kde-l10n/pt_BR/messages/kde-extraapps/kdevelop.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

888 lines
22 KiB
Text

# Translation of kdevelop.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003-2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2003, 2010, 2012.
# Helio Chissini de Castro <helio@kde.org>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
# Henrique Marks <henriquemarks@gmail.com>, 2008.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevelop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-26 23:00-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: main.cpp:148
msgid "Could not open file %1."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1."
#: main.cpp:178
msgid "Select the session to open the document in"
msgstr "Selecione a sessão onde o documento deve ser aberto"
#: main.cpp:200
msgid "The KDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Integrado KDevelop"
#: main.cpp:201
msgid "KDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: main.cpp:202
msgid "Copyright 1999-2014, The KDevelop developers"
msgstr "Copyright 1999-2014, dos desenvolvedores do KDevelop"
#: main.cpp:203
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
#: main.cpp:203
msgid ""
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
msgstr ""
"Arquitetura, suporte ao VCS, suporte ao gerenciamento de projeto e "
"gerenciador de projetos do QMake"
#: main.cpp:204
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
#: main.cpp:204
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "Arquitetura, interface sublime e suporte a Ruby"
#: main.cpp:205
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
#: main.cpp:205
msgid ""
"Definition-Use Chain, C++ Support, Code Navigation, Code Completion, Coding "
"Assistance, Refactoring"
msgstr ""
"Cadeia de Definição-Uso, Suporte para C++, Navegação, Completamento, "
"Assistência e Reorganização do Código"
#: main.cpp:206
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:206
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
msgstr ""
"Co-mantenedor, suporte para o CMake, suporte de execução, suporte para o "
"Kross"
#: main.cpp:207
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
#: main.cpp:207
msgid "GDB integration"
msgstr "Integração com o GDB"
#: main.cpp:208
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:208
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr "Integração do editor de texto, cadeia de uso das definições"
#: main.cpp:209
msgid "Amilcar do Carmo Lucas"
msgstr "Amilcar do Carmo Lucas"
#: main.cpp:209
msgid "Website admin, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr ""
"Administração do site, documentação da API, Doxygen e correções para o "
"autoproject"
#: main.cpp:210
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
#: main.cpp:210
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "Integração com o GDB, plugins de desenvolvimento para Web"
#: main.cpp:211
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: main.cpp:211
msgid ""
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
msgstr ""
"Co-Mantenedor, Gerenciador genérico, plugins de desenvolvimento para Web, "
"trechos de código, desempenho"
#: main.cpp:212
msgid "Sven Brauch"
msgstr "Sven Brauch"
#: main.cpp:212
msgid "Python Support, User Interface improvements"
msgstr "Suporte a Python e melhorias na interface"
#: main.cpp:214
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: main.cpp:215
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
#: main.cpp:215
msgid "astyle and indent support"
msgstr "Suporte ao 'astyle' e 'indent'"
#: main.cpp:216
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
#: main.cpp:216
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "VCS distribuido, Git, Mercurial"
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integration"), "mbr.nxi@gmail.com" );
