mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
1210 lines
39 KiB
Text
1210 lines
39 KiB
Text
# Translation of kmouth to Norwegian Nynorsk
|
||
#
|
||
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
|
||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kmouth\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-08-18 00:18-0400\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
|
||
|
||
#: configwizard.cpp:38
|
||
msgid "Initial Configuration - KMouth"
|
||
msgstr "Første oppsett – KMouth"
|
||
|
||
#: configwizard.cpp:57
|
||
msgid "Text-to-Speech Configuration"
|
||
msgstr "Innstillingar for tekst til tale"
|
||
|
||
#: configwizard.cpp:71
|
||
msgid "Initial Phrase Book"
|
||
msgstr "Første parlør"
|
||
|
||
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
|
||
msgid "Word Completion"
|
||
msgstr "Fullføring av ord"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:113
|
||
msgid "&Open as History..."
|
||
msgstr "&Opna som historie …"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
|
||
msgid "Opens an existing file as history"
|
||
msgstr "Opnar ei fil som historie"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:121
|
||
msgid "Save &History As..."
|
||
msgstr "Lagra &historie som …"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
|
||
msgid "Saves the actual history as..."
|
||
msgstr "Lagrar den noverande historia som …"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:129
|
||
msgid "&Print History..."
|
||
msgstr "&Skriv ut historie …"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
|
||
msgid "Prints out the actual history"
|
||
msgstr "Skriv ut den noverande historia"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
|
||
msgid "Quits the application"
|
||
msgstr "Avsluttar programmet"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:141
|
||
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
||
msgstr "Klipper ut den merkte delen til utklippstavla"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
|
||
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
|
||
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klipper ut den merkte delen til utklippstavla. Dersom noko tekst er merka i "
|
||
"skrivefeltet, vert det lagt på utklippstavla, elles vert valde setningar i "
|
||
"historia, lagde på utklippstavla."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:145
|
||
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopierer den merkte delen til utklippstavla"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
|
||
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
|
||
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klipper ut den merkte delen til utklippstavla. Dersom noko tekst er merka i "
|
||
"skrivefeltet, vert det lagt på utklippstavla, elles vert valde setningar i "
|
||
"historia, lagde på utklippstavla."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
|
||
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
|
||
msgid ""
|
||
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
|
||
"field."
|
||
msgstr "Limer inn innhaldet frå utklippstavla ved skrivemerket i tekstfeltet."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:154
|
||
msgctxt "Start speaking"
|
||
msgid "&Speak"
|
||
msgstr "&Les høgt"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:156
|
||
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
|
||
msgstr "Les teksten høgt."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
|
||
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
|
||
"are spoken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seier den aktive teksten høgt. Dersom det finst tekst i tekstfeltet, vert "
|
||
"denne lesen høgt. Viss ikkje, vert valde setningar i historia (om det er "
|
||
"nokon) lesne høgt."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:161
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Rediger …"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:172
|
||
msgid "Show P&hrasebook Bar"
|
||
msgstr "Vis verktøylinje for &parlør"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
|
||
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
|
||
msgstr "Viser/gøymer verktøylinja for parløren"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
|
||
msgid "Enables/disables the statusbar"
|
||
msgstr "Viser/gøymer statuslinja"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:183
|
||
msgid "&Configure KMouth..."
|
||
msgstr "&Set opp Tekst til tale …"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
|
||
msgid "Opens the configuration dialog"
|
||
msgstr "Opnar oppsettsvindauget"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
|
||
msgid "&Speak"
|
||
msgstr "&Les høgt"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
|
||
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
|
||
msgstr "Les høgt dei frasane som er valde i historia"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Slett"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
|
||
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
|
||
msgstr "Fjernar dei valde frasane frå historia"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:208
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Klipp &ut"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
|
||
"clipboard"
|
||
msgstr "Klipper ut dei valde frasane frå historia og legg dei på utklippstavla"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:215
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Kopier"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
|
||
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopierer dei valde frasane frå historia til utklippstavla"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:221
|
||
msgid "Select &All Entries"
|
||
msgstr "Vel &alle oppføringar"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
|
||
msgid "Selects all phrases in the history"
|
||
msgstr "Vel alle frasane i historia"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:227
|
||
msgid "D&eselect All Entries"
|
||
msgstr "Vel &bort alle oppføringar"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
|
||
msgid "Deselects all phrases in the history"
|
||
msgstr "Tek vekk markeringa frå alle frasar i historia"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391
|
||
#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492
|
||
msgctxt "The job is done"
|
||
msgid "Ready."
