kde-l10n/pt_BR/messages/kde-extraapps/kdevformatters.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

594 lines
22 KiB
Text

# tradução do kdevformatters.po para Brazilian Portuguese
# translation of kdevformatters.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2012.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010, 2011.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevformatters\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-26 18:34-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: astyle/astyle_plugin.cpp:37
msgid "Astyle Formatter"
msgstr "Formatação do Astyle"
#: astyle/astyle_plugin.cpp:37
msgid "A formatting tool using astyle"
msgstr "Uma ferramenta de formatação usando o astyle"
#: astyle/astyle_plugin.cpp:65
msgid ""
"<b>Artistic Style</b> is a source code indenter, formatter, and beautifier "
"for the C, C++, C# and Java programming languages.<br />Home Page: <a href="
"\"http://astyle.sourceforge.net/\">http://astyle.sourceforge.net</a>"
msgstr ""
"O <b>Artistic Style</b> é um recuador, formatador e embelezador de código "
"para as linguagens de programação C, C++, C# e Java.<br/>Site: <a href="
"\"http://astyle.sourceforge.net/\">http://astyle.sourceforge.net</a>"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIndentqtion)
#: rc.cpp:3
msgid "Indentation"
msgstr "Recuo"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbIndentType)
#: rc.cpp:6
msgctxt "Indentation type"
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbIndentType)
#: rc.cpp:9
msgctxt "Indentation type"
msgid "Force tabs"
msgstr "Forçar abas"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbIndentType)
#: rc.cpp:12
msgctxt "Indentation type"
msgid "Spaces"
msgstr "Espaços"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:74
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, inpNuberSpaces)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
msgstr ""
"O número de espaços que será convertido para uma tabulação.\n"
"O número de espaços por tabulação é controlado pelo editor."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkConvertTabs)
#: rc.cpp:19
msgid "Convert tabs to spaces."
msgstr "Converte as tabulações para espaços."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConvertTabs)
#: rc.cpp:22
msgid "Con&vert tabs into spaces"
msgstr "Con&verter as tabulações em espaços"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:102
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFillEmptyLines)
#: rc.cpp:25
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
msgstr ""
"Preenche as linhas em branco com os espaços em branco das linhas anteriores."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFillEmptyLines)
#: rc.cpp:28
msgid "Fill empt&y lines"
msgstr "Preenc&her as linhas em branco"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentObjects)
#: rc.cpp:31
msgid "Indent"
msgstr "Recuar"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:352
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpBlocks)
#: rc.cpp:34 rc.cpp:117
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:269
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpBrackets)
#: rc.cpp:37 rc.cpp:86
msgid "Brackets"
msgstr "Colchetes"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#: rc.cpp:40
msgid "Cases"
msgstr "Casos"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#: rc.cpp:43
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:164
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#: rc.cpp:46
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#: rc.cpp:49
msgid "Namespaces"
msgstr "Espaços de nomes"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#: rc.cpp:52
msgid "Preprocessor directives"
msgstr "Diretivas do pré-processador"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
#: rc.cpp:55
msgid "Switches"
msgstr "Opções"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:192
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, inpMaxStatement)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: rc.cpp:58 rc.cpp:76
msgid ""
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
"relative to the previous line."
msgstr ""
"Recua um número máximo de espaços numa instrução contínua,\n"
"em relação à linha anterior."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:217
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, inpMinConditional)
#: rc.cpp:62 rc.cpp:69
msgid ""
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
"belonging to a conditional header."
msgstr ""
"Recua um número mínimo de espaços numa instrução\n"
"condicional contínua, pertencente a um cabeçalho condicional."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#: rc.cpp:66
msgid "Minimum in conditional:"
msgstr "Mínimo no condicional:"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:220
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, inpMinConditional)
#: rc.cpp:73
msgid "Twice current"
msgstr "Duas vezes o atual"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: rc.cpp:80
msgid "Maximum in statement:"
msgstr "Máximo no comando:"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:263
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabOther)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:521
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpOther)
#: rc.cpp:83 rc.cpp:209
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBrackets)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:550
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPointerAlign)
#: rc.cpp:89 rc.cpp:224
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:297
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBracketsCloseHeaders)
#: rc.cpp:92
msgid ""
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
"from their immediately preceding closing brackets."
