kde-l10n/ja/messages/kde-workspace/kcmsmartcard.po

201 lines
6.7 KiB
Text

# Translation of kcmsmartcard into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Yoichiro Takehora <takehora@kde.gr.jp>, 2004.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-10 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Yoichiro Takehora, Noboru Sinohara"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "takehora@firstandfast.net, shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: nosmartcardbase.ui:24
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>KDE スマートカードサービスに接続できません。</b>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: nosmartcardbase.ui:35
msgid "Possible Reasons"
msgstr "考えられる理由"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: nosmartcardbase.ui:49
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
"this message goes away.\n"
"\n"
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) KDE デーモン <command>kded</command> が実行されていない。"
"<command>kdeinit</command> コマンドで再起動してから、KDE システム設定を再度立"
"ち上げて、エラーメッセージが消えるかどうか試してみてください。\n"
"\n"
"2) KDE ライブラリにスマートカードサポートが含まれていない。libpcsclite をイン"
"ストールしてから kdelibs をコンパイルし直す必要があります。"
#: smartcard.cpp:65
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:65
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "KDE スマートカード設定モジュール"
#: smartcard.cpp:67
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
#: smartcard.cpp:69
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: smartcard.cpp:79
msgid "Change Module..."
msgstr "モジュールを変更..."
#: smartcard.cpp:134
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "KCardChooser を起動できません"
#: smartcard.cpp:183
msgid "No card inserted"
msgstr "カードが挿入されていません"
#: smartcard.cpp:224
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "スマートカードサポートは無効です"
#: smartcard.cpp:235
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr ""
"リーダーが見つかりません。<command>pcscd</command> が実行されているか確認して"
"ください。"
#: smartcard.cpp:260 smartcard.cpp:280
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "ATR が見つからないか、カードが挿入されていません"
#: smartcard.cpp:292
msgid "Managed by: "
msgstr "管理:"
#: smartcard.cpp:302
msgid "No module managing this card"
msgstr "このカードを管理するモジュールはありません"
#: smartcard.cpp:395
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>スマートカード</h1>この設定モジュールで KDE のスマートカードのサポートを"
"設定します。これは SSL 証明書の格納やシステムへのログインといったさまざまなタ"
"スクに利用することができます。"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: smartcardbase.ui:31
msgid "Smartcard Support"
msgstr "スマートカードサポート"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:42
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "スマートカードサポートを有効にする(&E)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:61
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "カードイベント自動検出のためのポーリングを有効にする(&P)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:64
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"ほとんどの場合、このオプションは有効にしておくべきです。これにより KDE は自動"
"的にカードの挿入を検出し、リーダーのホットプラグイベントを受け取ります。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:92
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"挿入されたカードが要求されなければ自動的にカードマネージャを起動する(&L)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:95
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
"if no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"スマートカードを挿入すると、KDE は他のアプリケーションがそれを使用しようとし"
"ない限り、自動的に管理ツールを起動します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:106
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "カードの着脱でベルを鳴らす(&B)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: smartcardbase.ui:135
msgid "Readers"
msgstr "リーダー"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:152
msgid "Reader"
msgstr "リーダー"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:163
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:174
msgid "Subtype"
msgstr "サブタイプ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:185
msgid "SubSubtype"
msgstr "サブサブタイプ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: smartcardbase.ui:228
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "PCSCLite 設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: smartcardbase.ui:251
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
"pcscd"
msgstr ""
"新しいリーダーを追加するには、/etc/readers.conf ファイルを編集し、"
"<command>pcscd</command> を再起動する必要があります。"