#: main.cpp:219
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: main.cpp:219
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "Componente Snippet, depurador e correções para usabilidade"
#: main.cpp:220
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
#: main.cpp:220
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
msgstr ""
"Plugin do Subversion, Gerenciador Personalizado do Make, Melhorias globais"
#: main.cpp:221
msgid "Harald Fernengel"
msgstr "Harald Fernengel"
#: main.cpp:221
msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr "Portado para Qt 3, correções, valgrind, diff e suporte a perforce"
#: main.cpp:222
msgid "Roberto Raggi"
msgstr "Roberto Raggi"
#: main.cpp:222
msgid "C++ parser"
msgstr "Analisador C++"
#: main.cpp:223
msgid "The KWrite authors"
msgstr "Os autores do KWrite"
#: main.cpp:223
msgid "Kate editor component"
msgstr "Componente do editor Kate"
#: main.cpp:224
msgid "Nokia Corporation/Qt Software"
msgstr "Nokia Corporation/Qt Software"
#: main.cpp:224
msgid "Designer code"
msgstr "Código do Designer"
#: main.cpp:226
msgid "Contributors to older versions:"
msgstr "Contribuidores de versões antigas:"
#: main.cpp:227
msgid "The KHTML authors"
msgstr "Os autores do KHTML"
#: main.cpp:227
msgid "HTML documentation component"
msgstr "Componente da documentação HTML"
#: main.cpp:228
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: main.cpp:228
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "Ideia inicial, arquitetura básica, código-fonte inicial"
#: main.cpp:229
msgid "Caleb Tennis"
msgstr "Caleb Tennis"
#: main.cpp:229
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "Correções, KTabBar"
#: main.cpp:230
msgid "Richard Dale"
msgstr "Richard Dale"
#: main.cpp:230
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "Suporte à Java e Objective C"
#: main.cpp:231
msgid "John Birch"
msgstr "John Birch"
#: main.cpp:231
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Interface do depurador"
#: main.cpp:232
msgid "Sandy Meier"
msgstr "Sandy Meier"
#: main.cpp:232
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "Suporte a PHP, coisas para o menu de contexto"
#: main.cpp:233
msgid "Kurt Granroth"
msgstr "Kurt Granroth"
#: main.cpp:233
msgid "KDE application templates"
msgstr "Modelos de aplicativos do KDE"
#: main.cpp:234
msgid "Ian Reinhart Geiser"
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
#: main.cpp:234
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Componente Dist, suporte a bash, modelos de aplicativo"
#: main.cpp:235
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:235
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "Vários componentes, indexação no htdig"
#: main.cpp:236
msgid "Victor Roeder"
msgstr "Victor Roeder"
#: main.cpp:236
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr ""
"Ajuda com o gerenciador do Automake e o armazenamento persistente de classe"
#: main.cpp:237
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: main.cpp:237
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Ajuda com a infraestrutura dos KParts"
#: main.cpp:238
msgid "Oliver Kellogg"
msgstr "Oliver Kellogg"
#: main.cpp:238
msgid "Ada support"
msgstr "Suporte a Ada"
#: main.cpp:239
msgid "Jakob Simon-Gaarde"
msgstr "Jakob Simon-Gaarde"
#: main.cpp:239
msgid "QMake projectmanager"
msgstr "Gerenciador de projeto do QMake"
#: main.cpp:240
msgid "Falk Brettschneider"
msgstr "Falk Brettschneider"
#: main.cpp:240
msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes"
msgstr "Modos MDI; QEditor e correção de bugs"
#: main.cpp:241
msgid "Mario Scalas"
msgstr "Mario Scalas"
#: main.cpp:241
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr "Componente Explorer, redesign do CvsPart, correções de bugs"
#: main.cpp:242
msgid "Jens Dagerbo"
msgstr "Jens Dagerbo"
#: main.cpp:242
