kde-l10n/hu/messages/kde-extraapps/kgpg.po
Ivailo Monev 785962b125 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2016-09-13 23:45:22 +00:00

4106 lines
130 KiB
Text

#
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2003.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 15:41+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
"Helló,\n"
"\n"
"mellékelten küldöm a(z) %KEYID% kulcsának általam aláírt „%UIDNAME%” "
"felhasználóazonosítóját. Az e-mail azzal a kulccsal titkosított annak "
"biztosítására, hogy Öné az e-mail cím és a kulcs is.\n"
"\n"
"Ha több felhasználóazonosítója van, mindegyiknek külön aláírást küldök a "
"hozzárendelt e-mail címre. Az aláírásokat a „gpg --import” paranccsal "
"importálhatja, miután a „gpg --decrypt” paranccsal visszafejtette őket.\n"
"\n"
"Ha a KGpg-t használja, mentse a mellékletet a lemezre és importálja. "
"Egyszerűen válassza a „Kulcs importálása…” menüpontot a „Kulcsok” menüben, "
"és nyissa meg a fájlt.\n"
"\n"
"Fontos tudnia, hogy a kulcsok nincsenek feltöltve egy kulcskiszolgálóra sem. "
"Ha mások számára is elérhetővé szeretné tenni az aláírást, töltse fel Ön. A "
"GnuPG használatával ezt a „gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID"
"%” paranccsal teheti meg.\n"
"\n"
"A KGpg-vel az összes felhasználóazonosító importálása után kattintson jobb "
"gombbal a kulcsra, és válassza a „Publikus kulcs exportálása…” menüpontot.\n"
"\n"
"Ha bármilyen kérdése van, tegye fel nyugodtan.\n"
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: caff.cpp:155
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
"A levél nem lett elküldve a következő felhasználó-azonosítónak, mert egy "
"titkosítási képesség nélküli kulcshoz tartozik:"
msgstr[1] ""
"A levél nem lett elküldve a következő felhasználó-azonosítóknak, mert "
"titkosítási képesség nélküli kulcsokhoz tartoznak:"
#: caff.cpp:173
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
"A levél nem lett elküldve a következő felhasználó-azonosítónak, mert már alá "
"lett írva:"
msgstr[1] ""
"A levél nem lett elküldve a következő felhasználó-azonosítóknak, mert már "
"alá lettek írva:"
#: caff.cpp:306
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr "KEYID"
#: caff.cpp:307
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr "UIDNAME"
#: caff.cpp:340
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "Az Ön kulcsa %1"
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Jellemzők"
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Mappák tömörítése és titkosítása"
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr "Indulás"
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Egy ideiglenes fájl létrehozása nem sikerült."
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "%1 titkosítása"
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr "A titkosítás meghiúsult, hibakód: %1"
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
msgid "Encryption failed."
msgstr "A titkosítás nem sikerült."
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "%1 titkosítva"
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Tar/Gzip"
#: foldercompressjob.cpp:176
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Tar/Bzip2"
#: foldercompressjob.cpp:177
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
#: foldercompressjob.cpp:178
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar/XZ"
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: groupedit.cpp:40
msgid "Available Keys"
msgstr "A rendelkezésre álló kulcsok"
#: groupedit.cpp:43
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "A rendelkezésre álló megbízható kulcsok"
#: keyexport.cpp:26
msgid "Public Key Export"
msgstr "Publikus kulcs exportálása"
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
msgid "Save File"
msgstr "Fájl mentése"
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Felül szeretné írni a már létező %1 nevű fájlt?"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
"<qt>A kért kulcs már nem szerepel a kulcsgyűjteményben.<br />Lehet, hogy egy "
"másik alkalmazás időközben törölte.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "Nem található a kulcs"
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A bal oldalon az <b>aláíró</b> kulcs algoritmusa látható. A jobb oldalon "
"a <b>digitális aláírás</b> kulcsának algoritmusa.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan ideig"
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A bal oldalon az <b>aláíró</b> kulcs mérete látható. A jobb oldalon a "
"<b>digitális aláírás</b> kulcsának mérete.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr "<em>nincs</em>"
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "A kulcs jelszava megváltozott"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr "A megadott régi jelszó hibás. A kulcs jelszava nem változott meg."
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a jelszót."
#: keyinfodialog.cpp:308
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "A KGpg nem tudta megváltoztatni a jelmondatot."
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "Nem sikerült módosítani a kulcs jellemzőit."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349
msgid "Key properties"
msgstr "A kulcs tulajdonságai"
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Kulcskiszolgáló"
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Meg kell adni egy keresési sztringet."
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr "Be kell állítania a kulcskiszolgálókat mielőtt kulcsokat töltene le."
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr "Nincsenek megadva kulcskiszolgálók"
#: keyservers.cpp:153
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "A kulcs importálása befejeződött"
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "Sikerült a feltöltés a kulcskiszolgálóra"
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "Nem sikerült a feltöltés a kulcskiszolgálóra"
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Kulcs importálása kulcskiszolgálóról"
msgstr[1] "Kulcsok importálása kulcskiszolgálóról"
#. i18n: file: keyserver.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326
msgid "&Import"
msgstr "&Importálás"
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz…"
#: keyservers.cpp:269
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "Egy illeszkedő kulcs található"
msgstr[1] "%1 illeszkedő kulcs található"
#: keyservers.cpp:273
msgid "No matching keys found"
msgstr "Nincs illeszkedő kulcs"
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Ki kell választani egy kulcsot."
#: keysmanager.cpp:127
msgid "Key Management"
msgstr "Kulcskezelő"
#: keysmanager.cpp:134
msgid "&Open Editor"
msgstr "Megny&itás szerkesztőben"
#: keysmanager.cpp:137
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "K&ulcskiszolgáló"
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "Ugrás az alapértelmezett kul&csra"
#: keysmanager.cpp:159
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Mai ti&pp"
#: keysmanager.cpp:162
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "A GnuPG kézikönyv megtekintése"
#: keysmanager.cpp:167
msgid "&Refresh List"
msgstr "A lista fr&issítése"
#: keysmanager.cpp:171
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "&Hosszú kulcsazonosító mutatása"
#: keysmanager.cpp:176
msgid "K&ey Properties"
msgstr "A kulcs &tulajdonságai"
#: keysmanager.cpp:180
msgid "&Open Key URL"
msgstr "&Kulcs URL megnyitása"
#: keysmanager.cpp:184
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "A kulcs sze&rkesztése parancsértelmezőben"
#: keysmanager.cpp:189
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "K&ulcspár létrehozása…"
#: keysmanager.cpp:198
msgid "&Import Key..."
msgstr "K&ulcs importálása…"
#: keysmanager.cpp:203
msgid "Send Ema&il"
msgstr "E-ma&il küldése"
#: keysmanager.cpp:209
msgid "&Edit Group..."
msgstr "Mó&dosítás…"
#: keysmanager.cpp:212
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Törlés"
#: keysmanager.cpp:216
msgid "&Rename Group"
msgstr "Csopo&rt átnevezése"
#: keysmanager.cpp:225
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Ez legyen az alapértelmezett kul&cs"
#: keysmanager.cpp:228
msgid "&Add Photo..."
msgstr "Fénykép &hozzáadása…"
#: keysmanager.cpp:231
msgid "&Add User Id..."
msgstr "Felhasználóazonosító h&ozzáadása…"
#: keysmanager.cpp:234
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Privát kulcs exportálása…"
#: keysmanager.cpp:237
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "A kulcspár törlése"
#: keysmanager.cpp:241
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Kulcs visszavonása…"
#: keysmanager.cpp:244
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "Publikus kulcs újra&generálása"
#: keysmanager.cpp:250
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "Ez legyen az &elsődleges felhasználóazonosító"
#: keysmanager.cpp:254
msgid "&Open Photo"
msgstr "Fénykép megny&itása"
#: keysmanager.cpp:258
msgid "&Delete Photo"
msgstr "A fénykép &törlése"
#: keysmanager.cpp:266
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "A hiányzó elektronikus aláírások importálása ku&lcskiszolgálóról"
#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Megbízhatóság"
#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Létrehozási dátum"
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Lejárat"
#: keysmanager.cpp:297
msgid "&Photo ID's"
msgstr "Azonosítási fényké&pek"
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:707 rc.cpp:721
msgid "Disable"
msgstr "Kikapcsolás"
#: keysmanager.cpp:302
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: keysmanager.cpp:303
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: keysmanager.cpp:304
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: keysmanager.cpp:308
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "Minimális megbí&zhatóság"
#: keysmanager.cpp:311
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "&Nincs"
#: keysmanager.cpp:312
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "&Aktív"
#: keysmanager.cpp:313
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "&Részleges"
#: keysmanager.cpp:314
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "&Teljes"
#: keysmanager.cpp:315
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "Ma&ximális"
#: keysmanager.cpp:339
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "Csak a t&itkos kulcsok legyenek láthatók"
#. i18n: file: groupedit.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: file: searchres.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:427 rc.cpp:582
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"
#: keysmanager.cpp:434
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Keresőmező"
#: keysmanager.cpp:439
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Fókusz a keresőmezőre"
#: keysmanager.cpp:488
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Még tart egy másik kulcs létrehozása.\n"
"Kérjük várja meg, amíg az a művelet befejeződik."