|
||
msgstr "Klar."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361
|
||
msgid "Opening file..."
|
||
msgstr "Opnar fil …"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:369
|
||
msgid "Saving history with a new filename..."
|
||
msgstr "Lagrar historie med nytt filnamn …"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:378
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Skriv ut …"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:396
|
||
msgctxt "Shutting down the application"
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Avsluttar …"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:434
|
||
msgid "Toggling menubar..."
|
||
msgstr "Viser eller gøymer menylinja …"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:446
|
||
msgid "Toggling toolbar..."
|
||
msgstr "Viser eller gøymer verktøylinja …"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:463
|
||
msgid "Toggling phrasebook bar..."
|
||
msgstr "Viser eller gøymer parlørlinja …"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:480
|
||
msgid "Toggle the statusbar..."
|
||
msgstr "Vis/gøym statuslinja …"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: kmouthui.rc:4
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fil"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: kmouthui.rc:11
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Rediger"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
|
||
#: kmouthui.rc:14
|
||
msgid "&Phrase Books"
|
||
msgstr "&Parlørar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: kmouthui.rc:17
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Innstillingar"
|
||
|
||
#: main.cpp:28
|
||
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
|
||
msgstr "Eit skriv-og-snakk-grensesnitt for talesystem"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "KMouth"
|
||
msgstr "Tekst til tale"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||
msgstr "© 2002–2003 Gunnar Schmi Dt"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
||
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "History file to open"
|
||
msgstr "Historiefil som skal opnast"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Tips, extended phrase books"
|
||
msgstr "Tips, utvida parlørar"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:119
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Oppsett"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:132
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Innstillingar"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:136
|
||
msgid "&Text-to-Speech"
|
||
msgstr "&Tekst-til-tale"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Generelle val"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:151
|
||
msgid "Jovie Speech Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:153
|
||
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
|
||
msgstr "Oppsett av tekst-til-tale-teneste i KDE"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
|
||
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
||
msgstr "Vald frase eller parlør"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
|
||
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
||
msgstr "&Vald frase eller parlør"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
|
||
msgid ""
|
||
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
|
||
"of a phrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"I dette feltet kan du velja namnet på ein underparlør eller innhaldet i ein "
|
||
"frase."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
|
||
"a keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viss du vel dette valet, vert ikkje den valde frasen tilgjengeleg via ein "
|
||
"snøggtast."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Ingen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
|
||
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viss du vel dette valet, vert den valde frasen tilgjengeleg via ein "
|
||
"snøggtast. Du kan endra snøggtasten med knappen ved sida av dette valet."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
|
||
msgid "C&ustom"
|
||
msgstr "&Sjølvvald"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
|
||
msgid "Shortcut for the phrase:"
|
||
msgstr "Snøggtast for frasen:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
|
||
msgid "Text of the &phrase:"
|
||
msgstr "Tekst i &frasen:"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
|
||
msgid ""
|
||
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
||
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
||
"*|All Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"*.phrasebook|Parlørar (*.phrasebook)\n"
|
||
"*.txt|Tekstfiler (*.txt)\n"
|
||
"*|Alle filer"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
||
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
||
"*|All Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"*.txt|Tekstfiler (*.txt)\n"
|
||
"*.phrasebook|Parlørar (*.phrasebook)\n"
|
||
"*|Alle filer"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Fila %1 finst alt. Vil du overskriva ho?"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Fila finst"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
|
||
msgid "&Overwrite"
|
||
msgstr "&Skriv over"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
|
||
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det filnamnet du valde, <i>%1</i>, har ikkje <i>.phrasebook</i> som "
|
||
"etternamn. Vil du leggja til <i>.prasebook</i> sist i filnamnet?"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
||
msgid "File Extension"
|
||
msgstr "Filetternamn"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Legg til"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
|
||
msgid "Do Not Add"
|
||
msgstr "Ikkje legg til"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
|
||
"wish to save in phrasebook format?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det filnamnet du valde, <i>%1</i>, har etternamnet <i>.phrasebook</i>. Vil "
|
||
"du lagra fila i parlørformatet?"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
||
msgid "As Phrasebook"
|
||
msgstr "Som parlør"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
||
msgid "As Plain Text"
|
||
msgstr "Som reintekst"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " (%2 of 1 book selected)"
|
||
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
|
||
msgstr[0] " (%2 av 1 bok vald)"
|
||
msgstr[1] " (%2 av %1 bøker vald)"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
|
||
msgid "Please decide which phrase books you need:"
|
||
msgstr "Vel kva parlørar du treng:"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Bok"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
|
||
"with the selected phrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk på denne knappen for å velja snøggtasten du vil knyta til frasen."