msgstr ""
"Quebra os colchetes antes de fechar os cabeçalhos (p.ex. 'else', "
"'catch', ...)\n"
"dos seus colchetes de fecho imediatamente precedentes."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBracketsCloseHeaders)
#: rc.cpp:96
msgid "Brea&k closing headers"
msgstr "Quebrar os cabeçalhos de &fecho"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbBrackets)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:426
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbParenthesisPadding)
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:535
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPointerAlign)
#: rc.cpp:99 rc.cpp:161 rc.cpp:215
msgid "No change"
msgstr "Sem alterações"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbBrackets)
#: rc.cpp:102
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:324
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbBrackets)
#: rc.cpp:105
msgid "Break"
msgstr "Parar"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:329
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbBrackets)
#: rc.cpp:108
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbBrackets)
#: rc.cpp:111
msgid "Stroustrup"
msgstr "Stroustrup"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:339
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbBrackets)
#: rc.cpp:114
msgid "Run-In"
msgstr "Corrido"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:367
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBlockBreak)
#: rc.cpp:120
msgid ""
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Insere linhas vazias em torno dos blocos, legendas, classes, ...\n"
"não relacionados.\n"
"Problemas conhecidos:\n"
"\n"
"1. Se uma instrução NÃO fizer parte de um bloco,\n"
"as instruções seguintes ficam todas com espaçamento duplo.\n"
"As instruções englobadas num bloco são formatadas corretamente.\n"
"\n"
"2. Os comentários são repartidos do bloco.\n"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlockBreak)
#: rc.cpp:132
msgctxt "Means break unrelated blocks by a newline"
msgid "&Break blocks"
msgstr "Que&brar os blocos"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:388
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBlockBreakAll)
#: rc.cpp:135
msgid ""
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Como o '--break-blocks', exceto que também insere linhas \n"
"vazias em torno dos cabeçalhos de fecho (p.ex., 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Problemas conhecidos:\n"
"\n"
"1. Se uma instrução NÃO fizer parte de um bloco, as \n"
"instruções seguintes ficam todas com espaçamento duplo. \n"
"As instruções englobadas num bloco são formatadas \n"
"corretamente.\n"
"\n"
"2. Os comentários são repartidos do bloco.\n"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlockBreakAll)
#: rc.cpp:149
msgctxt "Means break all blocks with a newline"
msgid "Break all bl&ocks"
msgstr "Que&brar todos os blocos"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:398
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBlockIfElse)
#: rc.cpp:152
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
msgstr "Quebra as instruções 'else if()' em duas linhas diferentes."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlockIfElse)
#: rc.cpp:155
msgctxt "Means break else if() into separate lines"
msgid "Break i&f-else"
msgstr "Quebrar o 'i&f-else'"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:411
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpPadding)
#: rc.cpp:158
msgid "Padding"
msgstr "Preenchimento"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:431
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbParenthesisPadding)
#: rc.cpp:164
msgid "Unpad"
msgstr "Retirar o preenchimento"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:436
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbParenthesisPadding)
#: rc.cpp:167
msgid "Inside only"
msgstr "Apenas dentro"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:441
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbParenthesisPadding)
#: rc.cpp:170
msgid "Outside only"
msgstr "Apenas fora"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:446
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbParenthesisPadding)
#: rc.cpp:173
msgid "Inside and outside"
msgstr "Dentro e fora"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:456
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkPadOperators)
#: rc.cpp:176
msgid ""
"Insert space padding around operators.\n"
"Once padded, operators stay padded.\n"
"There is no unpad operator option."
