kde-l10n/el/messages/kdelibs/kdesudo.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

172 lines
5.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation for kdesudo
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Filippos Kolyvas <Unknown>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo.cpp:80
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Δεν έχετε θέσει παραμέτρους στην εντολή!\n"
"Χρήση: kdesudo [-u <runas>] <εντολή>\n"
"Γίνετε έξοδος από το KdeSudo..."
#: kdesudo.cpp:211 kdesudo.cpp:223
msgid "Priority:"
msgstr "Προτεραιότητα:"
#: kdesudo.cpp:211
msgid "realtime:"
msgstr "Σε πραγματικό χρόνο:"
#: kdesudo.cpp:257
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: kdesudo.cpp:262
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "απαιτούνται δικαιώματα διαχειριστή. "
#: kdesudo.cpp:265
msgid "Please enter your password."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας."
#: kdesudo.cpp:267
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Παρακαλώ εισάγεται κωδικό για <b>%1</b>."
#: kdesudo.cpp:309
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Προσοχή: </b>"
#: kdesudo.cpp:309
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Λάθος κωδικός, παρακαλώ ξαναπροσπαθήστε.</b>"
#: kdesudo.cpp:314
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Λάθος κωδικός! Έξοδος..."
#: kdesudo.cpp:318
msgid "Command not found!"
msgstr "Η εντολή δεν βρέθηκε"
#: kdesudo.cpp:320
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Το όνομα χρήστη σας είναι άγνωστο στο sudo!"
#: kdesudo.cpp:322
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Ο χρήστης δεν επιτρέπεται να εκτελέσει την συγκεκριμένη εντολή!"
#: kdesudo.cpp:324 kdesudo.cpp:326
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Ο χρήστης δεν επιτρέπεται να εκτελέσει το sudo σε αυτόν τον υπολογιστή"
#: main.cpp:52
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: main.cpp:53
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Ένα frontend του Sudo για περιβάλλον KDE"
#: main.cpp:55
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: main.cpp:61
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: main.cpp:63
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: main.cpp:65
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: main.cpp:67
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: main.cpp:69
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: main.cpp:75
msgid "sets a runas user"
msgstr "θέτει ένα χρήστη «τρέξε ως»"
#: main.cpp:76 main.cpp:95
msgid "The command to execute"
msgstr "Η εντολή που θα εκτελεστεί"
#: main.cpp:77 main.cpp:86
msgid "Fake option for compatibility"
msgstr ""
#: main.cpp:78
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr ""
"Όριστε ένα εικονίδιο που θα χρησιμοποιείτε στο διάλογο εισαγωγής κωδικού "
"πρόσβασης"
#: main.cpp:80
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Να μην εμφανίζεται η εντολή για την εκτέλεση στο παράθυρο διαλόγου"
#: main.cpp:81
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Προτεραιότητα διεργασίας, μεταξύ 0 και 100, 0 το ελάχιστό [50]"
#: main.cpp:83
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Χρησιμοποίησε προγραμματισμό σε πραγματικό χρόνο"
#: main.cpp:84
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Χρήση target UID εαν το <αρχείο> δεν έχει δικαιώματα εγγραφής"
#: main.cpp:85
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Χρήση υπάρχοντος εξηπηρετητή DCOP"
#: main.cpp:88
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Το σχόλιο που θα πρέπει να εμφανιστεί στο παράθυρο διαλόγου"
#: main.cpp:90
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Μην εμφανίζεις το πλήκτρο « παράβλεψη »"
#: main.cpp:91
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: main.cpp:92
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
"Χειροκίνητη παράκαμψη για την αυτόματη διαγραφή αρχείων επιφάνειας εργασίας"