#: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Új kulcspár generálása folyik"
#: keysmanager.cpp:520
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr "Nem sikerült elindítani a „konsole” terminált (szakértői mód)."
#: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2567 keysmanager.cpp:2569
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "A jelszó hibás, nem jött létre új kulcspár."
#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr "A műveletet a felhasználó megszakította, nem jött létre új kulcspár."
#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Az e-mail cím érvénytelen, nem jött létre új kulcspár."
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr "A megadott nevet nem fogadta el a Gpg, nem jött létre új kulcspár."
#. i18n: file: newkey.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:159
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Létrejött egy új kulcspár"
#: keysmanager.cpp:633
msgid "backup copy"
msgstr "biztonsági másolat"
#: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr "A Gpg program nem futott le, nem jött létre új kulcspár."
#: keysmanager.cpp:751
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Csak elsődleges kulcsokat lehet frissíteni. Ellenőrizze a kijelölt kulcsokat."
#: keysmanager.cpp:875
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Még tart egy másik művelet.\n"
"Kérjük várja meg, amíg az a művelet befejeződik."
#: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881
msgid "Add New User Id"
msgstr "Felhasználóazonosító hozzáadása"
#: keysmanager.cpp:917
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"A képnek JPEG formátumúnak kell lennie. A kép a publikus kulcsban lesz "
"eltárolva. Ha nagyon nagy méretű, akkor a kulcsfájl is nagyon nagy lesz. A "
"méret nem lehet nagyobb mint 6 KiB. Célszerű kb. 240x288-as képméretet "
"választani."
#: keysmanager.cpp:949
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Biztosan törölni szeretné ezt az azonosítási fényképet: <b>%1</b><br/"
">ebből a kulcsból: <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1043
msgid "Public Key"
msgstr "Publikus kulcs"
#: keysmanager.cpp:1046
msgid "Sub Key"
msgstr "Alkulcs"
#: keysmanager.cpp:1049
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Kulcspár"
#: keysmanager.cpp:1052
msgid "Key Group"
msgstr "Kulcscsoport"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:150
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
#: keysmanager.cpp:1058
msgid "User ID"
msgstr "Felhasználóazonosító"
#: keysmanager.cpp:1061
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Visszavonási aláírás"
#: keysmanager.cpp:1064
msgid "Photo ID"
msgstr "Fénykép-azonosító"
#: keysmanager.cpp:1067
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Pár nélküli privát kulcs"
#: keysmanager.cpp:1072
msgid "Group member"
msgstr "Csoporttag"
#: keysmanager.cpp:1177
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "Felhasználóaz&onosító elektronikus aláírása…"
msgstr[1] "Felhasználóaz&onosítók elektronikus aláírása…"
#: keysmanager.cpp:1178
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "Felhasználóaz&onosító elektronikus aláírása és elküldése e-mailben…"
msgstr[1] ""
"Felhasználóaz&onosítók elektronikus aláírása és elküldése e-mailben…"
#: keysmanager.cpp:1179
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "Publikus kulcsok e&xportálása…"
msgstr[1] "Publikus kulcsok e&xportálása…"
#: keysmanager.cpp:1180
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Kulcs &frissítése kulcskiszolgálóról"
msgstr[1] "Kulcsok &frissítése kulcskiszolgálóról"
#: keysmanager.cpp:1181
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&Csoport létrehozása a kiválasztott kulccsal…"
msgstr[1] "&Csoport létrehozása a kiválasztott kulcsokkal…"
#: keysmanager.cpp:1182
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "Kulcsok elektronikus &aláírása…"
msgstr[1] "Kulcsok elektronikus &aláírása…"
#: keysmanager.cpp:1183
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "Felhasználóazonosító &törlése"
msgstr[1] "Felhasználóazonosítók &törlése"
#: keysmanager.cpp:1184
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "Aláírás tö&rlése"
msgstr[1] "Aláírások tö&rlése"
#: keysmanager.cpp:1186
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "Ku&lcs törlése"
msgstr[1] "Ku&lcsok törlése"
#: keysmanager.cpp:1309
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "A visszavonási tanúsítvány létrehozása nem sikerült…"
#: keysmanager.cpp:1324
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"<qt>A privát kulcsokat csak <b>biztonságos</b> helyre szabad menteni.<br/>A "
"privát kulcs tartalmazza a titkosítási folyamatban az Önt azonosító "
"adatokat, ezért ha illetéktelen kezekbe kerül, a titkosítás biztonsága "
"megszűnik.<br/>Biztosan exportálni szeretné a kulcsot?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1336
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr "*.asc|*.asc fájlok"
#: keysmanager.cpp:1336
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "PRIVÁT KULCS exportálása mint"
#: keysmanager.cpp:1354
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Az Ön <b>privát kulcsának</b> („%1”) exportálása sikeresen befejeződött "
"ide: <br/>%2.<br/><b>A kulcsot biztonságos helyen kell tárolni!</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1357
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Az Ön privát kulcsát nem sikerült exportálni.\n"
"Kérem ellenőrizze a kulcsot."
#: keysmanager.cpp:1460
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>A publikus kulcs exportálása sikeresen megtörtént ide:<br/>%2</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>%1 publikus kulcs exportálása sikeresen megtörtént ide:<br/>%2</qt>"
#: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"A publikus kulcs exportálása nem sikerült.\n"
"Kérem ellenőrizze a kulcsot."
#: keysmanager.cpp:1513
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nincs megadva megjelenítőprogram JPEG-képekhez.<br/>Ellenőrizze a "
"rendszerbeállításokat.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1514
msgid "Show photo"
msgstr "A fénykép megjelenítése"
#: keysmanager.cpp:1611
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"<p>Ennek a privát kulcsnak hiányzik a publikus párja, ezért nem használható."
"</p><p>Újra szeretné generálni a publikus kulcsot?</p>"
#: keysmanager.cpp:1613
msgid "Generate"
msgstr "Létrehozás"
#: keysmanager.cpp:1613
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Nem kell létrehozni"
#: keysmanager.cpp:1643
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> csoportot?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1644 keysmanager.cpp:2316
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: keysmanager.cpp:1674
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem hozható létre aláírásokat, alkulcsokat vagy más csoportokat "
"tartalmazó csoport.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1689 kgpgrevokewidget.cpp:47
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) - Azonosító: %3"
#: keysmanager.cpp:1694
msgid "Create New Group"
msgstr "Csoport létrehozása"
#: keysmanager.cpp:1695
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Adja meg az új csoport nevét:"
#: keysmanager.cpp:1701
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"A következő kulcsok érvénytelenek vagy nem megbízhatóak, ezért nem lesznek "
"felvéve a csoportba:"
#: keysmanager.cpp:1707
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nincs kiválasztva legalább egy érvényes, megbízható kulcs. A(z) <b>%1</"
"b> csoport nem lesz létrehozva.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1719
msgid "Group Properties"
msgstr "A csoport tulajdonságai"
#: keysmanager.cpp:1750
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Csak elsődleges kulcsokat lehet elektronikusan aláírni. Ellenőrizze a "
"kijelölt részt még egyszer."
