kde-l10n/hu/messages/kde-extraapps/kruler.po
Ivailo Monev 862b52553f generic: remove and fix some invalid headers
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-01-23 19:15:18 +02:00

342 lines
7.9 KiB
Text

#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-31 00:05+0200\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tszanto@interware.hu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:23
msgid ""
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
"from the window manager."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, az ablak elmozgatása az ablakkezelőn keresztül törénik."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:26
msgid "Native moving"
msgstr "Natív elmozgatás"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: cfg_appearance.ui:20
msgid "Background color:"
msgstr "Háttérszín:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: cfg_appearance.ui:30
msgid "Font:"
msgstr "Betűtípus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
#: cfg_appearance.ui:40
msgid "Show tray icon"
msgstr "Tálcaikon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
#: cfg_appearance.ui:47
msgid "Show rotation buttons"
msgstr "Elforgató gombok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
#: cfg_appearance.ui:54
msgid "Show close button"
msgstr "Bezáró gomb"
#: klineal.cpp:96
msgctxt "@title:window"
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:100
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Ez az eszköz a képernyőn történő távolságmérésre (képpontban) és "
"színmeghatározásra alkalmas. Hasznos lehet párbeszédablakok vagy weboldalak "
"készítésénél."
#: klineal.cpp:129
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Az aktuális távolság képpontban mérve."
#: klineal.cpp:136
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Ez az aktuális szín RGB értéke hexadecimális alakban, ahogyan HTML-ben vagy "
"a QColor-ban kell megadni. A téglalap háttere olyan színű, mint a mutató "
"hegye által mutatott képponté."
#: klineal.cpp:143
msgid "Turn Left"
msgstr "Balra fordítás"
#: klineal.cpp:148
msgid "Turn Right"
msgstr "Jobbra fordítás"
#: klineal.cpp:158
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Orientation"
msgstr "&Tájolás"
#: klineal.cpp:160
msgctxt "Turn Kruler North"
msgid "&North"
msgstr "Észa&k"
#: klineal.cpp:162
msgctxt "Turn Kruler East"
msgid "&East"
msgstr "K&elet"
#: klineal.cpp:164
msgctxt "Turn Kruler South"
msgid "&South"
msgstr "&Dél"
#: klineal.cpp:166
msgctxt "Turn Kruler West"
msgid "&West"
msgstr "Nyu&gat"
#: klineal.cpp:168
msgid "&Turn Right"
msgstr "&Jobbra fordítás"
#: klineal.cpp:170
msgid "Turn &Left"
msgstr "&Balra fordítás"
#: klineal.cpp:174
msgid "&Length"
msgstr "&Hossz"
#: klineal.cpp:175
msgctxt "Make Kruler Height Short"
msgid "&Short"
msgstr "&Rövid"
#: klineal.cpp:177
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
msgid "&Medium"
msgstr "Kö&zepes"
#: klineal.cpp:179
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
msgid "&Tall"
msgstr "H&osszú"
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "A képernyő szé&léig"
#: klineal.cpp:184
msgid "Length..."
msgstr "Hossz..."
#: klineal.cpp:188
msgid "&Scale"
msgstr "&Skálázás"
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
msgid "Right to Left"
msgstr "Jobbról balra"
#: klineal.cpp:191
msgid "Center Origin"
msgstr "Középre"
#: klineal.cpp:194
msgid "Offset..."
msgstr "Eltolás..."
#: klineal.cpp:198
msgid "Percentage"
msgstr "Százalék"
#: klineal.cpp:206
msgid "O&pacity"
msgstr "Át&tetszőség"
#: klineal.cpp:227
msgid "Copy Color"
msgstr "Színmásolás"
#: klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "A képernyő m&agasságáig"
#: klineal.cpp:539
msgid "Left to Right"
msgstr "Balról jobbra"
#: klineal.cpp:541
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Lentről fel"
#: klineal.cpp:541
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Fentről le"
#: klineal.cpp:587
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Offset"
msgstr "Skálaeltolás"
#: klineal.cpp:588
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#: klineal.cpp:604
msgctxt "@title:window"
msgid "Ruler Length"
msgstr "Vonalzóhossz"
#: klineal.cpp:605
msgid "Length:"
msgstr "Hossz:"
#: klineal.cpp:634
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: klineal.cpp:639
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#: klineal.cpp:993
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Eltolás: %1"
#: klineal.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Length: %1 px"
msgstr "Hossz: %1 képpont"
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:8
msgid "Background color of the ruler."
msgstr "A vonalzó háttérszíne."
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:12
msgid "Length of the ruler."
msgstr "A vonalzó hossza."
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:16
msgid "Font of the text on the ruler scale."
msgstr "A vonalzó beosztásának betűtípusa."
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:20
msgid "Orientation of the ruler"
msgstr "A vonalzó tájolása"
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:24
msgid "Direction of the ruler"
msgstr "A vonalzó tájolása"
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:28
msgid "Offset of the origin"
msgstr "A kezdőpont eltolása"
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:32
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
msgstr "A vonalzó relatív skálázása (százalékban)"
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:36
msgid "Is a tray icon used"
msgstr "Van-e tálcaikon"
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:40
msgid "Opacity of the window"
msgstr "Az ablak áttetszősége"
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:44
msgid "Are the rotate buttons visible"
msgstr "Látszódjanak-e az elforgató gombok"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:48
msgid "Is the close button visible"
msgstr "Látszódjon-e a bezáró gomb"
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:52
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
msgstr "Natív ablakmozgatás (az ablakkezelővel)"
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "KDE képernyővonalzó"
#: main.cpp:29
msgid "A screen ruler for KDE"
msgstr "Képernyővonalzó a KDE-hez"
#: main.cpp:31
msgid ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
msgstr ""
"(c) Till Krech, 2000-2008.\n"
"(c) Mathias Soeken, 2009."
#: main.cpp:32
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: main.cpp:33
msgid "Till Krech"
msgstr "Till Krech"
#: main.cpp:33
msgid "Former Maintainer and Developer"
msgstr "Korábbi karbantartó és fejlesztő"
#: main.cpp:34
msgid "Gunnstein Lye"
msgstr "Gunnstein Lye"
#: main.cpp:34
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Az első KDE 2 alá írt változat"