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Plugins para substituição, favoritos, lista de arquivos e CTags2. Vários "
"melhoramentos e correções"
#: main.cpp:243
msgid "Julian Rockey"
msgstr "Julian Rockey"
#: main.cpp:243
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "Componente de criação de arquivos, dentre outros detalhes, e correções"
#: main.cpp:244
msgid "Ajay Guleria"
msgstr "Ajay Guleria"
#: main.cpp:244
msgid "ClearCase support"
msgstr "Suporte ao ClearCase"
#: main.cpp:245
msgid "Marek Janukowicz"
msgstr "Marek Janukowicz"
#: main.cpp:245
msgid "Ruby support"
msgstr "Suporte à Ruby"
#: main.cpp:246
msgid "Robert Moniot"
msgstr "Robert Moniot"
#: main.cpp:246
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Documentação do Fortran"
#: main.cpp:247
msgid "Ka-Ping Yee"
msgstr "Ka-Ping Yee"
#: main.cpp:247
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Utilitário de documentação do Python"
#: main.cpp:248
msgid "Dimitri van Heesch"
msgstr "Dimitri van Heesch"
#: main.cpp:248
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Assistente do Doxygen"
#: main.cpp:249
msgid "Hugo Varotto"
msgstr "Hugo Varotto"
#: main.cpp:249 main.cpp:250
msgid "Fileselector component"
msgstr "Componente seletor de arquivos"
#: main.cpp:250
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: main.cpp:251
msgid "Daniel Engelschalt"
msgstr "Daniel Engelschalt"
#: main.cpp:251
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "Completação de código C++, armazenamento de classe persistente"
#: main.cpp:252
msgid "Stephane Ancelot"
msgstr "Stephane Ancelot"
#: main.cpp:252 main.cpp:253 main.cpp:256
msgid "Patches"
msgstr "Correções"
#: main.cpp:253
msgid "Jens Zurheide"
msgstr "Jens Zurheide"
#: main.cpp:254
msgid "Luc Willems"
msgstr "Luc Willems"
#: main.cpp:254
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Ajuda com o suporte Perl"
#: main.cpp:255
msgid "Marcel Turino"
msgstr "Marcel Turino"
#: main.cpp:255
msgid "Documentation index view"
msgstr "Visão de índice de documentação"
#: main.cpp:256
msgid "Yann Hodique"
msgstr "Yann Hodique"
#: main.cpp:257
msgid "Tobias Gläßer"
msgstr "Tobias Gläßer"
#: main.cpp:257
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Procura em documentação, correções no gerenciador de projetos do qmake, "
"melhoramentos de usabilidade, correções de erros..."
#: main.cpp:258
msgid "Andreas Koepfle"
msgstr "Andreas Koepfle"
#: main.cpp:258
msgid "QMake project manager patches"
msgstr "Correções do gerenciador de projeto QMake"
#: main.cpp:259
msgid "Sascha Cunz"
msgstr "Sascha Cunz"
#: main.cpp:259
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr ""
"Limpezas e correções de erros para o qEditor, AutoMake e muitas outras coisas"
#: main.cpp:260
msgid "Zoran Karavla"
msgstr "Zoran Karavla"
#: main.cpp:260
msgid "Artwork for the ruby language"
msgstr "Gráficos para a linguagem Ruby"
#: main.cpp:292
msgid "Open KDevelop with a new session using the given name."
msgstr "Abrir o KDevelop com uma sessão nova com o nome indicado."
#: main.cpp:294
msgid ""
"Open KDevelop with the given session.\n"
"You can pass either hash or the name of the session."
msgstr ""
"Abre o KDevelop com a sessão indicada.\n"
"Você poderá passar o código ou o nome da sessão."
#: main.cpp:296
msgid "Shows all available sessions and lets you select one to open."
msgstr ""
"Mostra todas as sessões disponíveis e permite que você selecione qual abrir."
#: main.cpp:297
msgid "List all available sessions on shell and lets you select one to open."
msgstr ""
"Lista todas as sessões disponíveis no shell e permite que você selecione "
"qual abrir."
#: main.cpp:299
msgid "List available sessions and quit."
msgstr "Lista as sessões disponíveis e sai."
#: main.cpp:301
msgid "Open KDevelop and load the given project."
msgstr "Abre o KDevelop e carrega o projeto indicado."