#: keysmanager.cpp:1759
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Az alábbi kulcsot készül elektronikusan aláírni:<br /><br />%1<br /"
">Azonosító: %2<br />Ujjlenyomat: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Az "
"ujjlenyomatot célszerű ellenőrizni (például telefonon vagy személyes "
"találkozással), hogy megbizonyosodjon arról, nem próbálja-e valaki "
"illetéktelenül megszerezni az adatokat.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1764
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Az alábbi kulcsot készül elektronikusan aláírni:<br /><br />%1 (%2)<br /"
">Azonosító: %3<br />Ujjlenyomat: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Az "
"ujjlenyomatot célszerű ellenőrizni (például telefonon vagy személyes "
"találkozással), hogy megbizonyosodjon arról, nem próbálja-e valaki "
"illetéktelenül megszerezni az adatokat.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1863 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1866 kgpgfirstassistant.cpp:286
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: keysmanager.cpp:1787
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>A következő kulcsok aláírása fog megtörténni egy menetben.<br /><b>Ha "
"nem ellenőrizte le az összes ujjlenyomatot, a kommunikáció biztonsága "
"megszűnhet!</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1829 keysmanager.cpp:1977
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr ""
"Csak felhasználó- és fénykép-azonosítókat lehet elektronikusan aláírni. "
"Ellenőrizze a kijelölt részt még egyszer."
#: keysmanager.cpp:1843
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A következő felhasználóazonosítót készül elektronikusan aláírni:<br /"
"><br />%1<br />Azonosító: %2<br />Ujjlenyomat: <br /><b>%3</b>.<br /><br /"
">Az ujjlenyomatot célszerű ellenőrizni (például telefonon vagy személyes "
"találkozással), hogy megbizonyosodjon arról, nem próbálja-e valaki "
"illetéktelenül megszerezni az adatokat.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1847
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A következő felhasználóazonosítót készül elektronikusan aláírni:<br /"
"><br />%1 (%2)<br />Azonosító: %3<br />Ujjlenyomat: <br /><b>%4</b>.<br /"
"><br />Az ujjlenyomatot célszerű ellenőrizni (például telefonon vagy "
"személyes találkozással), hogy megbizonyosodjon arról, nem próbálja-e valaki "
"illetéktelenül megszerezni az adatokat.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1873
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>A következő felhasználóazonosítók aláírása fog megtörténni egy menetben."
"<br /><b>Ha nem ellenőrizte le az összes ujjlenyomatot, a kommunikáció "
"biztonsága megszűnhet!</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1944
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A jelszó hibás, ezért a(z) <b>%1 (%2)</b> kulcs nem lett aláírva.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1948
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A jelszó hibás, ezért a(z) <b>%1 (%2)</b> kulcs nem lett aláírva.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1953
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>A(z) <b>%1</b> kulcsot nem sikerült elektronikusan aláírni a(z) <b>%2</"
"b> kulccsal.<br />Meg szeretné próbálni a kulcs aláírását közvetlenül, "
"parancsértelmezőből?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2070
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] ""
"A kulcshoz tartozó elektronikus aláírás már szerepel a kulcslistában"
msgstr[1] ""
"A kulcshoz tartozó elektronikus aláírások már mind szerepelnek a "
"kulcslistában"
#: keysmanager.cpp:2165
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Az önaláírás törléséhez szerkessze kézzel a kulcsot."
#: keysmanager.cpp:2169
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Biztosan törölni szeretné ezt az aláírást:<br /><b>%1</b><br /> ebből a "
"felhasználóazonosítóból:<b>%2</b><br />A kulcs: <b>%3</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:2191
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "A kért művelet nem sikerült, kézzel kell megváltoztatni a kulcsot."
#: keysmanager.cpp:2273
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>A törölni kívánt kulcs a következő kulcscsoport tagja. Eltávolítja a "
"kulcsot ebből a csoportból?</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>A törölni kívánt kulcs a következő kulcscsoportok tagja. Eltávolítja a "
"kulcsot ezekből a csoportokból?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2277 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2325
#: keysmanager.cpp:2340 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2354
#: keysmanager.cpp:2368 keysmanager.cpp:2416
msgid "Delete key"
msgstr "Kulcs törlése"
#: keysmanager.cpp:2289
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
"Az utolsó kulcs eltávolítására készül a(z) %1 kulcscsoportból.<br/>Szeretné "
"törölni a csoportot is?"
#: keysmanager.cpp:2313
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Biztosan törölni szeretné a következő <b>privát kulcspárt</b>: <b>%1</b> ?"
"</p>A kulcspár törlése után nem lehet majd dekódolni a korábban ezzel "
"titkosított fájlokat!"
#: keysmanager.cpp:2324 keysmanager.cpp:2353
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Még tart egy másik kulcs törlése.\n"
"Kérjük várja meg, amíg az a művelet befejeződik."
#: keysmanager.cpp:2340
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "Sikerült törölni a következő kulcsot: <b>%1</b>."
#: keysmanager.cpp:2343
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr "Nem sikerült törölni a következő kulcsot: <b>%1</b>."
#: keysmanager.cpp:2367
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr "Nem törölhető kulcs szerkesztés közben: <b>%1</b>"
#: keysmanager.cpp:2415
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
"A kijelölt elemek között van olyan, amely nem kulcs. Ezeket nem lehet "
"törölni ezzel a menüponttal."
#: keysmanager.cpp:2440
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A következő kulcspárok titkosak:<br/><b>%1</b><br/>Titkos kulcspárokat "
"nem lehet törölni.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2450
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Törölni szeretné a következő publikus kulcsot?</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Törölni szeretné a következő %1 publikus kulcsot?</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2552 keysmanager.cpp:2563
msgid "Key Import"
msgstr "Kulcs importálása"
#: keysmanager.cpp:2488
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: keysmanager.cpp:2517
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>A vágólapon lévő szöveg nem tűnik kulcsnak, inkább titkosított "
"szövegnek. <br />Szeretné visszafejteni előbb, majd megpróbálni importálni?</"
"qt>"
#: keysmanager.cpp:2519
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Importálás a vágólapról"
#: keysmanager.cpp:2539
msgid "Importing..."
msgstr "Importálás…"
#: keysmanager.cpp:2551
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"A kulcsimportálás sem sikerült. További információ a naplóban található."
#: keysmanager.cpp:2616
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - titkosítási eszköz"
#: keysmanager.cpp:2637
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "Kul&cskezelő"
#: keysmanager.cpp:2640
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "A vágó&lapra helyezett adatok titkosítása"
#: keysmanager.cpp:2643
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "A vágólapra helyezett adatok de&kódolása"
#: keysmanager.cpp:2646
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "A vágóla&pra helyezett adatok aláírása/ellenőrzése"
#: keysmanager.cpp:2683 keysmanager.cpp:2778 keysmanager.cpp:2796
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "A vágólap üres."
#: keysmanager.cpp:2728
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "A szöveg titkosítása sikeresen befejeződött."
#: keytreeview.cpp:166
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr ""
"<p>Biztosan importálni szeretné a(z) <b>%1</b> fájlt a saját kulcslistájába?"
"</p>"
#. i18n: file: keyserver.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Do Not Import"
msgstr "Nem kell importálni"
#: kgpg.cpp:76
msgid ""
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
"Nem sikerült elindítani a GnuPG-t.<br />Javítania kell a GnuPG hibát mielőtt "
"futtatná a KGpg-t."
#: kgpg.cpp:76
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG hiba"
#: kgpg.cpp:90
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A <b>GnuPG Agent</b> használata engedélyezve van a GnuPG konfigurációs "
"fájljában (%1).<br />Azonban a program nem fut, ezért problémák adódhatnak "
"aláírás vagy dekódolás közben.<br />Tiltsa le a GnuPG Agent programot a KGpg "
"beállításainál vagy próbálja működőképessé tenni.</qt>"
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
msgid "No files given."
msgstr "Nincs fájl megadva."
#: kgpg.cpp:133
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Mappát nem lehet dekódolni és megjeleníteni."
#: kgpg.cpp:140
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Mappát nem lehet elektronikusan aláírni."
#: kgpg.cpp:147
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Mappát nem lehet ellenőrizni."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"A kért műveletet nem sikerült végrehajtani.\n"
"Válasszon ki egy mappát vagy néhány fájlt, de fájlok és mappák keverve nem "
"jelölhetők ki."
