
|
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
|
|
msgstr ""
|
|
"objecto ELF indicado acima é de uma instalação actualizada ou de outra "
|
|
"máquina?"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1092
|
|
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
|
|
msgstr "Parece ter ocorrido um erro ao executar o comando"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1096
|
|
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
|
|
msgstr "Verifique se o objecto ELF usado no comando existe."
|
|
|
|
#: libviews/partgraph.cpp:164
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Profile Part %1"
|
|
msgstr "Parte %1 do Perfil"
|
|
|
|
#: libviews/partgraph.cpp:221
|
|
msgid "(no trace)"
|
|
msgstr "(sem traceamento)"
|
|
|
|
#: libviews/partgraph.cpp:224
|
|
msgid "(no part)"
|
|
msgstr "(sem parte)"
|
|
|
|
#: libviews/partlistitem.cpp:49
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nenhuma)"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:58
|
|
msgid "Parts Overview"
|
|
msgstr "Vista Geral das Partes"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:71
|
|
msgctxt "A thing's name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:79
|
|
msgid "(no trace parts)"
|
|
msgstr "(sem partes do traceamento)"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
|
|
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
|
|
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
|
|
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
|
|
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
|
|
"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
|
|
"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
|
|
"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
|
|
"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
|
|
"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
|
|
"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
|
|
"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
|
|
"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vista Geral da Parte de Análise</b><p>Uma análise consiste em várias "
|
|
"partes ou componentes, quando existem vários ficheiros de análise "
|
|
"resultantes da execução de uma análise. A área de Vista Geral da Parte da "
|
|
"Análise mostra-as, ordenadas na horizontal pelo tempo de execução; os "
|
|
"tamanhos dos rectângulo são proporcionais ao custo total gasto nas partes. "
|
|
"Você poderá seleccionar uma ou várias partes para restringir todos os custos "
|
|
"mostrados apenas a essas parte.</p><p>As partes são, por sua vez, sub-"
|
|
"divididas: existe um modo de divisão por partição e por chamada: "
|
|
"<ul><li>Partição: Você vê a partição em grupos para uma parte de análise, de "
|
|
"acordo com o tipo de grupo seleccionado. P.ex., se forem seleccionados os "
|
|
"grupos de objectos ELF, você vê rectângulos coloridos por cada objecto do "
|
|
"ELF usado (uma biblioteca dinâmica ou um executável), dimensionados de "
|
|
"acordo com o custo despendido nestes</li><li>Chamada: É mostrado um "
|
|
"rectângulo que apresenta o custo acumulado da função seleccionada no "
|
|
"momento. Por sua vez, é dividido para mostrar os custos acumulados das "
|
|
"funções que esta chama.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:241
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
|
|
msgstr "Visão Geral das Partes do Perfil: O actual é '%1'"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:347
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Deselect '%1'"
|
|
msgstr "Desmarcar o '%1'"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:349
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Select '%1'"
|
|
msgstr "Marcar o '%1'"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:354
|
|
msgid "Select All Parts"
|
|
msgstr "Marcar Todas as Partes"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:355
|
|
msgid "Visible Parts"
|
|
msgstr "Partes Visíveis"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:356
|
|
msgid "Hide Selected Parts"
|
|
msgstr "Esconder as Partes Seleccionadas"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:357
|
|
msgid "Show Hidden Parts"
|
|
msgstr "Mostrar as Partes Escondidas"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:381
|
|
msgid "Partitioning Mode"
|
|
msgstr "Modo de Partição"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:383
|
|
msgid "Zoom Function"
|
|
msgstr "Função de Ampliação"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:385
|
|
msgid "Show Direct Calls"
|
|
msgstr "Mostrar as Chamadas Directas"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:386
|
|
msgid "Increment Shown Call Levels"
|
|
msgstr "Incrementar os Níveis Apresentados de Chamadas"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:387
|
|
msgid "Diagram Mode"
|
|
msgstr "Modo de Diagrama"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:402
|
|
msgid "Draw Names"
|
|
msgstr "Desenhar os Nomes"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:404
|
|
msgid "Draw Costs"
|
|
msgstr "Desenhar os Custos"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:410
|
|
msgid "Draw Frames"
|
|
msgstr "Desenhar os Contornos"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:424
|
|
msgid "Hide Info"
|
|
msgstr "Esconder as Informações"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:424
|
|
msgid "Show Info"
|
|
msgstr "Mostrar as Informações"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:572
|
|
msgid "(no trace loaded)"
|
|
msgstr "(sem traceamento carregado)"
|
|
|
|
#: libviews/partview.cpp:51
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: libviews/partview.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
|
|
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
|
|
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
|
|
"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
|
|
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
|
|
"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
|
|
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
|
|
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
|
|
"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
|
|
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
|
|
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
|
|
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
|
|
"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lista das Partes do Traceamento</b><p>Esta lista mostra todas as partes "
|
|
"do traceamento carregado. Para cada parte é mostrado o custo próprio/"
|
|
"acumulado da função seleccionada no momento despendido na parte; os custos "
|
|
"percentuais são sempre relativos ao custo total <em>da parte</em> (não é em "
|
|
"relação ao traceamento completo na Vista Geral da Parte do Traceamento). "
|
|
"Também são apresentadas as chamadas que acontecem de/para a função actual, "
|
|
"dentro da parte do traceamento.</p><p>Ao seleccionar uma ou mais partes do "
|
|
"traceamento na lista, os custos mostrados no KCachegrind serão apenas os "
|
|
"despendidos nas partes seleccionadas. Se não for mostrada nenhuma selecção "
|
|
"da lista, ficam seleccionadas implicitamente todas as partes do traceamento."
