kde-l10n/pt_BR/messages/kde-extraapps/ksnapshot.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

410 lines
12 KiB
Text

# Translation of ksnapshot.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 09:16-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "Captura a janela sob o mouse ao iniciar (em vez da área de trabalho)"
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Captura a área de trabalho"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Captura uma região"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Captura uma região livre (não retangular)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Captura uma parte das janelas"
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Selecione uma região usando o mouse. Para obter a captura de tela, pressione "
"a tecla Enter ou faça um duplo-clique. Para sair, pressione ESC."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
msgid "snapshot"
msgstr "imagem"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "Utilitário de captura de tela do KDE"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 imagem)"
msgstr[1] "%1 (%2 imagens)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled"
msgstr "sem título"
#: ksnapshot.cpp:108
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ksnapshot.cpp:109
msgid "Send To..."
msgstr "Enviar para..."
#: ksnapshot.cpp:161
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segundo"
msgstr[1] " segundos"
#: ksnapshot.cpp:292
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "S&alvamento rápido da captura de tela como..."
#: ksnapshot.cpp:293
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Salva a captura de tela para o arquivo especificado pelo usuário, sem "
"mostrar o diálogo de arquivo."
#: ksnapshot.cpp:295
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "S&alvar a captura como..."
#: ksnapshot.cpp:296
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Salva a captura de tela para o arquivo especificado pelo usuário."
#: ksnapshot.cpp:357
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: ksnapshot.cpp:579
msgid "Other Application..."
msgstr "Outro aplicativo..."
#: ksnapshot.cpp:703
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "A tela foi capturada com sucesso."
#: ksnapshot.cpp:876
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Visualização da imagem capturada (%1 x %2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "O arquivo já existe"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Deseja realmente sobrescrever <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Não foi possível salvar a imagem"
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"O KSnapshot não conseguiu salvar a imagem em\n"
"%1."
#: ksnapshotobject.cpp:179
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ksnapshotobject.cpp:181
msgid "Window Class"
msgstr "Classe da janela"
#: main.cpp:33
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilitário de captura de tela do KDE"
#: main.cpp:37
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:39
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:40
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:41
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:42
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:43
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:43
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Captura de região\n"
"Refez a Interface Gráfica do Usuário"
#: main.cpp:45
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:45
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "Função \"Abrir com\""
#: main.cpp:47
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr ""
"Captura de regiões livres, suporte aos plugins do KIPI e versão para o "
"Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Esta é uma visualização da captura de tela atual.\n"
"\n"
"A imagem pode ser arrastada para outro aplicativo ou documento de modo a "
"copiar a imagem inteira para esse local. Tente isto com o gerenciador de "
"arquivos.\n"
"\n"
"Você também pode copiar a imagem para a área de transferência pressionando "
"Ctrl+C."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Clique neste botão para obter uma nova captura de tela."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:13
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "Obter uma &nova captura de tela"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Modo de cap&tura:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:19
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Usando este menu, você pode selecionar um dos seis modos de captura "
"seguintes:\n"
"<p>\n"
"<b>Tela cheia</b> - captura a área de trabalho inteira.<br/>\n"
"<b>Janela sob o cursor</b> - captura somente a janela (ou menu) sob o cursor "
"do mouse, quando a imagem é obtida.<br/>\n"
"<b>Região retangular</b> - captura somente a região da área de trabalho que "
"você indicar. Quando capturar neste modo, você será capaz de selecionar "
"qualquer área da tela, clicando e arrastando com o mouse.<br/>\n"
"<b>Região livre</b> - captura de forma arbitrária as formas que você "
"indicar. Ao obter uma nova imagem neste modo, você será capaz de selecionar "
"qualquer forma arrastando com o mouse.<br/>\n"
"<b>Seção da janela</b> - captura somente uma seção da janela. Quando é "
"obtida uma nova captura neste modo, você poderá selecionar qualquer parte da "
"janela, movendo o mouse sobre ela.<br/>\n"
"<b>Tela atual</b> - se tiver múltiplas telas, será efetuada a captura da "
"tela que contém o cursor do mouse, quando ela for obtida.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "Tela cheia"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Janela sob o cursor"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:36
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Região retangular"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:39
msgid "Freehand Region"
msgstr "Região livre"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "Seção da janela"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:45
msgid "Current Screen"
msgstr "Tela atual"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Atraso na ca&ptura:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Atraso na captura de tela em segundos"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Este é o número de segundos a esperar, após clicar no botão <i>Nova captura "
"de tela</i>, antes de obter a captura.\n"
"</p><p>\n"
"Isto é muito útil para obter janelas, menus e outros itens da tela, ajustado "
"da maneira que você quiser.\n"
"</p><p>\n"
"Se <i>sem atraso</i> estiver definido, o programa vai esperar por um clique "
"do <i>mouse</i> antes de fazer uma captura.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:64
msgid "No delay"
msgstr "Sem atraso"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: rc.cpp:67
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Incluir decorações da &janela:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Quando habilitado, a captura de uma janela incluirá também as suas decorações"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: rc.cpp:73
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "Incluir o &ponteiro do mouse:"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "A captura de tela ocorrerá em 1 segundo"
msgstr[1] "A captura de tela ocorrerá em %1 segundos"