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr "Nem sikerült létrehozni ideiglenes fájlt a mappa tömörítéséhez"
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Ideiglenes fájl létrehozása"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>A program most létrehoz egy ideiglenes tömörített fájlt<br />(<b>%1</b>) "
"a titkosítás végrehajtásához. A tömörítés befejeződése után a fájl le lesz "
"törölve.</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Az archívum tömörítési módja:"
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Ilyen nevű fájl már létezik"
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr "Az ellenőrzés befejeződött"
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Nem sikerült dekódolni a következő fájlt:"
msgstr[1] "Nem sikerült dekódolni a következő fájlokat:"
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
msgid "Decryption failed."
msgstr "A dekódolás nem sikerült."
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem adta meg a GnuPG beállítófájljának teljes elérési útját.<br />Ez "
"problémákat okozhat a KGpg futtatásakor.<br />El szeretné indítani a KGpg-"
"segédet, hogy kijavítsa ezt a hibát?</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "A segéd elindítása"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nem kell indítani"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "KGpg-segéd"
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"A segéd először bekéri a program használatához szükséges adatokat, majd "
"lehetővé teszi fájlok és e-mailek titkosítására alkalmas kulcspár "
"létrehozását."
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "Üdvözöljük a KGpg-segédben!"
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "A KGpg használatához meg kell adni, hol található a GnuPG programfájl."
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Ha nem kíván speciális beállításokat kipróbálni, kattintson a „Tovább” "
"gombra."
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
"gpg|GnuPG programfájl\n"
"*|Minden fájl"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "GnuPG programfájl"
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr ""
"A KGpg használatához meg kell adni, hogy a GnuPG konfigurációs fájlja hol "
"találhatók."
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "A GnuPG konfigurációs fájlja:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "Konfigurációs fájl"
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "Az alapértelmezett kulcs:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "Alapértelmezett kulcs"
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "Új kulcs létrehozása"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "A KGpg induljon el automatikusan."
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>A GnuPG konfigurációs fájlja nem található</b>. A KGpg létrehozhatja "
"a konfigurációs fájlt?</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Beállítás létrehozása"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Nem kell létrehozni"
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>A GnuPG konfigurációs fájlja nem található</b>.</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "GnuPG programfájl: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "A GnuPG verziószáma: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Az alapértelmezett kulcs: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
"Az Ön GnuPG verziója (%1) túl réginek tűnik.<br />Az 1.4.0-s verziónál "
"régebbi kiadásokkal való kompatibilitás nem garantált."
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr "Hiba történt a kulcsgyűjtemény feldolgozása közben"
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "Sza&kértő mód"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Váltás szakértői módba"
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr "Szakértői módban a parancssort fogja a kulcsa létrehozására használni."
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "soha"
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "nap"
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "hét"
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "hónap"
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "év"
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Meg kell adni egy nevet."
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr "A név nem lehet 5 karakternél hosszabb"
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr "A név nem kezdődhet számjeggyel"
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "E-mail cím nélküli kulcsot készül létrehozni"
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "Az e-mail cím érvénytelen"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:94
msgid "Left to right, account first"
msgstr "Balról jobbra, fiók először"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:97
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr "Jobbról balra, TLD először"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:100
msgid "Right to left, domain first"
msgstr "Jobbról balra, tartomány először"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:105 rc.cpp:103
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr "Jobbról balra, FQDN először"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#: kgpgoptions.cpp:110 rc.cpp:156 rc.cpp:451
msgid "Encryption"
msgstr "Titkosítás"
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Decryption"
msgstr "Dekódolás"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "A GnuPG beállításai"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Key Servers"
msgstr "Kulcskiszolgálók"
#: kgpgoptions.cpp:115
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"
#: kgpgoptions.cpp:150
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Új GnuPG-alapkönyvtár"
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
"A megadott helyen nem található beállítófájl.\n"
"Létre szeretné hozni?\n"
"\n"
"Beállítófájl nélkül sem a KGpg, sem a Gnupg nem működik megfelelően."
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Nem található konfigurációs fájl"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: kgpgoptions.cpp:166
msgid "Ignore"
msgstr "Kihagyás"
#: kgpgoptions.cpp:180
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
"A konfigurációs fájlt nem sikerült létrehozni. Ellenőrizze, hogy a lemez "
"megfelelően csatlakoztatva van-e és van-e hozzá írási jogosultsága."
#: kgpgoptions.cpp:203
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr "Kulcskiszolgáló URL-je nem tartalmazhat üres karaktert."
#: kgpgoptions.cpp:208
msgid "Key server already in the list."
msgstr "Ez a kulcskiszolgáló már szerepel a listában."
#: kgpgoptions.cpp:217
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Kulcskiszolgáló felvétele"
#: kgpgoptions.cpp:217
msgid "Server URL:"
msgstr "A kiszolgáló címe:"
#: kgpgoptions.cpp:472 kgpgoptions.cpp:474
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: kgpgoptions.cpp:494
msgid "Decrypt File"
msgstr "Fájl dekódolása"
#: kgpgoptions.cpp:511 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Fájl aláírása"
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Visszavonási tanúsítvány létrehozása"
#: main.cpp:24
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"KGpg - grafikus felületű program a GPG kezeléséhez\n"
"\n"
"A KGpg a GPG kezelésének megkönnyítését szolgálja.\n"
"A program kialakításánál a lehető legnagyobb biztonságra törekedtünk.\n"
"Sok sikert kívánunk a program használatához!"
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "© Jean-Baptiste Mardelle, 2003."
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Szerző, korábbi karbantartó"
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Jimmy Gilles"
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Eike Beer"
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "A fájl titkosítása"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "A kulcskezelő megnyitása"
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "Megnyitás szerkesztőben"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "A titkosított fájl megjelenítése"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Az aláírás ellenőrzése"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "A megnyitandó fájl"
#. i18n: file: keyserver.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kulcskiszolgáló:</b><br /> <p>A kulcskiszolgáló egy olyan internetes "
"szolgáltatás, melyről PGP/GnuPG-kulcsokat lehet letölteni illetve amelyre új "
"kulcsokat lehet feltölteni. Válasszon ki egy kiszolgálót a lenyíló listából."
"</p> <p>Az itt található kulcsok általában olyan emberektől származnak, "
"akikkel Ön személyesen még nem találkozott, ezért személyazonosságuk nem "
"teljesen bizonyos. A GnuPG kézikönyvében található egy szakasz („Web-of-"
"Trust”) azzal kapcsolatban, hogyan lehet a GnuPG-ben az ehhez hasonló "
"azonosítási problémákat megnyugtatóan megoldani.</p> </qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: keyserver.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: keyexport.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650
msgid "Key server:"
msgstr "Kulcskiszolgáló:"
#. i18n: file: keyserver.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>A kulcskiszolgáló párbeszédablaka:</b>\n"
"Itt lehet kiválasztani azt a kulcskiszolgálót, amelyről PGP/GnuPG kulcsokat "
"szeretne a helyi kulcslistába importálni."
#. i18n: file: keyserver.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:16
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>A keresendő szöveg vagy az importálandó kulcs azonosítója:</b><br />\n"
"<p>Többféle módon lehet keresni egy kulcsot. Megadható egy szöveg vagy egy "
"szövegrészlet (például: Phil or Zimmerman esetén az összes olyan kulcs "
"megjelenik, amelyben a Phil vagy Zimmerman név szerepel), de lehet a kulcs "
"azonosítójára is keresni. A kulcsazonosító egy olyan, betűkből és "
"számjegyekből álló sztring, mely egyértelműen azonosítja a kulcsot (például: "
"ha beírja a 0xED7585F4 azonosítót, akkor megjelenik a hozzá tartozó kulcs).</"
"p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:20
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "A keresendő szöveg, vagy az importálni kívánt kulcs azonosítója:"
#. i18n: file: keyserver.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: file: keyserver.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: rc.cpp:23 rc.cpp:48
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "HTTP proxy kezelése:"
#. i18n: file: keyserver.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: rc.cpp:26
msgid "&Search"
msgstr "K&eresés"
#. i18n: file: keyserver.ui:170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: rc.cpp:32
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
#. i18n: file: keyserver.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:38
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Exportálandó kulcs:</b><br />\n"
"<p>Kombinált listából lehet kiválasztani azt a kulcsot, amelyet a megadott "
"kulcskiszolgálóra szeretne exportálni.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:42
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Az exportálandó kulcs:"
#. i18n: file: keyserver.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: rc.cpp:45
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Az attribútumok exportálása (fénykép)"
#. i18n: file: keyserver.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Exportálás:</b><br />\n"
"<p>Ezzel a billentyűvel lehet a megadott kulcsot a megadott "
"kulcskiszolgálóra exportálni.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:55
msgid "&Export"
msgstr "E&xportálás"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:58
msgid "Key Colors"
msgstr "A kulcsok színei"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: rc.cpp:61
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Tökéletesen megbízható kulcsok:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: rc.cpp:64
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Megbízható kulcsok:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: rc.cpp:67
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Még éppen megbízható kulcsok:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: rc.cpp:70
msgid "Expired keys:"
msgstr "Lejárt kulcsok:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: rc.cpp:73
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Visszavont kulcsok:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: rc.cpp:76
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Ismeretlen kulcsok:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: rc.cpp:79
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Letiltott kulcsok:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:82
msgid "Editor Font"
msgstr "A szerkesztő betűtípusa"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: rc.cpp:85
msgid "Key List"
msgstr "Kulcslista"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: rc.cpp:88
msgid "Sort Order"
msgstr "Rendezési sorrend"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#. i18n: file: newkey.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: adduid.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: rc.cpp:106
msgid "Key Generation"
msgstr "Kulcsgenerálás"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: rc.cpp:109
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Kulcspár generálása"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:113
msgid "&Name:"
msgstr "&Név:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr ""
"A névnek legalább 5 karakter hosszúnak kell lennie és nem kezdődhet "
"számjeggyel."