|
|
"</p><p>Esta lista de selecção multiplica. Você poderá seleccionar intervalos "
|
|
"se arrastar o rato ou usar os modificadores SHIFT/CTRL. A selecção/"
|
|
"desactivação das partes do traceamento também poderá ser feita ao usar a "
|
|
"área da Vista Geral das Partes do Traceamento. Esta também suporta selecções "
|
|
"múltiplas.</p><p>Lembre-se que a lista fica escondida se só for carregada "
|
|
"uma parte do traceamento.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/sourceitem.cpp:139
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
|
|
msgstr "Salto %1 de %2 vezes para %3"
|
|
|
|
#: libviews/sourceitem.cpp:144
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Jump %1 times to %2"
|
|
msgstr "Salto %1 vezes para %2"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663
|
|
msgid "Source (unknown)"
|
|
msgstr "Código (desconhecido)"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
|
|
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
|
|
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
|
|
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
|
|
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
|
|
"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
|
|
"destination function current.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Código Anotado</b><p>A lista do código anotado mostra as linhas de código "
|
|
"da função seleccionada de momento, em conjunto com o custo (próprio) "
|
|
"despendido ao executar o código desta linha. Se existir uma chamada numa "
|
|
"linha de código, as linhas com os detalhes da chamada em curso são inseridas "
|
|
"no código: Estes são os custos (acumulados) despendidos dentro da chamada, o "
|
|
"número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.</p><p>Seleccione uma "
|
|
"linha com informações da chamada para fazer com que a função de destino "
|
|
"desta chamada passe a ser actual.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:126
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Go to Line %1"
|
|
msgstr "Ir para a Linha %1"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:317
|
|
msgid "(No Source)"
|
|
msgstr "(Sem Código)"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:632
|
|
msgid "There is no cost of current selected type associated"
|
|
msgstr "Não existe custo algum do tipo seleccionado de momento associado"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:634
|
|
msgid "with any source line of this function in file"
|
|
msgstr "com nenhuma linha de código desta função no ficheiro"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:638
|
|
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
|
|
msgstr "Como tal, não é possível mostrar nenhum código anotado."
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:662
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Source ('%1')"
|
|
msgstr "Código ('%1')"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:668
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
|
|
msgstr "--- Incorporado de '%1' ---"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:669
|
|
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
|
|
msgstr "--- Incorporado de código desconhecido ---"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:674
|
|
msgid "There is no source available for the following function:"
|
|
msgstr "Não existe código nenhum disponível para a seguinte função:"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:679
|
|
msgid "This is because no debug information is present."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto acontece porque não está presente nenhuma informação de depuração."
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:681
|
|
msgid "Recompile source and redo the profile run."
|
|
msgstr "Compile de novo o código e execute de novo a análise."
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:684
|
|
msgid "The function is located in this ELF object:"
|
|
msgstr "A função está localizada neste objecto ELF:"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:692
|
|
msgid "This is because its source file cannot be found:"
|
|
msgstr "Isto acontece porque o seu ficheiro de código não foi encontrado:"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:696
|
|
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
|
|
msgstr "Adicione a pasta deste ficheiro à lista de pastas de código."
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:698
|
|
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
|
|
msgstr "A lista poderá ser encontrada na janela de configuração."