msgstr ""
"Insere um preenchimento de espaços em torno dos operadores.\n"
"Logo que estejam preenchidos, os operadores assim permanecerão.\n"
"Não existe nenhuma opção de remoção do preenchimento de operadores."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPadOperators)
#: rc.cpp:181
msgid "&Add spaces around operators"
msgstr "&Adicionar espaços ao redor dos operadores"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblParenthesis)
#: rc.cpp:184
msgid "Pad parenthesis"
msgstr "Preencher os parênteses"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:476
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkPadParenthesisHeader)
#: rc.cpp:187
msgid ""
"Insert space padding after parenthesis headers (e.g. 'if', 'for', "
"'while', ...)"
msgstr ""
"Inserir um preenchimento em espaços após os cabeçalhos dos parênteses (p.ex. "
"'if', 'for', 'while', ...)"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPadParenthesisHeader)
#: rc.cpp:190
msgid "Add spaces after parenthesis &headers"
msgstr "Adicionar espaços após os cabeçal&hos dos parênteses"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:491
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpOneLiners)
#: rc.cpp:193
msgid "One liners"
msgstr "Código de linha única"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:498
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKeepStatements)
#: rc.cpp:196
msgid ""
"Do not break lines containing multiple statements into\n"
"multiple single-statement lines."
msgstr ""
"Não quebrar as linhas que contêm várias instruções\n"
"em várias linhas com instruções únicas."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepStatements)
#: rc.cpp:200
msgid "&Keep one-line statements"
msgstr "&Manter as instruções de uma linha"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:508
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKeepBlocks)
#: rc.cpp:203
msgid "Do not break blocks residing completely on one line."
msgstr "Não quebrar os blocos que residam completamente numa linha."
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepBlocks)
#: rc.cpp:206
msgid "Keep o&ne-line blocks"
msgstr "Ma&nter os blocos de uma linha"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPointerAlign)
#: rc.cpp:212
msgid "Pointer Alignment"
msgstr "Alinhamento do ponteiro"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:540
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPointerAlign)
#: rc.cpp:218
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file: astyle/astyle_preferences.ui:545
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPointerAlign)
#: rc.cpp:221
msgid "Middle"
msgstr "Central"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:50
msgid "Custom Script Formatter"
msgstr "Formatação de scripts personalizada"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:50
msgid "A formatter using custom scripts"
msgstr "Um formatador que usa scripts personalizados"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:99
msgid ""
"<b>Indent and Format Source Code.</b><br />This plugin allows using powerful "
"external formatting tools that can be invoked through the command-line.<br /"
">For example, the <b>uncrustify</b>, <b>astyle</b> or <b>indent</b> "
"formatters can be used.<br />The advantage of command-line formatters is "
"that formatting configurations can be easily shared by all team members, "
"independent of their preferred IDE."
msgstr ""
"<b>Endentar e formatar o código-fonte</b><br />Este plugin permite a "
"utilização de ferramentas de formatação externas e poderosas que possam ser "
"carregadas através da linha de comando.<br />Por exemplo, podem ser usados "
"os formatadores <b>uncrustify</b>, <b>astyle</b> ou <b>indent</b>.<br />A "
"vantagem dos formatadores da linha de comando é que as configurações da "
"formatação poderão ser compartilhadas facilmente por todos os membros da "
"equipe, independentemente do seu IDE preferido."
#: customscript/customscript_plugin.cpp:242
msgid "Gnu Indent: GNU"
msgstr "Endentação da GNU: GNU"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:245
msgid "Gnu Indent: Kernighan & Ritchie"
msgstr "Endentação da GNU: Kernighan e Ritchie"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:248
msgid "Gnu Indent: Original Berkeley indent style"
msgstr "Endentação da GNU: Estilo de endentação original da Berkeley"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:254
msgid ""
"Description:<br /><b>kdev_format_source</b> is a script bundled with "
"KDevelop which allows using fine-grained formatting rules by placing meta-"
"files called <b>format_sources</b> into the file-system.<br /><br />Each "
"line of the <b>format_sources</b> files defines a list of wildcards followed "
"by a colon and the used formatting-command.<br /><br />The formatting-"
"command should use <b>$TMPFILE</b> to reference the temporary file to "
"reformat.<br /><br />Example:<br /><b>*.cpp *.h : myformatter $TMPFILE</"
"b><br />This will reformat all files ending with <b>.cpp</b> or <b>.h</b> "
"using the custom formatting script <b>myformatter</b>.<br /><br />Example: "
"<br /><b>subdir/* : uncrustify -l CPP -f $TMPFILE -c uncrustify.config -o "
"$TMPFILE</b> <br />This will reformat all files in subdirectory <b>subdir</"
"b> using the <b>uncrustify</b> tool with the config-file <b>uncrustify."
