mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
113 lines
3.2 KiB
Text
113 lines
3.2 KiB
Text
# tradução do kdevcontextbrowser.po para Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010, 2013.
|
|
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdevcontextbrowser\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-07 10:00-0200\n"
|
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:5
|
|
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegação"
|
|
|
|
#. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:25
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (KDevCodebrowserToolBar)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Code Browser Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de navegação de código"
|
|
|
|
#: contextbrowserview.cpp:122
|
|
msgid "Declaration menu"
|
|
msgstr "Menu de declaração"
|
|
|
|
#: contextbrowserview.cpp:128
|
|
msgid "Lock current view"
|
|
msgstr "Bloquear visão corrente"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:175
|
|
msgid "Go back in context history"
|
|
msgstr "Retornar no histórico do contexto"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:186
|
|
msgid "Go forward in context history"
|
|
msgstr "Avançar no histórico do contexto"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:198
|
|
msgid "Enable/disable source browse mode"
|
|
msgstr "Habilita/desabilita o modo de navegação de fonte"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"When this is enabled, you can browse the source-code by clicking in the "
|
|
"editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando habilitado, você pode navegar pelo código-fonte clicando no editor."
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:208
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Limite"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:209
|
|
msgid "Outline..."
|
|
msgstr "Limite..."
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:210
|
|
msgid "Navigate outline of active document, click to browse."
|
|
msgstr "Navegar pelo limite do documento ativo, clique para navegar."
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:248
|
|
msgid "&Previous Visited Context"
|
|
msgstr "&Contexto previamente visitado"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:254
|
|
msgid "&Next Visited Context"
|
|
msgstr "&Próximo contexto visitado"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:260
|
|
msgid "&Previous Use"
|
|
msgstr "&Uso anterior"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:266
|
|
msgid "&Next Use"
|
|
msgstr "&Próximo uso"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:272 contextbrowser.cpp:293
|
|
msgid "Context Browser"
|
|
msgstr "Navegador de contexto"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin shows information about the current language context in a side "
|
|
"view, and highlights relevant declarations and uses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este plugin mostra informações sobre a linguagem utilizada no momento, numa "
|
|
"visão lateral, e destaca declarações relevantes e seus usos."
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:302 contextbrowser.cpp:372
|
|
msgid "Code Browser"
|
|
msgstr "Navegador de código"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:315
|
|
msgid "Find Uses"
|
|
msgstr "Localizar usos"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1358
|
|
msgid "(changed)"
|
|
msgstr "(alterado)"
|