|
|
|
|
#: libviews/stackselection.cpp:46
|
|
msgid "Stack Selection"
|
|
msgstr "Selecção da Pilha"
|
|
|
|
#: libviews/stackselection.cpp:55
|
|
msgid "Cost2"
|
|
msgstr "Custo2"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:114
|
|
msgid "Move to Top"
|
|
msgstr "Mover para o Topo"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:115
|
|
msgctxt "Move to Top"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Topo"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:118
|
|
msgid "Move to Right"
|
|
msgstr "Mover para a Direita"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:119
|
|
msgctxt "Move to Right"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:122
|
|
msgid "Move to Bottom"
|
|
msgstr "Mover para o Fundo"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:123
|
|
msgctxt "Move to Bottom"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Fundo"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:126
|
|
msgid "Move to Bottom Left"
|
|
msgstr "Mover para o Fundo-Esquerda"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:127
|
|
msgctxt "Move to Bottom Left"
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Fundo-Esquerda"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:129
|
|
msgid "Move Area To"
|
|
msgstr "Mover a Área Para"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:132
|
|
msgid "Hide This Tab"
|
|
msgstr "Esconder esta Página"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:133
|
|
msgid "Hide Area"
|
|
msgstr "Esconder a Área"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:142
|
|
msgctxt "Show on Top"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Topo"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:143
|
|
msgctxt "Show on Right"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:144
|
|
msgctxt "Show on Bottom"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Fundo"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:145
|
|
msgctxt "Show on Bottom Left"
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Fundo-Esquerda"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:146
|
|
msgid "Show Hidden On"
|
|
msgstr "Mostrar Escondido em"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738
|
|
msgid "(No profile data file loaded)"
|
|
msgstr "(Não está nenhum ficheiro de dados carregado)"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:381
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "Tipos"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:384
|
|
msgid "Callers"
|
|
msgstr "Chamadores"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:385
|
|
msgid "All Callers"
|
|
msgstr "Todos os Chamadores"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:386
|
|
msgid "Callee Map"
|
|
msgstr "Mapa de Chamados"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:389
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "Código-Fonte"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:391
|
|
msgid "Parts"
|
|
msgstr "Componentes"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:392
|
|
msgid "Callees"
|
|
msgstr "Chamados"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:393
|
|
msgid "Call Graph"
|
|
msgstr "Grafo de Chamadas"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:396
|
|
msgid "All Callees"
|
|
msgstr "Todos os Chamados"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:397
|
|
msgid "Caller Map"
|
|
msgstr "Mapa de Chamadores"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:400
|
|
msgid "Machine Code"
|
|
msgstr "Código-Máquina"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:654
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the currently "
|
|
"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
|
|
"available event types and the inclusive and self-costs related to these "
|
|
"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
|
|
"consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of "
|
|
"the selected function spent in the different parts together with the calls "
|
|
"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
|
|
"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
|
|
"same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not "
|
|
"just direct ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization "
|
|
"of the calls made by this function.</li><li>The Source Code tab presents "
|
|
"annotated source code if debugging information and the source file are "
|
|
"available.</li><li>The Machine Code tab presents annotated assembly "
|
|
"instructions if profile information at instruction level is available.</li></"
|
|
"ul>For more information, see the <em>What's This?</em> help of the "
|
|
"corresponding tab widget.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Áreas de Informação</b><p>Este elemento mostra informações para a função "
|
|
"seleccionada de momento em páginas diferentes: <ul><li>A página de Custos "
|
|
"mostra uma lista com os tipos de eventos disponíveis e os custos próprios e "
|
|
"incluídos referentes a estes tipos.</li><li>A página de Partes mostra uma "
|
|
"lista das componentes de traceamento, caso este consista em mais de uma "
|
|
"parte (caso contrário, esta página fica escondida). É apresentado o custo "
|
|
"despendido pela função seleccionada, nas diferentes partes, em conjunto com "
|
|
"as chamadas que ocorrem.</li><li>A página de Listas de Chamadas mostra os "
|
|
"chamadores e os chamados da função, com mais algum detalhe.</li><li>A página "
|
|
"de Cobertura mostra o mesmo que a das Listas de Chamadas, só que inclui não "
|
|
"só os chamadores e os chamados directos como os indirectos.</li><li>A página "
|
|
"do Grafo de Chamadas mostra uma visualização gráfica das chamadas feitas por "
|
|
"esta função.</li><li>A página de Código apresenta o código-fonte anotado, "
|
|
"caso esteja disponível a informação de depuração e o ficheiro de código.</"
|
|
"li><li>A página do Código-Máquina mostra o código em Assembly, caso esteja "
|
|
"disponível a informação de traceamento ao nível de cada instrução.</li></"
|
|
"ul>Para mais informações, veja a ajuda <em>O que é Isto?</em> sobre o "
|
|
"elemento da página correspondente.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:739
|
|
msgid "(No function selected)"
|
|
msgstr "(Sem função seleccionada)"
|
|
|
|
#: libviews/traceitemview.cpp:77
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "A descrição não está disponível"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:1324
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Text %1"
|
|
msgstr "Texto %1"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2853
|
|
msgid "Recursive Bisection"
|
|
msgstr "Bissecção Recursiva"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2854
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colunas"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2855
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Linhas"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2856
|
|
msgid "Always Best"
|
|
msgstr "Sempre o Melhor"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2857
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Melhor"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2858
|
|
msgid "Alternate (V)"
|
|
msgstr "Alternar (V)"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2859
|
|
msgid "Alternate (H)"
|
|
msgstr "Alternativo (H)"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2860
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2861
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|