"config</b>."
msgstr ""
"Descrição:<br />O <b>kdev_format_source</b> é um script que vem com o "
"KDevelop e que permite usar regras pormenorizadas de formatação, colocando "
"meta-arquivos chamados <b>format_sources</b> no sistema de arquivos.<br /"
"><br />Cada linha dos arquivos <b>format_sources</b> define uma lista de "
"caracteres especiais, seguidos de dois pontos e do comando de formatação "
"usado.<br /><br />O comando de formatação deverá usar o <b>$TMPFILE</b> para "
"se referir ao arquivo temporário que será formatado novamente.<br /><br /"
">Exemplo:<br /><b>*.cpp *.h : meu-formatador $TMPFILE</b><br />Isto irá "
"formatar novamente todos os arquivos que terminem com <b>.cpp</b> ou <b>.h</"
"b>, usando o script de formatação personalizado <b>meu-formatador</b>.<br /"
"><br />Exemplo: <br /><b>subpasta/* : uncrustify -l CPP -f $TMPFILE -c "
"uncrustify.config -o $TMPFILE</b> <br />Isto irá formatar novamente todos os "
"arquivos na <b>subpasta</b>, usando a ferramenta <b>uncrustify</b> com o "
"arquivo de configuração <b>uncrustify.config</b>."
#: customscript/customscript_plugin.cpp:504
msgid "Command: "
msgstr "Comando: "
#: customscript/customscript_plugin.cpp:510
msgid ""
"<i>You can enter an arbitrary shell command.</i><br />The unformatted source-"
"code is reached to the command <br />through the standard input, and the "
"<br />formatted result is read from the standard output.<br /><br />If you "
"add <b>$TMPFILE</b> into the command, then <br />a temporary file is used "
"for transferring the code."
msgstr ""
"<i>Você pode indicar um comando do console arbitrário.</i><br />O código-"
"fonte não formatado estará disponível <br />para o comando através do "
"'standard input', e o <br />resultado formatado será lido a partir do seu "
"'standard-output'.<br /><br />Se você adicionar <b>$TMPFILE</b> no comando, "
"então <br />o arquivo temporário é usado para transferir o código."
#: customscript/customscript_plugin.cpp:521
msgid "More Variables"
msgstr "Mais variáveis"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:531
msgid "Style: %1"
msgstr "Estilo: %1"
#: customscript/customscript_plugin.cpp:544
msgid ""
"<b>$TMPFILE</b> will be replaced with the path to a temporary file. <br /"
">The code will be written into the file, the temporary <br />file will be "
"substituted into that position, and the result <br />will be read out of "
"that file. <br /><br /><b>$FILE</b> will be replaced with the path of the "
"original file. <br />The contents of the file must not be modified, changes "
"are allowed <br />only in $TMPFILE.<br /><br /><b>${PROJECT_NAME}</b> will "
"be replaced by the path of <br />the currently open project with the "
"matching name."
msgstr ""
"O <b>$TMPFILE</b> será substituído com o caminho para um arquivo temporário. "
"<br />O código será escrito no arquivo, o arquivo temporário será "
"substituído nesta posição<br />e o resultado será lido deste arquivo. <br /"
"><br /><b>$FILE</b> será substituído com o caminho do arquivo original. <br /"
">O conteúdo do arquivo não deve ser modificado. Mudanças são permitidas "
"somente no<br />$TMPFILE.<br /><br /><b>${PROJECT_NAME}</b> será substituído "
"pelo caminho do projeto aberto <br />atualmente com o nome correspondente."
#: customscript/customscript_plugin.cpp:556
msgid "Variable Replacements"
msgstr "Substituição de variáveis"