kde-l10n/sr@latin/messages/kde-workspace/systemsettings.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

199 lines
5.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of systemsettings.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009, 2012.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: icons/IconMode.cpp:62
msgid "Icon View"
msgstr "Prikaz ikona|/|$[svojstva dat 'Prikazu ikona']"
#: icons/IconMode.cpp:63
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "Pruža prikaz kontrolnih modula po kategorizovanim ikonama."
#: icons/IconMode.cpp:64 app/main.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009, Ben Kuksli"
#: icons/IconMode.cpp:65 app/main.cpp:38
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Kuksli"
#: icons/IconMode.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: icons/IconMode.cpp:66 app/main.cpp:39
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Matijas Seken"
#: icons/IconMode.cpp:66 app/main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#: icons/IconMode.cpp:70
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: icons/IconMode.cpp:71
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Prečica s tastature: %1"
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr ""
"%1 je spoljašnji program i automatski je pokrenut.|/]$[Nom %1] je spoljašnji "
"program i automatski je pokrenut."
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
msgid "Relaunch %1"
msgstr "Pokreni ponovo %1|/|Pokreni ponovo $[aku %1]"
# rewrite-msgid: /Reset/Revert/
#: core/ModuleView.cpp:84
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Vratite sve tekuće izmene na prethodne vrednosti."
#: core/ModuleView.cpp:239
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Postavke tekućeg modula su izmenjene.\n"
"Želite li da primenite ili odbacite izmene?"
# >> @title:window
#: core/ModuleView.cpp:241
msgid "Apply Settings"
msgstr "Primena postavki"
#. i18n: file: core/externalModule.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: rc.cpp:3
msgid "Dialog"
msgstr "Dijalog"
#. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: rc.cpp:6
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Određuje da li se prikazuju detaljni oblačići"
#. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: rc.cpp:9
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Unutrašnje ime za korišćeni prikaz"
#. i18n: file: app/configDialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: rc.cpp:12
msgid "View Style"
msgstr "Stil prikaza"
#. i18n: file: app/configDialog.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: rc.cpp:15
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Detaljni oblačići"
#. i18n: file: app/systemsettingsui.rc:16
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:18
msgid "About System Settings"
msgstr "O Sistemskim postavkama"
# >> @label
#: app/SettingsBase.cpp:57
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: app/SettingsBase.cpp:129
msgid "Configure"
msgstr "Podesi"
#: app/SettingsBase.cpp:155
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: app/SettingsBase.cpp:160 app/SettingsBase.cpp:349
msgid "About Active Module"
msgstr "O aktivnom modulu"
#: app/SettingsBase.cpp:174
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: app/SettingsBase.cpp:261
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
"Ne može se naći nijedan prikaz za Sistemske postavke, stoga ništa nije "
"dostupno za podešavanje."
#: app/SettingsBase.cpp:261 app/SettingsBase.cpp:299
msgid "No views found"
msgstr "Nema nijednog prikaza"
#: app/SettingsBase.cpp:299
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
"Ne može se naći nijedan prikaz za Sistemske postavke, stoga nema ničeg za "
"prikazivanje."
#: app/SettingsBase.cpp:331
msgid "About Active View"
msgstr "O aktivnom prikazu"
#: app/SettingsBase.cpp:390
msgid "About %1"
msgstr "O %1|/|O $[dat %1]"
#: app/main.cpp:37
msgid "System Settings"
msgstr "Sistemske postavke"
#: app/main.cpp:37
msgid "Central configuration center for KDE."
msgstr "Centralno mesto za podešavanje KDEa."
#: app/main.cpp:38
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac"
#: app/main.cpp:40
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Vil Stivenson"
#: app/main.cpp:40
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Unutrašnje predstavljanje modula, unutrašnji model modula"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>Sadrži %1 stavku</i>"
msgstr[1] "<i>Sadrži %1 stavke</i>"
msgstr[2] "<i>Sadrži %1 stavki</i>"
msgstr[3] "<i>Sadrži jednu stavku</i>"