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:119
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr "Valódi név, legalább 5 karakter, nem kezdődhet számjeggyel"
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: rc.cpp:123
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "E-&mail (opcionális):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:126
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "Megjegy&zés (opcionális):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#: rc.cpp:129 rc.cpp:361
msgid "Expiration:"
msgstr "Lejárat:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: rc.cpp:132
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:135
msgid "&Key size:"
msgstr "&Kulcsméret:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:138
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&Algoritmus:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#: rc.cpp:141 rc.cpp:391
msgid "Capabilities"
msgstr "Képességek"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:144
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr "A tanúsítvány automatikusan engedélyezve minden kulcshoz"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:147
msgid "Certification"
msgstr "Tanúsítvány"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: rc.cpp:153
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"
#. i18n: file: newkey.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:162
msgid "New Key Created"
msgstr "Új kulcs létrehozva"
#. i18n: file: newkey.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:165
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Sikeresen létrejött a következő kulcs:"
#. i18n: file: newkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:168
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#. i18n: file: newkey.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#: rc.cpp:174 rc.cpp:352
msgid "Key ID:"
msgstr "Kulcsazonosító:"
#. i18n: file: newkey.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:177
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Ujjlenyomat:"
#. i18n: file: newkey.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:180
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Beállítás alapértelmezett kulcsnak:</b><br />\n"
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az újonnan létrehozott lesz az "
"alapértelmezett kulcspár.</p></qt>"
#. i18n: file: newkey.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:184
msgid "Set as your default key"
msgstr "Ez legyen az alapértelmezett kulcs"
#. i18n: file: newkey.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:187
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Visszavonási tanúsítvány"
#. i18n: file: newkey.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:190
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Érdemes a visszavonási tanúsítványt elmenteni vagy kinyomtatni, mert "
"elképzelhető, hogy a kulcs biztonsága valamikor meg fog sérülni."
#. i18n: file: newkey.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: rc.cpp:193
msgid "Save as:"
msgstr "Mentés mint:"
#. i18n: file: newkey.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: rc.cpp:196
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: rc.cpp:199
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Egyéni dekódolási parancs."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:202
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Egyéni titkosítási beállítások"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:205
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Egyéni titkosítási beállítások engedélyezése"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: rc.cpp:208
msgid "File encryption key."
msgstr "Fájltitkosítási kulcs."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: rc.cpp:211
msgid "Encrypt files"
msgstr "Fájlok titkosítása"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: rc.cpp:214
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "ASCII-s titkosítás használata."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: rc.cpp:217
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Nem megbízható kulcsokkal is lehessen titkosítani."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: rc.cpp:220
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr "A nem megbízható kulcsok lehessenek kulcscsoportok tagjai."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: rc.cpp:223
msgid "Hide the user ID."
msgstr "A felhasználóazonosító elrejtése."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: rc.cpp:226
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "A kompatibilitás megőrzése a PGP 6-tal."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: rc.cpp:229
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "A titkosított fájlok kiterjesztése *.pgp legyen."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:232
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "A Gpg konfigurációs fájljának elérési útja."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:235
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "A Gpg programfájl elérési útja."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: rc.cpp:238
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Az alkalmazás most fut először."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: rc.cpp:241
msgid "The size of the editor window."
msgstr "A szerkesztőablak mérete."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: rc.cpp:244
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "A megbízhatósági érték megjelenítése a kulcskezelőben."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: rc.cpp:247
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "A lejárási érték megjelenítése a kulcskezelőben."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: rc.cpp:250
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "A méret megjelenítése a kulcskezelőben."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: rc.cpp:253
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "A létrehozási érték megjelenítése a kulcskezelőben."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: rc.cpp:256
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Csak a privát kulcsok látszódjanak a kulcskezelőben."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: rc.cpp:259
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Hosszú kulcsazonosítók használata a kulcskezelőben."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: rc.cpp:262
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr ""
"Csak azok a kulcsok jelenjenek meg a kulcskezelőben, amelyek megbízhatósága "
"legalább ekkora."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: rc.cpp:265
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Egeres kiválasztás legyen a vágólap helyett."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: rc.cpp:271
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet ideiglenes fájlok létrehozása előtt, "
"távoli fájlok kezelésekor."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: rc.cpp:274
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Válassza ki, mit eredményezzen a bal egérkattintás"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:277
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Titkosított ejtések kezelése"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:280
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Titkosítás nélküli ejtések lekezelése"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:283
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "„A fájl aláírása” szolgáltatásmenü megjelenítése."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:286
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "„A fájl dekódolása” szolgáltatásmenü megjelenítése."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: rc.cpp:289
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Ikon a paneltálcán"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: rc.cpp:292
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr "A szerkesztőmenüben felsorolt, nemrég megnyitott fájlok száma."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: rc.cpp:295
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Indítási tipp megjelenítése."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: rc.cpp:298
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "A megbízható kulcsok színe."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: rc.cpp:301
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "A visszavont kulcsok színe."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: rc.cpp:304
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Az ismeretlen kulcsok színe."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: rc.cpp:307
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "A nem megbízható kulcsok színe."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: rc.cpp:310
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "A tökéletesen megbízható kulcsok színe."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: rc.cpp:313
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "A kicsit megbízható kulcsok színe."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: rc.cpp:316
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "A lejárt kulcsok színe."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: rc.cpp:319
msgid "Font"
msgstr "Betűtípus"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: rc.cpp:322
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
"A KGpg által használt kulcskiszolgálók. Az első helyen álló kiszolgáló az "
"alapértelmezett."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: rc.cpp:325
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
"URL-ek listája, amelyek a megadott kulcs részleteit és analíziseit jelenítik "
"meg. Az első kiszolgáló listában az alapértelmezett kiszolgáló."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: rc.cpp:328
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "HTTP-proxy használata (ha be van állítva)."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: rc.cpp:331
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
"Ez a „Felhasználóazonosító elektronikus aláírása és elküldése e-mailben” "
"művelet által küldött e-mail szövege."