#: main.cpp:304
msgid ""
"Start debugging an application in KDevelop with the given debugger.\n"
"The binary that should be debugged must follow - including arguments.\n"
"Example: kdevelop --debug gdb myapp --foo bar"
msgstr ""
"Iniciar a depuração de um aplicativo no KDevelop com o depurador indicado.\n"
"O binário que será depurado vem a seguir - incluindo os seus argumentos.\n"
"Exemplo: kdevelop --debug gdb meuapp --foo bar"
#: main.cpp:310
msgid "Files to load"
msgstr "Arquivos para carregar"
#: main.cpp:312
msgid "Deprecated options:"
msgstr "Opções obsoletas:"
#: main.cpp:313
msgid "Same as -l / --list-sessions"
msgstr "Similares a -l / --list-sessions"
#: main.cpp:314
msgid "Same as -n / --new-session"
msgstr "Similares a -n / --new-session"
#: main.cpp:326
msgid "Available sessions (use '-s HASH' or '-s NAME' to open a specific one):"
msgstr ""
"Sessões disponíveis (use o '-s CÓDIGO' ou '-s NOME' para abrir uma "
"específica):"
#: main.cpp:327
msgid "Hash"
msgstr "Código"
#: main.cpp:327
msgid "Name: Opened Projects"
msgstr "Nome: Projetos Abertos"
#: main.cpp:336
msgid "[running]"
msgstr "[rodando]"
#: main.cpp:397
msgid "Select the session you would like to use"
msgstr "Selecione a sessão que deseja usar"
#: main.cpp:405
msgctxt "@info:shell"
msgid "Specify the binary you want to debug."
msgstr "Indique o executável que você quer depurar."
#: main.cpp:408
msgid "Debug %1"
msgstr "Depurar %1"
#: main.cpp:417
msgid ""
"A session with the name %1 exists already. Use the -s switch to open it."
msgstr "Já existe uma sessão com o nome '%1'. Use a opção '-s' para abri-la."
#: main.cpp:447
msgid ""
"Cannot open unknown session %1. See --sessions switch for available sessions "
"or use -cs to create a new one."
msgstr ""
"Não é possível abrir a sessão desconhecida '%1'. Veja a opção '--sessions' "
"para saber as sessões disponíveis ou use o '-cs' para criar uma nova."
#: main.cpp:537
msgid "Cannot find native launch configuration type"
msgstr "Não foi encontrado o tipo de configuração do lançamento nativo"
#: main.cpp:556
msgid "Cannot find launcher %1"
msgstr "Não é possível encontrar o lançamento %1"
#: main.cpp:571
msgid "Could not open %1"
msgstr "Não foi possível abrir %1"
#. i18n: file: katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#. i18n: file: katepartui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:30
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: file: katepartui.rc:23
#. i18n: ectx: Menu (edit_advanced)
#: rc.cpp:9
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avançado"
#. i18n: file: katepartui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:37
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "E&xibir"
#. i18n: file: katepartui.rc:57
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:51
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
msgid "&Code Folding"
msgstr "Dobragem do &Código"
#. i18n: file: katepartui.rc:70
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:64
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
#. i18n: file: katepartui.rc:83
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:75
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
msgid "Word Completion"
msgstr "Completamento de palavras"
#. i18n: file: katepartui.rc:130
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:123
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: kdevelopui.rc:166
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:81
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:104
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "&Configurações"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (session)
#: rc.cpp:51
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: rc.cpp:54
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Project"
msgstr "&Projeto"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (run)
#: rc.cpp:57
msgid "&Run"
msgstr "E&xecutar"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:53
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
#: rc.cpp:60
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegação"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:75
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:63
msgctxt "@title:menu"
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:86
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:66
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (editor)
#: rc.cpp:69
msgctxt "@title:menu"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:104
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: rc.cpp:72
msgctxt "@title:menu"
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:111
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:75
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:151
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:78
msgctxt "@title:menu"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:58
msgid "Finds KDevelop sessions matching :q:."
msgstr "Localiza as sessões do KDevelop que correspondam a :q:."
#: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:62
msgid "Lists all the KDevelop editor sessions in your account."
msgstr "Lista todas as sessões do editor do KDevelop em sua conta."
