kde-l10n/pt_BR/messages/kde-extraapps/kdevcontextbrowser.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

113 lines
3.2 KiB
Text

# tradução do kdevcontextbrowser.po para Brazilian Portuguese
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010, 2013.
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevcontextbrowser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-07 10:00-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:25
#. i18n: ectx: ToolBar (KDevCodebrowserToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Code Browser Toolbar"
msgstr "Barra de navegação de código"
#: contextbrowserview.cpp:122
msgid "Declaration menu"
msgstr "Menu de declaração"
#: contextbrowserview.cpp:128
msgid "Lock current view"
msgstr "Bloquear visão corrente"
#: contextbrowser.cpp:175
msgid "Go back in context history"
msgstr "Retornar no histórico do contexto"
#: contextbrowser.cpp:186
msgid "Go forward in context history"
msgstr "Avançar no histórico do contexto"
#: contextbrowser.cpp:198
msgid "Enable/disable source browse mode"
msgstr "Habilita/desabilita o modo de navegação de fonte"
#: contextbrowser.cpp:199
msgid ""
"When this is enabled, you can browse the source-code by clicking in the "
"editor."
msgstr ""
"Quando habilitado, você pode navegar pelo código-fonte clicando no editor."
#: contextbrowser.cpp:208
msgid "Outline"
msgstr "Limite"
#: contextbrowser.cpp:209
msgid "Outline..."
msgstr "Limite..."
#: contextbrowser.cpp:210
msgid "Navigate outline of active document, click to browse."
msgstr "Navegar pelo limite do documento ativo, clique para navegar."
#: contextbrowser.cpp:248
msgid "&Previous Visited Context"
msgstr "&Contexto previamente visitado"
#: contextbrowser.cpp:254
msgid "&Next Visited Context"
msgstr "&Próximo contexto visitado"
#: contextbrowser.cpp:260
msgid "&Previous Use"
msgstr "&Uso anterior"
#: contextbrowser.cpp:266
msgid "&Next Use"
msgstr "&Próximo uso"
#: contextbrowser.cpp:272 contextbrowser.cpp:293
msgid "Context Browser"
msgstr "Navegador de contexto"
#: contextbrowser.cpp:293
msgid ""
"This plugin shows information about the current language context in a side "
"view, and highlights relevant declarations and uses."
msgstr ""
"Este plugin mostra informações sobre a linguagem utilizada no momento, numa "
"visão lateral, e destaca declarações relevantes e seus usos."
#: contextbrowser.cpp:302 contextbrowser.cpp:372
msgid "Code Browser"
msgstr "Navegador de código"
#: contextbrowser.cpp:315
msgid "Find Uses"
msgstr "Localizar usos"
#: contextbrowser.cpp:1358
msgid "(changed)"
msgstr "(alterado)"