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
|
||
msgid "Phrase Book"
|
||
msgstr "Parlør"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
|
||
msgid "Phrase"
|
||
msgstr "Frase"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Snarveg"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
|
||
msgid ""
|
||
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
|
||
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne lista inneheld gjeldande parlør i ein trestruktur. Du kan velja og "
|
||
"endra einskildfrasar og underparlørar."
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
|
||
msgid "&New Phrase"
|
||
msgstr "&Ny frase"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
|
||
msgid "Adds a new phrase"
|
||
msgstr "Legg til ny frase"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
|
||
msgid "New Phrase &Book"
|
||
msgstr "Ny frase&bok"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
|
||
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
|
||
msgstr "Legg til ein ny parlør som andre bøker og frasar kan plasserast i."
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
|
||
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
|
||
msgstr "Lagrar parløren til harddisken"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&Importer …"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
|
||
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
|
||
msgstr "Importerer ei fil og innhaldet til parløren"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
|
||
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
|
||
msgstr "I&mporter standardparlør"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
|
||
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
|
||
msgstr "Importerer ein standardparlør og legg innhaldet til parløren."
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Eksporter …"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
|
||
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksporterer den/dei merkt(e) setningen/-ane eller parløren/-ane til ei fil."
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
|
||
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
|
||
msgstr "Skriv ut den/dei merkt(e) setningen/-ane eller parløren/-ane."
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
|
||
msgid "Closes the window"
|
||
msgstr "Lukkar vindauget"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
|
||
msgid ""
|
||
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
|
||
"clipboard"
|
||
msgstr "Klipper ut dei valde frasane frå parløren og legg dei på utklippstavla"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
|
||
msgid ""
|
||
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopierer dei valde frasane frå parløren til utklippstavla"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
|
||
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
|
||
msgstr "Fjernar dei valde frasane frå parløren"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
|
||
msgid "Name of the &phrase book:"
|
||
msgstr "Namnet på &parløren:"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
|
||
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Det er ulagra endringar.<br />Vil du bruka endringane før du lukkar "
|
||
"parlørvindauget, eller vil du forkasta dei?</qt>"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
|
||
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
|
||
msgstr "Lukkar parlørvindauge"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
|
||
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å bruka tasten «%1» som snarveg, må han kombinerast med ein av tastane "
|
||
"«Win», «Alt», «Ctrl» og/eller «Shift»."
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664
|
||
msgid "Invalid Shortcut Key"
|
||
msgstr "Ugyldig snøggtast"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761
|
||
msgid "(New Phrase Book)"
|
||
msgstr "(Ny parlør)"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772
|
||
msgid "(New Phrase)"
|
||
msgstr "(Ny frase)"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
|
||
msgid "Import Phrasebook"
|
||
msgstr "Importer parlør"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading file\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil ved lasting av fil\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
|
||
msgid "Export Phrase Book"
|
||
msgstr "Eksporter parlør"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error saving file\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil ved lagring av fila\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
|
||
"Please choose a unique key combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tastekombinasjonen «%1» er alt i bruk for %2.\n"
|
||
"Vel ein ledig tastekombinasjon."