#: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:142
msgid "Open KDevelop Session"
msgstr "Abre uma sessão do KDevelop"
#: kdevideextension.cpp:48
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: kdevideextension.cpp:59
msgid "KDevelop4 Project Files"
msgstr "Arquivos de projeto do KDevelop4"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:35 welcomepage/qml/area_review.qml:35
msgid "Back to code"
msgstr "De volta ao código"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:55
msgid "Configure a new Launcher"
msgstr "Configure um novo lançador"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:56
msgid "Attach to Process"
msgstr "Anexar ao processo"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:57
msgid "Debug your program"
msgstr "Depure o seu programa"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:60
msgid "Debug Area"
msgstr "Área de depuração"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:63
msgid ""
"On the <em>Debug</em> area you will be able to see and analyze how your "
"program works on execution. On the <em>Run</em> menu you will find all the "
"possible options.<br/><br/>As you can see, here you can just execute your "
"application or debug it if you need further runtime information. You can "
"select what is going to be run by configuring the launches and selecting the "
"one you want to use in the <em>Current Launch Configuration</em> sub-menu."
msgstr ""
"Na área de <em>Depuração</em>, você poderá ver e analisar como funciona o "
"seu programa durante a execução. No menu <em>Executar</em>, poderá encontrar "
"todas as opções possíveis.<br/><br/>Como pode ver, aqui você poderá apenas "
"executar a sua aplicação ou depurá-la, caso necessite de mais informações "
"durante a execução. Você poderá selecionar o que será executado, "
"configurando os lançamentos e selecionando o que deseja usar no submenu "
"<em>Configuração de lançamento atual</em>."
#: welcomepage/qml/area_review.qml:57
msgid "Review a Patch"
msgstr "Revise um Patch"
#: welcomepage/qml/area_review.qml:65
msgid "Review Area"
msgstr "Área de revisão"
#: welcomepage/qml/area_review.qml:69
msgid ""
"On the <em>Review</em> area you will be able to find the tools you need to "
"review changes in your projects, either the ones you made or some external "
"patch.<br/> Also it will help you send the changes to the community you're "
"contributing to, either by committing the changes, sending them by e-mail or "
"putting them on a ReviewBoard service."
msgstr ""
"Na área de <em>Revisão</em>, você poderá encontrar as ferramentas que "
"necessita para rever as alterações nos seus projetos, sejam as suas próprias "
"ou outras externas.<br/>Também irá ajudá-lo a enviar as alterações para a "
"comunidade que participa, quer através do envio para o repositório do "
"projeto, por e-mail ou pela publicação num serviço de revisão."
#: welcomepage/qml/area_code.qml:38
msgid "Develop"
msgstr "Desenvolver"
#: welcomepage/qml/area_code.qml:43
msgid "Getting Started"
msgstr "Começando"
#: welcomepage/qml/Develop.qml:39
msgid "New Project"
msgstr "Novo projeto"
#: welcomepage/qml/Develop.qml:45
msgid "Open project"
msgstr "Abrir projeto"
#: welcomepage/qml/Develop.qml:51
msgid "Fetch project"
msgstr "Obter um projeto"
#: welcomepage/qml/Develop.qml:57
msgid "Recent Projects"
msgstr "Projetos recentes"
#: welcomepage/qml/Develop.qml:89
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: welcomepage/qml/Develop.qml:101
msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:35
msgid "Official Website"
msgstr "Site oficial"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:36
msgid "Userbase"
msgstr "Userbase"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:37
msgid "Techbase"
msgstr "Techbase"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:38
msgid "Handbook"
msgstr "Manual"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:66
msgid "Go!"
msgstr "Começar!"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:73
msgid "Documentation for KDevelop users"
msgstr "Documentação para usuários do KDevelop"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:78
msgid "Keep up with KDevelop's development"
msgstr "Acompanhe o desenvolvimento do KDevelop"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:83
msgid "Help us improve KDevelop"
msgstr "Ajude-nos a melhorar o KDevelop"
#: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:74
msgid "KDevelop Sessions"
msgstr "Sessão do KDevelop"
#: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:94
msgid "Arbitrary String Which Says Something"
msgstr "Texto arbitrário que diz alguma coisa"