#. i18n: file: adduid.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:337
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Név (legalább 5 karakter hosszú):"
#. i18n: file: adduid.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:343
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Megjegyzés (opcionális):"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: rc.cpp:346
msgid "Kgpg"
msgstr "Kgpg"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: rc.cpp:355
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: rc.cpp:358
msgid "Creation:"
msgstr "Létrehozás:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: rc.cpp:364
msgid "Trust:"
msgstr "Megbízhatóság:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: rc.cpp:367
msgid "Owner trust:"
msgstr "A tulajdonos megbízhatósága:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:370
msgid "I do not know"
msgstr "Nem tudom"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:373
msgid "I do NOT trust"
msgstr "NEM megbízható"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62
msgid "Marginally"
msgstr "részleges"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64
msgid "Fully"
msgstr "teljes"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66
msgid "Ultimately"
msgstr "maximális"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: rc.cpp:385
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmus:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: rc.cpp:388
msgid "Length:"
msgstr "Hossz:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: rc.cpp:394
msgid "Photo"
msgstr "Fénykép"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:397
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fénykép:</b><p>Fényképet lehet csatolni a publikus kulcsokhoz a jobb "
"ellenőrizhetőség érdekében. Így a kulcs ellenőrzésére eggyel több lehetőség "
"áll rendelkezésre. Azonban nem ajánlott, hogy ez legyen az egyedüli "
"felhasználóazonosítási módszer.</p></qt>"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:400
msgid "No Photo"
msgstr "Nincs fénykép"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: rc.cpp:403
msgid "Disable key"
msgstr "A kulcs letiltása"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: rc.cpp:406
msgid "Change Expiration"
msgstr "A lejárati idő megváltoztatása"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: rc.cpp:409
msgid "Change Passphrase"
msgstr "A jelszó megváltoztatása"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: rc.cpp:412
msgid "Fingerprint"
msgstr "Ujjlenyomat"
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: rc.cpp:415
msgid "&Keys"
msgstr "&Kulcsok"
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:418 rc.cpp:569
msgid "&View"
msgstr "Né&zet"
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: rc.cpp:421
msgid "&Show Details"
msgstr "&Részletek"
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: rc.cpp:424
msgid "&Groups"
msgstr "&Csoportok"
#. i18n: file: groupedit.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. i18n: file: groupedit.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. i18n: file: groupedit.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:436 rc.cpp:448
msgid "Id"
msgstr "Kulcsazonosító"
#. i18n: file: groupedit.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: rc.cpp:439
msgid "Keys in the Group"
msgstr "Kulcsok a csoportban"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:454
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ASCII-stílusú titkosítás:</b> <br /> \n"
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a titkosított fájlok formátuma olyan lesz, "
"hogy meg lehet őket nyitni ASCII-alapú szövegszerkesztőkkel, és "
"behelyezhetők lesznek például egy e-mail üzenet szövegébe.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII-stílusú titkosítás"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:461
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>A titkosított fájlok kiterjesztése *.pgp legyen:</b><br />\n"
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a titkosított fájlok kiterjesztése .pgp "
"lesz .gpg helyett. Ezzel az opcióval megőrizhető a kompatibilitás a PGP-vel."
"</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:465
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "A titkosított fájlok kiterjesztése *.pgp legyen"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:468
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Egyedi titkosítási parancs:</b> <br />\n"
"<p>Ha aktiválva van, egy beviteli mező jelenik meg a kulcsválasztási "
"párbeszédablakban, lehetővé téve egyéni titkosítási parancs megadását. Ez az "
"opció elsősorban szakembereknek való, speciális igények esetén.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:472
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Egyedi titkosítási parancs:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:475
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Titkosítás mindig ezzel:</b><br />\n"
"<p>Ezzel az opcióval elérhető, hogy a fájlok és üzenetek mindig ezzel a "
"kulccsal legyen titkosítva. Azonban ha a „A fájlok titkosítása ezzel:” opció "
"be van kapcsolva, akkor az ott megadott kulcs lesz fájlok titkosítására "
"használva, felülbírálva a „Titkosítás mindig ezzel:” beállítást.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:479
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Titkosítás mindig ezzel:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:482
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>A fájlok titkosítása ezzel:</b><br /> \n"
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, és kiválaszt egy kulcsot, akkor az összes "
"fájltitkosítási művelet azt a kulcsot fogja használni. A KGpg nem fogja "
"megkérdezni a címzett nevét, az alapértelmezett kulcs helyett mindig ez lesz "
"felhasználva.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:486
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "A fájlok titkosítási kulcsa:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:489
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>A nem megbízható kulcsokkal is lehessen titkosítani:</b> <br />\n"
"<p>Publikus kulcs importálásakor a kulcs „nem megbízható” jelölést kap, és "
"csak akkor válik használhatóvá, ha aláírja az alapértelmezett kulccsal "
"(megbízhatóvá téve azt). Ha ez az opció be van jelölve, a nem megbízható "
"kulcsok is használhatók lesznek.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "A nem megbízható kulcsokkal is lehessen titkosítani"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:496
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>A nem megbízható kulcsok lehessenek kulcscsoportok tagjai:</b><br /"
"><p>Egy kulcscsoport lehetővé teszi több címzett egyszerre történő egyszerű "
"titkosítását. Hasonlóan a <em>A nem megbízható kulcsokkal is lehessen "
"titkosítani</em> beállításhoz, ez lehetővé teszi hogy a nem megbízható "
"kulcsok egy kulcscsoport tagjai lehessenek.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:499
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr "A nem megbízható kulcsok lehessenek kulcscsoportok tagjai"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:502
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>A felhasználóazonosító elrejtése:</b><br /> \n"
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a címzett kulcsazonosítója nem fog "
"bekerülni a titkosított csomagokba. Ennek az az előnye, hogy a titkosított "
"csomagok forgalmának vizsgálata nem végezhető el, mert a címzett nem ismert. "
"A hátránya pedig az, hogy a címzettnek végig kell próbálgatnia az összes "
"privát kulcsát az üzenet dekódolásához. Ez a művelet elég sokáig eltarthat, "
"ha a címzett sok privát kulccsal rendelkezik.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "A felhasználóazonosító elrejtése"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:509
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kompatibilitás a PGP 6-tal:</b><br /> \n"
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a GnuPG olyan titkosított csomagokat fog "
"kibocsátani, melyek a lehető legteljesebb módon kompatibilisek lesznek a PGP "
"6-tal, lehetővé téve a GnuPG felhasználóknak, hogy együttműködhessenek "
"olyanokkal, akik PGP 6-ot használnak.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:513
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "PGP 6-kompatibilitás"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:516
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Visszavonási tanúsítvány létrehozása ehhez:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: rc.cpp:519
msgid "key id"
msgstr "kulcsazonosító"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:522
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "A visszavonás oka:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:525
msgid "No Reason"
msgstr "Nincs indoklás"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:528
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "A kulcs biztonsága megsérült"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:531
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Új kulcs váltja le a régit"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:534
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "A kulcsra nincs már szükség"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:537
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: rc.cpp:540
msgid "Save certificate:"
msgstr "A tanúsítvány elmentése:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: rc.cpp:543
msgid "Print certificate"
msgstr "A tanúsítvány kinyomtatása"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: rc.cpp:546
msgid "Import into keyring"
msgstr "Importálás a kulcslistába"
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:549
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>MEGJEGYZÉS</b>:\n"
"Csak az alapértelmezett kiszolgáló adatai kerülnek be a GnuPG konfigurációs\n"
"fájljába, a többi csak a KGpg számára érvényes."
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: rc.cpp:554
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "HTTP-proxy használata"
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: rc.cpp:557
msgid "&Set as Default"
msgstr "Ez legyen az &alapértelmezés"
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: rc.cpp:560
msgid "&Add..."
msgstr "&Hozzáadás…"
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: rc.cpp:563
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: rc.cpp:566
msgid "&Edit..."
msgstr "Sze&rkesztés…"
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: rc.cpp:572
msgid "Si&gnature"
msgstr "Aláí&rás"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:575
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Egyéni dekódolási parancs:</b><br />\n"
"<p>Ezzel az opcióval megadható a parancs, melyet a GPG dekódoláskor elvégez. "
"(Elsősorban szakembereknek számára való, speciális igények esetén).</p></qt>"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:579
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Egyéni dekódolási parancs:"
#. i18n: file: searchres.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: rc.cpp:585
msgid "Keys"
msgstr "Kulcsok"
#. i18n: file: searchres.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:588
msgid "Key to import:"
msgstr "Importálandó kulcs:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: rc.cpp:591
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Globális beállítások:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:596
msgid "GnuPG Home"
msgstr "GnuPG alapmappa"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:599
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
"<b>Alapmappa</b><p>Ebben a mappában tárolja a GnuPG a kulcsokat és és a "
"beállításokat. Alapértelmezett értéke általában <em>~/.gnupg/</em></p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:602
msgid "Home location:"
msgstr "Alapmappa:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:605
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
"<b>Beállítófájl</b><p>Ilyen néven található a beállítófájl a fent beállított "
"könyvtárban. Az alapértelmezett név <em>gnupg.conf</em>, nagyon régi "
"verziókban <em>options</em>.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:608
msgid "Configuration file:"
msgstr "Beállítófájl:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: rc.cpp:611
msgid "Change..."