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "the standard \"%1\" action"
|
||
msgstr "standardhandlinga «%1»"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
|
||
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
|
||
msgstr "Konflikt med standardsnøggtast for program"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "the global \"%1\" action"
|
||
msgstr "den globale handlinga «%1»"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
|
||
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
|
||
msgstr "Konflikt med globale snøggtastar"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
|
||
msgid "an other phrase"
|
||
msgstr "ei anna frase"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
|
||
msgid "Key Conflict"
|
||
msgstr "Tastekonflikt"
|
||
|
||
#: phraselist.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
|
||
"and press the speak button for re-speaking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne lista inneheld historia over talte setningar. Du kan velja setningar "
|
||
"og trykkja på snakk-knappen for å seia dei om att."
|
||
|
||
#: phraselist.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
|
||
"order to speak the entered phrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan skriva ein frase i dette feltet. Trykk på snakk-knappen for å høyra "
|
||
"frasen uttalt."
|
||
|
||
#: phraselist.cpp:453
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Lagra som"
|
||
|
||
#: phraselist.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"*|All Files\n"
|
||
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
||
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
|
||
msgstr ""
|
||
"*|Alle filer\n"
|
||
"*.phrasebook|Parlørar (*.phrasebook)\n"
|
||
"*.txt|tekstfiler (*.txt)"
|
||
|
||
#: phraselist.cpp:459
|
||
msgid "Open File as History"
|
||
msgstr "Opna fil som historie"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
|
||
#: preferencesui.ui:21
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Innstillingar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
|
||
msgid ""
|
||
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
|
||
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne kombinasjonsboksen fastset om frasar i parløren skal lesast opp "
|
||
"direkte, eller berre settast inn i tekstfeltet."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
|
||
#: preferencesui.ui:52
|
||
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
|
||
msgstr "&Utval av frasar i parløren:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:66
|
||
msgid "Speak Immediately"
|
||
msgstr "Sei det med ein gong"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:71
|
||
msgid "Insert Into Edit Field"
|
||
msgstr "Set inn i tekstfeltet"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
|
||
msgid ""
|
||
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
|
||
"the edit window is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne kombinasjonsboksen fastset om parløren skal lagrast automatisk når du "
|
||
"lukkar redigeringsvindauget."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
|
||
#: preferencesui.ui:100
|
||
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
|
||
msgstr "Lukkar redigeringsvindauget for &parløren:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:114
|
||
msgid "Save Phrase Book"
|
||
msgstr "Lagra parlør"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:119
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Forkast endringar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:124
|
||
msgid "Ask Whether to Save"
|
||
msgstr "Spør om endringar skal lagrast"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
|
||
msgid "Text-to-Speech"
|
||
msgstr "Tekst til tale"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
|
||
msgid "C&ommand for speaking texts:"
|
||
msgstr "K&ommando for å seia tekstar:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
|
||
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
|
||
"%t -- the text that should be spoken\n"
|
||
"%f -- the name of a file containing the text\n"
|
||
"%l -- the language code\n"
|
||
"%% -- a percent sign"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette feltet fastset kommandoen brukt for å lesa opp tekst, samt tilhøyrande "
|
||
"parametrar. Programmet kjenner til følgjande plasshaldarar:\n"
|
||
"%t – teksten som skal lesast opp.\n"
|
||
"%f – namnet på fila som inneheld teksten.\n"
|
||
"%l – språkkoden.\n"
|
||
"%% – eit prosentteikn."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:95
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
|
||
msgid "Character &encoding:"
|
||
msgstr "T&eiknkoding:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108
|
||
msgid ""
|
||
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
|
||
"text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne kombinasjonsboksen fastset kva teiknkodingar som skal brukast for å "
|
||
"senda teksten."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
|
||
msgid "Send the data as standard &input"
|
||
msgstr "Send data som standard &inndata"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:120
|
||
msgid ""
|
||
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
|
||
"speech synthesizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne avkryssingsboksen fastset om teksten skal sendast som standard "
|
||
"innstraum til talesyntesemotoren."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:127
|
||
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
|
||
msgid ""
|
||
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
|
||
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
|
||
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
|
||
"synthesis and is currently developed in SVN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
|
||
msgctxt "Local characterset"
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Lokal"
|
||
|
||
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
|
||
msgctxt "Latin1 characterset"
|
||
msgid "Latin1"
|
||
msgstr "Latin1"
|
||
|
||
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
|
||
"inserted into the new dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viss du kryssar av i denne avkryssingsboksen, vert orda stavekontrollert før "
|
||
"dei vert sette inn i den nye ordboka."
