kde-l10n/nb/messages/applications/kcmkonq.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

87 lines
2.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmkonq to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2003, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-20 21:27+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
"file manager here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-oppførsel</h1> Her kan du velge hvordan Konqueror oppfører seg "
"som filbehandler."
#: behaviour.cpp:50
msgid "Misc Options"
msgstr "Diverse valg"
#: behaviour.cpp:59
msgid "Open folders in separate &windows"
msgstr "Å&pne mapper i egne vinduer"
#: behaviour.cpp:60
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"Hvis du velger dette, åpner Konqueror et nytt vindu når du åpner en mappe, "
"istedenfor å vise innholdet av mappa i det gamle vinduet."
#: behaviour.cpp:83
msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Vis i «Slett»-me&nyen oppføringer som ikke bruker papirkurven"
#: behaviour.cpp:87
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
"files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"Her velger du om kommandoen «Slett» skal være med i menyene på skrivebordet "
"og i filbehandlerens menyer og kontekstmenyer. Du kan uansett slette filer "
"helt ved å holde nede Shift-tasten mens du velger «Flytt til papirkurven»."
#: kcustommenueditor.cpp:95
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Editor"
msgstr "Menyredigering"
#: kcustommenueditor.cpp:101
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: kcustommenueditor.cpp:105
msgid "New..."
msgstr "Ny …"
#: kcustommenueditor.cpp:106
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: kcustommenueditor.cpp:107
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: kcustommenueditor.cpp:108
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"