msgstr "Módosítás…"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:617
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
"<b>Elérési út</b><p>Ez a program indul el GnuPG-művelet végrehajtásakor. A "
"legtöbb rendszerben elég ez: <em>gpg</em></p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:620
msgid "Program path:"
msgstr "Elérési út:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:623
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
"<b>A GnuPG szolgáltatás használata</b><p>A GnuPG szolgáltatás a privát "
"kulcsok jelszavait egy ideig megőrzi a memóriában. Ezért ha rövid időn belül "
"ismét hozzá szeretne férni egy privát kulcshoz, nem kell újból beírni a "
"jelszót. Kényelmesebb kezelést biztosít, de kevésbé biztonságos.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:626
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "A GnuPG szolgáltatás használata"
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#. i18n: file: keyexport.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: rc.cpp:629 rc.cpp:644
msgid "Clipboard"
msgstr "Vágólap"
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#. i18n: file: keyexport.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: rc.cpp:632 rc.cpp:653
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:635
msgid "Keyserver:"
msgstr "Kulcskiszolgáló:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: rc.cpp:638
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
"Adja meg az importálandó kulcsok azonosítóit vagy ujjlenyomatait szóközzel "
"elválasztva."
#. i18n: file: keyexport.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: rc.cpp:641
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. i18n: file: keyexport.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:647
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
"Legalább egy kulcskiszolgálót meg kell adnia a beállításokban, mielőtt "
"exportálna egybe."
#. i18n: file: keyexport.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: rc.cpp:656
msgid "Export Settings"
msgstr "A beállítások exportálása"
#. i18n: file: keyexport.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: rc.cpp:659
msgid "Export everything"
msgstr "Minden exportálása"
#. i18n: file: keyexport.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: rc.cpp:662
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Nem kell exportálni: attribútumok (azonosító fényképek)"
#. i18n: file: keyexport.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: rc.cpp:665
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Tisztított kulcs használata"
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: rc.cpp:668
msgid "Global Settings"
msgstr "Globális beállítások"
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:671
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>A KGpg induljon el automatikusan:</b><br />\n"
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a KGpg automatikusan elindul a KDE "
"indításakor.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:675
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "A KGpg induljon el automatikusan"
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:678
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Egeres kijelölés legyen a vágólap helyett:</b> <br />\n"
"<p>Ha ez be van jelölve, a KGpg-ben a vágólapműveletek a kijelölési vágólap "
"tartalmát fogják használni, tehát ha ki van jelölve egy szöveg, akkor a "
"középső gombbal kattintva (vagy a jobb és bal gombbal egyszerre kattintva) "
"be lehet azt máshová illeszteni. Ha az opció nincs bejelölve, a vágólap a "
"szokásos billentyűparancsokkal (Ctrl+C, Ctrl+V) kezelhető.</p></qt> "
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:682
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Egeres kiválasztás a vágólap helyett"
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:685
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Figyelmeztető üzenet jelenjen meg ideiglenes fájlok létrehozása előtt:"
"</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:689
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Figyelmeztető üzenet jelenjen meg ideiglenes fájlok létrehozása előtt\n"
"(csak távoli fájlok kezelésekor)"
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: rc.cpp:693
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Paneltálca-kisalkalmazás, menük"
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: rc.cpp:696
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror szolgáltatásmenük"
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:699
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Aláírási menübejegyzés:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:704
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Aláírási menübejegyzés:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:710 rc.cpp:724
msgid "Enable with All Files"
msgstr "engedélyezés (az összes fájlnál)"
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:713
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dekódolási menübejegyzés:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:718
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Dekódolási menübejegyzés:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:727
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "engedélyezés (a titkosított fájloknál)"
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:730
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Paneltálca-kisalkalmazás"
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:733
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>A KGpg induljon el automatikusan:</b><br />\n"
"<p>Ha ez be van jelölve, a KGpg automatikusan elindul a KDE indulásakor.</"
"p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:737
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán"
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:740
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "Megnyitás a bal egérgombbal:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: rc.cpp:743
msgid "Key Manager"
msgstr "Kulcskezelő"
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:752
msgid "Recent files"
msgstr "Nemrég használt fájlok"
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: rc.cpp:755
msgid "Key Signing"
msgstr "Kulcsaláírás"
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:758
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
"Itt adhatja meg az e-mail címet nem tartalmazó felhasználóazonosítók "
"tulajdonosnak küldési módját. Három lehetőség közül választhat: küldés az "
"összes, Ön által aláírt felhasználóazonosítónak, küldés az Ön által aláírt "
"első felhasználóazonosítónak, vagy ne küldje egyiknek sem."
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:761
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr "E-mail cím nélküli felhasználóazonosítók küldése"
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:764
msgid "Send with every Email"
msgstr "Minden e-maillel küldje"
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:767
msgid "Send only with first Email"
msgstr "Csak az első e-maillel küldje"
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:770
msgid "Do not send"
msgstr "Nem kell küldeni"
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:773
msgid "Email template"
msgstr "E-mail sablon"
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
"Ez a „Felhasználóazonosító elektronikus aláírása és elküldése e-mailben” "
"művelet által küldött e-mail szövege.\n"
"\n"
"A százalékjelekkel határolt helykitöltők (például %KEYID%) a megfelelő "
"szöveggel lesznek helyettesítve minden egyes e-mailben."
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Válassza ki az új lejárási időt"
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan ideig"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "Beá&llítások"
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Válasszon ki egy publikus kulcsot"
#: selectpublickeydialog.cpp:57
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Válassza ki %1 publikus kulcsát"
#: selectpublickeydialog.cpp:60
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "Válassza ki %2 publikus kulcsát és még egy fájlt"
msgstr[1] "Válassza ki %2 publikus kulcsát és még %1 fájlt"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "&Keresés: "
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Publikus kulcsok listája</b>: válassza ki a titkosításhoz használni "
"kívánt kulcsot."
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII-s titkosítás</b>: lehetővé teszi a titkosított fájl vagy üzenet "
"megnyitását szövegszerkesztőben"
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>A nem megbízható kulcsokkal is lehessen titkosítani</b>: publikus kulcs "
"importálásakor a kulcs „nem megbízható” jelölést kap, és csak azután "
"használható, ha elektronikusan aláírja. Ha ez az opció be van jelölve, "
"mindegyik kulcs használható lesz, akkor is, ha nincs aláírva."
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>A felhasználóazonosító elrejtése</b>: a kulcsazonosító ne kerüljön bele a "
"titkosított csomagokba. Bejelölése esetén az üzenet címzettjének azonossága "
"rejtve marad, így lehet elkerülni, hogy az adatforgalmat pontosan mérni "
"lehessen. Lelassíthatja a dekódolási folyamatot, mert a dekódoló "
"végigpróbálja az összes ismert privát kulcsot."
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Szimmetrikus titkosítás"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Szimmetrikus titkosítás</b>: ez a titkosítási mód nem igényli kulcsok "
"használatát. A kódoláshoz és a visszafejtéshez egy jelszót kell megadni."
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Egyedi opció:"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Egyedi opció</b>: csak szakembereknek való, lehetővé teszi Gpg "
"parancssori argumentumok beszúrását, pl.: „--armor”"
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "A privát kulcsok listája"
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Válasszon egy privát kulcsot:"
#: selectsecretkey.cpp:54
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"Mennyire alaposan ellenőrizte le, hogy a kulcs valóban attól származik, "
"akitől kellene:"
msgstr[1] ""
"Mennyire alaposan ellenőrizte le, hogy a(z) %1 kulcs valóban attól "
"származik, akitől kellene:"
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Nem tudom"
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Nem ellenőriztem"
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Futólag ellenőriztem"
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Nagyon alaposan ellenőriztem"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Helyi aláírás (nem exportálható)"
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr ""
"Nem kell aláírni az összes felhasználóazonosítót (parancsértelmező "
"megnyitása)"
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA és ElGamal"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr "RSA és RSA"
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "Nem ismert"
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "NEM megbízható"
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "Érvénytelen"
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltott"
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "Visszavont"
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "Lejárt"
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "Nem definiált"
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Részleges"
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "Maximális"
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: core/convert.cpp:105
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
#: core/convert.cpp:107
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "Titkosítás"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"
#: core/convert.cpp:111
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "Tanúsítvány"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "1 kulcs"
msgstr[1] "%1 kulcs"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "1 aláírás"
msgstr[1] "%1 aláírás"
#: core/KGpgNode.cpp:56
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Nem található felhasználóazonosító]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1 [helyi aláírás]"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 alkulcs"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Fénykép-azonosító"
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
msgid "Untitled"
msgstr "Cím nélkül"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "Fájl &titkosítása…"
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "Fájl d&ekódolása…"
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "A k&ulcskezelő megnyitása"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "Aláírás &generálása…"
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "A&láírás ellenőrzése…"
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "M&D5-ellenőrzés…"
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "&UTF-8 kódolás"
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "&Titkosítás"
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Dekódolás"
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "Aláí&rás/ellenőrzés"
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
msgid ""
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"A dokumentum megváltozott („%1”).\n"
"El szeretné menteni?"