|
||
|
||
# skip-rule: mellomrom-før
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
|
||
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
|
||
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
|
||
msgstr "&Samanlikna med OpenOffice.org-ordboka:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
|
||
msgid ""
|
||
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
|
||
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Men denne kombinasjonsboksen vel du teiknkopdinga brukt til å lasta inn "
|
||
"tekstfiler. Valet du gjer her vert ikkje brukt for XML-filer eller "
|
||
"ordboksfiler."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
|
||
msgid ""
|
||
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
|
||
"the new dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Men denne kombinasjonsboksen vel du teiknkopdinga brukt til å lagra den nye "
|
||
"ordboka."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
|
||
msgid "&Filename:"
|
||
msgstr "&Filnamn:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
|
||
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
|
||
msgid ""
|
||
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
|
||
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Men denne kombinasjonsboksen vel du OpenOffice.org-mappa som vert brukt til "
|
||
"å stavekontrollera orda i den nye ordboka."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
|
||
msgid ""
|
||
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
|
||
"new dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"I denne kombinasjonsboksen kan du velja kva språk som skal knytast til den "
|
||
"nye ordboka."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
|
||
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "&Språk:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
|
||
msgid "C&reate new dictionary:"
|
||
msgstr "Opp&rett ny ordbok:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
|
||
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viss du kryssar av her, vert ei ny ordbok oppretta anten ved at ei "
|
||
"ordboksfil vert lasta inn, eller ved teljing av ord i ein tekst."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
|
||
msgid "&Merge dictionaries"
|
||
msgstr "&Flett ordbøker"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
|
||
"dictionaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viss du vel denne boksen, vert ei ny ordbok oppretta ved samanfletting av "
|
||
"gamle ordbøker."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
|
||
msgid "From &file"
|
||
msgstr "Frå &fil"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
|
||
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
|
||
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
|
||
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
|
||
"the occurrences of each word."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viss du vel denne boksen, vert ei ny ordbok oppretta ved å lesa ei fil. Du "
|
||
"kan anten velja ei XML-fil, ei vanleg tekstfil eller ei fil som inneheld ei "
|
||
"ordfullføringsordboka. Viss du vel ei vanleg tekstfil eller ei XML-fil, vert "
|
||
"frekvensstatistikk for orda rekna ut etter kor ofte kvart ord dukkar opp."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
|
||
msgid "From &KDE documentation"
|
||
msgstr "Frå &KDE-hjelpetekstane"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
|
||
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
|
||
"counting the occurrences of each word."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viss du vel denne boksen, vert ei ny ordbok oppretta av at KDE-"
|
||
"hjelpetekstane vert gjennomlesne. Ordfrekvensane vert funnen ved å telja kor "
|
||
"ofte kvart ord dukkar opp."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
|
||
msgid "From f&older"
|
||
msgstr "Frå &mappe"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
|
||
"folder and its subdirectories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viss du vel denne boksen, vert ei ny ordbok oppretta ved å lasta inn filer i "
|
||
"ei mapper (med eventuelle undermapper)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
|
||
msgid "Create an &empty wordlist"
|
||
msgstr "Lag ei &tom ordliste"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
|
||
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
|
||
"learn your vocabulary with the time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viss du vel denne boksen, vert dei oppretta ei tom ordboka. Programmet vil "
|
||
"automatisk leggja til nye ord du skriv inn etter kvart, og såleis læra "
|
||
"ordforrådet ditt over tid."
