kde-l10n/nl/messages/kde-workspace/kstart.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

172 lines
5.1 KiB
Text

# translation of kstart.po to Dutch
# Proefgelezen door Onno Zweers, 5-6-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009.
# translation of kstart.po to
# translation of kstart.po to
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kstart
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, KDE e.v.
# KDE-vertaalgroep Nederlands.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kstart.cpp:291
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:292
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Een hulpmiddel om toepassingen met speciale venstereigenschappen op te "
"starten, \n"
"zoals geminimaliseerd, gemaximaliseerd, op een bepaald bureaublad, met een \n"
"bijzondere decoratie etc."
#: kstart.cpp:297
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:299
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:300
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:301
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:308
msgid "Command to execute"
msgstr "Uit te voeren commando"
#: kstart.cpp:309
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Alternatief voor <command>: te starten bureaubladbestand. D-Bus service zal "
"worden afgedrukt op standaarduitvoer"
#: kstart.cpp:310
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr ""
"Optioneel URL -adres om door te geven <desktopfile>, bij gebruik van --"
"service"
#: kstart.cpp:312
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Een reguliere expressie die overeenkomt met de venstertitel"
#: kstart.cpp:313
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Een tekenreeks die overeenkomt met de vensterklasse (WM_CLASS eigenschap)\n"
"De vensterklasse kan gevonden worden door het uitvoeren van\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' en het aanklikken van het venster.\n"
"(gebruik ofwel beide delen, gescheiden door een spatie of alleen het "
"rechterdeel).\n"
"Let op: als u er geen vensterklasse of venstertitel specificeert,\n"
"dan wordt het allereerste venster\n"
"dat verschijnt gebruikt. Niet aanbevolen."
#: kstart.cpp:320
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Bureaublad waarop het venster zal verschijnen"
#: kstart.cpp:321
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Laat het venster verschijnen op het bureaublad dat actief was\n"
"toen de toepassing werd opgestart"
#: kstart.cpp:322
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Laat het venster op alle bureaubladen verschijnen"
#: kstart.cpp:323
msgid "Iconify the window"
msgstr "Het venster minimaliseren"
#: kstart.cpp:324
msgid "Maximize the window"
msgstr "Het venster maximaliseren"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Het venster verticaal maximaliseren"
#: kstart.cpp:326
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Het venster horizontaal maximaliseren"
#: kstart.cpp:327
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Venster beeldvullend tonen"
#: kstart.cpp:328
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
#: kstart.cpp:329
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Spring naar het bureaublad waarop het venster verschijnt\n"
"(als dat intussen veranderd was)"
#: kstart.cpp:332
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Plaats het venster op de voorgrond"
#: kstart.cpp:334
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Plaats het venster achter andere vensters"
#: kstart.cpp:335
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Het venster krijgt geen knop op de taakbalk"
#: kstart.cpp:336
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Het venster verschijnt niet in de pager"
#: kstart.cpp:349
msgid "No command specified"
msgstr "Geen commando opgegeven"