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "A dokumentum bezárása"
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr ""
"A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert a kiválasztott kodek nem "
"támogatott."
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert a kiválasztott kódolással nem "
"lehet minden előforduló Unicode karaktert lekódolni."
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"A dokumentumot nem sikerült elmenteni, ellenőrizze a jogosultságokat és hogy "
"van-e elég szabad hely."
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Minden fájl"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Fájl megnyitása titkosításhoz"
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Fájl megnyitása dekódoláshoz"
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "A fájl dekódolása ide"
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Fájl megnyitása elektronikus aláíráshoz"
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Fájl megnyitása ellenőrzéshez"
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Hiányzó aláírás:</b><br />Kulcsazonosító: %1<br /><br /"
">Kulcskiszolgálóról szeretné importálni ezt a kulcsot?</qt>"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Nem található aláírás."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "MD5 összehasonlítás a vágólap tartalmával"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "<b>%1</b> MD5 ellenőrzőösszege:"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Ismeretlen állapot</b>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "A vágólapon nem MD5 aláírás található."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Az ellenőrzőösszeg hibás</b>, a fájl nem tartalmaz hibát."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr "<b>Az ellenőrzőösszeg hibás, <em>a fájl sérült</em></b>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ejtés távoli fájllal</b>.<br />A távoli fájl át lesz másolva egy "
"ideiglenes fájlba a művelet elvégzése előtt. A művelet befejeződése után az "
"ideiglenes fájl automatikusan törlődik.</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "A fájl letöltése nem sikerült."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez a fájl egy <b>publikus</b> kulcs.<br />Szeretné importálni a "
"szerkesztőben megnyitás helyett?</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez a fájl egy <b>privát</b> kulcs.<br />Szeretné importálni a "
"szerkesztőben megnyitás helyett?</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr "A szerkesztőre ejtett kulcsfájl"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Az aláírás nem végezhető el: a jelszó hibás vagy a kulcs hiányzik"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr "Importálás a kulcslistába"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "&Nem kell importálni"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr "Nem lesz importálva a kulcs"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Hiányzó kulcs"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Alapértelmezés)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "1 kulcs"
msgstr[1] "%1 kulcs"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "1 csoport"
msgstr[1] "%1 csoport"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr "Azonosító: %1, %2 bites %3 kulcs, létrehozási dátum: %4, visszavonva"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr "Azonosító: %1, %2 bites %3 kulcs, létrehozási dátum: %4"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "Egy fénykép-azonosító"
msgstr[1] "%1 fénykép-azonosító"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Ez a kép nagyon nagy, biztos, hogy ezt szeretné használni?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Használat mindenképpen"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Nem kell használni"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Kérem adja meg <b>%1</b> régi jelszavát"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Adjon meg egy új jelszót ehhez: <b>%1</b><br />Ha elfelejti a jelszót, "
"az összes titkosított üzenet és fájl adattartalma hozzáférhetetlenné válik!</"
"qt>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "%1 dekódolása"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "%1 dekódolva"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "Új kulcs generálása ehhez: %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Kérem adja meg %1 &lt;%2&gt; jelszavát</b>:<br />Az aláírás lehetőleg "
"ne csak betűkből és számjegyekből álljon és tartalmazzon véletlenszerű "
"sorozatot.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Kérem adja meg %1 jelszavát</b>:<br />Az aláírás lehetőleg ne csak "
"betűkből és számjegyekből álljon és tartalmazzon véletlenszerű sorozatot.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr "Új kulcs generálása"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Új prímszámpár generálása folyik"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr "DSA-kulcs generálása folyik"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "Új ElGamal-kulcs generálása folyik"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr "Várakozás entrópiaértékekre"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
"Az entrópiahalmaz üres. A kulcsgeneráló folyamat várakozni fog, amíg elég "
"entrópiát nem kap. Entrópia generálásához mozgassa meg az egeret vagy üssön "
"le néhány billentyűt. Esetleg váltson át más alkalmazásra, amíg a "
"kulcsgeneráló folyamat befejeződik. "
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
msgid "Key %1 generated"
msgstr "A kulcsgenerálás befejeződött (%1)"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "Visszavonási tanúsítvány létrehozása a(z) %1 kulcshoz"
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Az importálásnál kapott sztring nem támogatott formátumú (sor: %1).<br /"
">További információ a naplóban található."
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Egy kulcs sem lett importálva.<br />További információ a naplóban található."
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 kulcs feldolgozva.</qt>"
msgstr[1] "<qt>%1 kulcs feldolgozva.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Egy kulcsnak nincs azonosítója.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 kulcsnak nincs azonosítója.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Egy kulcs importálva:</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 kulcs importálva:</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Egy RSA-kulcs importálva.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 RSA-kulcs importálva.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Egy kulcs változatlan maradt.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 kulcs változatlan maradt.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Egy felhasználóazonosító importálva.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 felhasználóazonosító importálva.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Egy alkulcs importálva.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 alkulcs importálva.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Egy aláírás importálva.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 aláírás importálva.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Egy visszavonási tanúsítvány importálva.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 visszavonási tanúsítvány importálva.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Egy privát kulcs feldolgozva.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 privát kulcs feldolgozva.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Egy privát kulcs importálva.</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 privát kulcs importálva.</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Egy privát kulcs változatlan maradt.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 privát kulcs változatlan maradt.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Egy privát kulcs nem lett importálva.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 privát kulcs nem lett importálva.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br /><b>Sikerült importálni egy privát kulcsot.</b> <br /"
">Alapértelmezés szerint az importált privát kulcsokat nem megbízhatónak "
"jelöli meg a rendszer.<br />Ha ezt a kulcsot fel szeretné használni "
"titkosításhoz vagy aláíráshoz, módosítani kell a kulcsot: kattintson duplán "
"a kulcsra, és állítsa a megbízhatóságot teljesre vagy abszolútra.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Új kulcs"
msgstr[1] "Új kulcsok"
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Új felhasználóazonosítójú kulcs"
msgstr[1] "Új felhasználóazonosítójú kulcsok"
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Kulcs új aláírással"
msgstr[1] "Kulcsok új aláírással"
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] "Kulcs új alkulcsokkal"
msgstr[1] "Kulcsok új alkulcsokkal"
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Új privát kulcs"
msgstr[1] "Új privát kulcsok"
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Nem módosult kulcs"
msgstr[1] "Nem módosult kulcsok"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Kulcskiszolgáló"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Csatlakozás a kiszolgálóhoz...</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
msgid "Got Passphrase"
msgstr "Kapott jelszó"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "Jelszó bekérése"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " vagy "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Kérem adja meg <b>%1</b> jelszavát"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] ""
"<p><b>A megadott jelszó hibás</b>. Még egy alkalommal próbálkozhat.</p>"
msgstr[1] ""
"<p><b>A megadott jelszó hibás</b>. Még %1 alkalommal próbálkozhat.</p>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr "Az aláírás létrehozásának ideje: %1 %2."
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Jó aláírás innen:<br /><b>%1</b><br />Kulcsazonosító: %2<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Jó aláírás innen:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Kulcsazonosító: %3<br /"
"></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>HIBÁS elektronikus aláírás</b> innen:<br /> %1<br />Kulcsazonosító: "
"%2<br /><br /><b>A fájl hibás!</b><br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Az aláírás érvényes, de a kulcs nem megbízható<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Az aláírás érvényes, a kulcs teljesen megbízható<br /></qt>"