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
|
||
msgid "Source of New Dictionary (1)"
|
||
msgstr "Kjelde for ny ordbok (1)"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
|
||
msgid "Source of New Dictionary (2)"
|
||
msgstr "Kjelde for ny ordbok (2)"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
|
||
msgctxt "In which directory is the file located?"
|
||
msgid "&Directory:"
|
||
msgstr "&Mappe:"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"With this input field you specify which directory you want to load for "
|
||
"creating the new dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"I dette feltet kan du velja kva mappe du vil henta inn for å oppretta den "
|
||
"nye ordboka."
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
|
||
msgctxt "Latin characterset"
|
||
msgid "Latin1"
|
||
msgstr "Latin1"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
|
||
msgid "Merge result"
|
||
msgstr "Flett resultat"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
|
||
msgctxt "In the sense of a blank word list"
|
||
msgid "Empty list"
|
||
msgstr "Tom liste"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
|
||
msgid "KDE Documentation"
|
||
msgstr "KDE-hjelpetekstar"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
|
||
msgctxt "Default dictionary"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
||
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
|
||
"checked before they are inserted into the new dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viss du vel denne boksen, vert orda frå KDE-hjelpetekstane stavekontrollert "
|
||
"før dei vert lagt til den nye ordboka."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
|
||
msgid ""
|
||
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
|
||
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
|
||
"this language."
|
||
msgstr ""
|
||
"I denne kombinasjonsboksen kan du velja kven av dei installerte språka som "
|
||
"skal brukast ved oppretting av den nye ordboka. KMouth vil berre lesa "
|
||
"hjelpetekstane for dette språket."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
|
||
msgid "&Selected Dictionary"
|
||
msgstr "&Vald ordbok"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
|
||
msgid ""
|
||
"With this combo box you select the language associated with the selected "
|
||
"dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med denne kombinasjonsboksen kan du velja språket knytt til den valde "
|
||
"ordboka."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
|
||
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
|
||
msgstr "I dette tekstfeltet skriv du inn namnet på den valde ordboka."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Namn:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
|
||
msgid ""
|
||
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
|
||
"dictionaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med denne knappen kan du leggja ei ny ordboka til lista over tilgjengelege "
|
||
"ordbøker."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
|
||
msgid "Add D&ictionary..."
|
||
msgstr "Legg t&il ordbok …"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
|
||
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
|
||
msgstr "Med denne knappen kan du sletta den merkte ordboka."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
|
||
msgid "&Delete Dictionary"
|
||
msgstr "Slett or&dbok"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
|
||
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
|
||
msgstr "Med denne knappen kan du flytta den merkte ordboka oppover."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "Flytt &opp"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
|
||
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
|
||
msgstr "Med denne knappen kan du flytta den merkte ordboka nedover."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
|
||
msgid "&Move Down"
|
||
msgstr "Flytt &ned"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
|
||
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
|
||
msgstr "Med denne knappen kan du eksportera den merkte ordboka til ei fil."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
|
||
msgid "&Export Dictionary..."
|
||
msgstr "&Eksporter ordbok …"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
|
||
msgid ""
|
||
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
|
||
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
|
||
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
|
||
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
|
||
"completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne lista inneheld alle tilgjengelege ordbøker for ordfullføring. KMouth "
|
||
"vil visa ein kombinasjonsboks ved sida av redigeringsfeltet i hovudvindauget "
|
||
"viss lista inneheld meir enn éi ordbok. Du kan bruka denne boksen for å "
|
||
"velja ordboka du vil bruka for ordfullføring."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Ordbok"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
|
||
msgid "without name"
|
||
msgstr "namnlaus"
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
|
||
msgid "Export Dictionary"
|
||
msgstr "Eksporter ordbok"
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
|
||
msgid "Creating Word List"
|
||
msgstr "Lagar ordliste"
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
|
||
msgid "Parsing the KDE documentation..."
|
||
msgstr "Les KDE-hjelpetekstar …"
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
|
||
msgid "Merging dictionaries..."
|
||
msgstr "Fletter ordbøker …"
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
|
||
msgid "Parsing file..."
|
||
msgstr "Les fil …"
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
|
||
msgid "Parsing directory..."
|
||
msgstr "Les mappe …"
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
|
||
msgid "Performing spell check..."
|
||
msgstr "Køyrer stavekontroll …"
|