mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
187 lines
6 KiB
Text
187 lines
6 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:05+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-10-14 04:39+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgid "Don't run with scissors."
|
||
msgstr "Қайшымен жүгірме."
|
||
|
||
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
||
msgstr "Автомобиль сатушы мен саясатшыларға ешқашан сенбе."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
|
||
"be hard to understand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нағыз программист қодына түсініктеме жазбайды. Қиын жазылған - түсінуге де "
|
||
"қиын болу керек."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
|
||
"problem."
|
||
msgstr "Мәселе туралы түкте білмесен - шешімін ұсынуға оңай."
|
||
|
||
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
||
msgstr "Жады мен дискідегі орын ешқашанда тым көп болмайды."
|
||
|
||
msgid "The answer is 42."
|
||
msgstr "Жауабы: 42"
|
||
|
||
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
||
msgstr "Бұнда қате жоқ. Функцияның өзі түгелдей дұрыс емес."
|
||
|
||
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
||
msgstr "Көмек анықтамасы мылжыңдауды доғарады."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
||
"mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Терезені тігінен жаю үшін кең жаю батырмасын тышқаның ортаңғы батырмасымен "
|
||
"түртіңіз."
|
||
|
||
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
||
msgstr "Alt+Tab пернлерді басып қолданбаларды аралап шығуға болады."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
||
msgstr "Ctrl+Esc деп сеансыңызда жегілген бағдарламаларды көруге болады."
|
||
|
||
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
||
msgstr "Alt+F2 деп команданы теріп беруге шағын терезесі ашылады."
|
||
|
||
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl+F1... Ctrl+F8 дегендерді басып виртуалды үстелдерді ақтаруға болады."
|
||
|
||
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
||
msgstr "Тышқанның ортаңғы батырмасы панелдегі батырманы жылжытады."
|
||
|
||
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
||
msgstr "Alt+F1 жүйелік мәзірін алып шығады."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl+Alt+Esc көмегімен жауап бермей тоқтап қалған бағдарламаны құртуға "
|
||
"болады."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
||
"automatically when you log back in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Жүйеден шыққанда ашық қалған KDE қолданбалары, келесі кіргенде өзі ашылады."
|
||
|
||
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
||
msgstr "KDE файл менеджері, оған қоса - веб шолғыш және FTP клиенті."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
||
"showMessage() and\n"
|
||
"showTip() DCOP calls"
|
||
msgstr ""
|
||
"showMessage() және showTip() DCOP шақырулар көмегімен қолданбалар Amor "
|
||
"көпіршігінде хабарламалар мен ишараларын көрсете алады."
|
||
|
||
#: src/amor.cpp:251
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Error reading theme: "
|
||
msgstr "Мына нақыш файлын оқу қатесі: "
|
||
|
||
#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Error reading group: "
|
||
msgstr "Мына тобын оқу қатесі: "
|
||
|
||
#: src/amor.cpp:506
|
||
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Анықтама"
|
||
|
||
#: src/amor.cpp:510
|
||
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
||
msgid "&Configure..."
|
||
msgstr "&Баптау..."
|
||
|
||
#: src/amor.cpp:513
|
||
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Шығу"
|
||
|
||
#: src/amordialog.cpp:40
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Таңдау"
|
||
|
||
#: src/amordialog.cpp:51
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Нақышы:"
|
||
|
||
#: src/amordialog.cpp:68
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Шегінісі"
|
||
|
||
#: src/amordialog.cpp:79
|
||
msgid "Always on top"
|
||
msgstr "Әрқашанда жоғарда"
|
||
|
||
#: src/amordialog.cpp:84
|
||
msgid "Show random tips"
|
||
msgstr "Кездейсоқ кенесін көрсету"
|
||
|
||
#: src/amordialog.cpp:89
|
||
msgid "Use a random character"
|
||
msgstr "Кездейсоқ әріп қолданылсын"
|
||
|
||
#: src/amordialog.cpp:94
|
||
msgid "Allow application tips"
|
||
msgstr "Қолданбаның кенесі руқсат етілсін"
|
||
|
||
#: src/amortips.cpp:63
|
||
msgid "No tip"
|
||
msgstr "Кеңессіз"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:32
|
||
msgid "KDE creature for your desktop"
|
||
msgstr "Үстеліңізге KDE мақұлығы"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:39
|
||
msgid "amor"
|
||
msgstr "amor"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"1999 by Martin R. Jones\n"
|
||
"2010 by Stefan Böhmann"
|
||
msgstr ""
|
||
"1999 by Martin R. Jones\n"
|
||
"2010 by Stefan Böhmann"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:45
|
||
msgid "Stefan Böhmann"
|
||
msgstr "Stefan Böhmann"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:46
|
||
msgid "Current maintainer"
|
||
msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:53
|
||
msgid "Martin R. Jones"
|
||
msgstr "Martin R. Jones"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:59
|
||
msgid "Gerardo Puga"
|
||
msgstr "Gerardo Puga"
|